# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-system-monitor package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2020
# Daniel Gullbransen, 2020
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2020
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2020
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2020
# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2020
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2020
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2020
# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-system-monitor 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:7 mate-system-monitor.desktop.in.in:3
msgid "MATE System Monitor"
msgstr "Systemövervakare för MATE"

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:8
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr "En process och resursövervakare för MATE-skrivbordet"

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:10
msgid ""
"MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the running "
"processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory."
msgstr ""

#: mate-system-monitor.appdata.xml.in:15
msgid ""
"MATE System Monitor is a fork of GNOME System Monitor and part of the MATE "
"Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and System "
"Monitor, please visit the project's home page."
msgstr ""

#: mate-system-monitor.desktop.in.in:4 src/callbacks.cpp:203
#: src/interface.cpp:625 src/procman.cpp:713
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemövervakare"

#: mate-system-monitor.desktop.in.in:5 src/callbacks.cpp:206
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "Visa aktuella processer och övervaka systemtillståndet"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:9
msgid "utilities-system-monitor"
msgstr "utilities-system-monitor"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: mate-system-monitor.desktop.in.in:15
msgid "MATE;system;monitor;process;list;view;current;resources;"
msgstr ""

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:11
msgid "Kill process"
msgstr "Döda process"

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:12
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "Privilegier krävs för att kontrollera andra användares processer"

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:22
msgid "Renice process"
msgstr "Renice process"

#: org.mate.mate-system-monitor.policy.in.in:23
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "Privilegier krävs för att ändra processers prioritet"

#: src/argv.cpp:21
msgid "Show the System tab"
msgstr "Visa fliken System"

#: src/argv.cpp:26
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "Visa fliken för processer"

#: src/argv.cpp:31
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "Visa fliken för resurser"

#: src/argv.cpp:36
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "Visa fliken för filsystemen"

#: src/callbacks.cpp:185
msgid ""
"System Monitor is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:189
msgid ""
"System Monitor is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for"
" more details."
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:193
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" System Monitor; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:205
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:207
msgid ""
"Copyright © 2001-2004 Kevin Vandersloot\n"
"Copyright © 2005-2007 Benoît Dejean\n"
"Copyright © 2011-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: src/callbacks.cpp:214
msgid "translator-credits"
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"

#: src/disks.cpp:345 src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: src/disks.cpp:346
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"

#: src/disks.cpp:347 src/gsm_color_button.c:179 src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: src/disks.cpp:348
msgid "Total"
msgstr "Totalt"

#: src/disks.cpp:349
msgid "Free"
msgstr "Ledigt"

#: src/disks.cpp:350
msgid "Available"
msgstr "Tillgängligt"

#: src/disks.cpp:351
msgid "Used"
msgstr "Använt"

#: src/gsm_color_button.c:155
msgid "Fraction"
msgstr "Del"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
#: src/gsm_color_button.c:157
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "Procentandel full för pajfärgväljare"

#: src/gsm_color_button.c:164
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: src/gsm_color_button.c:165
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titel på dialogrutan för färgval"

#: src/gsm_color_button.c:166 src/gsm_color_button.c:590
msgid "Pick a Color"
msgstr "Välj en färg"

#: src/gsm_color_button.c:172
msgid "Current Color"
msgstr "Nuvarande färg"

#: src/gsm_color_button.c:173
msgid "The selected color"
msgstr "Vald färg"

#: src/gsm_color_button.c:180
msgid "Type of color picker"
msgstr "Typ av färgväljare"

#: src/gsm_color_button.c:504
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Tog emot ogiltig färgdata\n"

#: src/gsm_color_button.c:613
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "Klicka för att ange diagramfärger"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: src/interface.cpp:51
msgid "_Monitor"
msgstr "_Övervaka"

#: src/interface.cpp:52
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: src/interface.cpp:53
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: src/interface.cpp:54
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: src/interface.cpp:56
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "Sök efter _öppna filer"

#: src/interface.cpp:57
msgid "Search for open files"
msgstr "Sök efter öppna filer"

#: src/interface.cpp:58
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"

#: src/interface.cpp:59
msgid "Quit the program"
msgstr "Avsluta programmet"

#: src/interface.cpp:62
msgid "_Stop Process"
msgstr "_Stoppa process"

#: src/interface.cpp:63
msgid "Stop process"
msgstr "Stoppa process"

#: src/interface.cpp:64
msgid "_Continue Process"
msgstr "_Fortsätt process"

#: src/interface.cpp:65
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "Fortsätt process om stoppad"

#: src/interface.cpp:67 src/procdialogs.cpp:91
msgid "_End Process"
msgstr "_Avsluta process"

#: src/interface.cpp:68
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "Tvinga process att avsluta normalt"

#: src/interface.cpp:69 src/procdialogs.cpp:80
msgid "_Kill Process"
msgstr "D_öda process"

#: src/interface.cpp:70
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "Tvinga process att avsluta omedelbart"

#: src/interface.cpp:71
msgid "_Change Priority"
msgstr "_Ändra prioritet"

#: src/interface.cpp:72
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "Ändra prioritetsordningen för process"

#: src/interface.cpp:73
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: src/interface.cpp:74
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurera programmet"

#: src/interface.cpp:76
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"

#: src/interface.cpp:77
msgid "Refresh the process list"
msgstr "Uppdatera processlistan"

#: src/interface.cpp:79
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_Minneskartor"

#: src/interface.cpp:80
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "Öppna minneskartorna som är associerade med en process"

#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here
#: src/interface.cpp:82
msgid "Open _Files"
msgstr "Öppna _filer"

#: src/interface.cpp:83
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "Visa de filer som öppnats av en process"

#: src/interface.cpp:84
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: src/interface.cpp:85
msgid "View additional information about a process"
msgstr "Visa extra information om en process"

#: src/interface.cpp:88
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: src/interface.cpp:89
msgid "Open the manual"
msgstr "Öppna manualen"

#: src/interface.cpp:90
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/interface.cpp:91
msgid "About this application"
msgstr "Om detta program"

#: src/interface.cpp:96
msgid "_Dependencies"
msgstr "_Beroenden"

#: src/interface.cpp:97
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "Visa förälder-/barnrelationer mellan processer"

#: src/interface.cpp:104
msgid "_Active Processes"
msgstr "_Aktiva processer"

#: src/interface.cpp:105
msgid "Show active processes"
msgstr "Visa aktiva processer"

#: src/interface.cpp:106
msgid "A_ll Processes"
msgstr "A_lla processer"

#: src/interface.cpp:107
msgid "Show all processes"
msgstr "Visa alla processer"

#: src/interface.cpp:108
msgid "M_y Processes"
msgstr "_Mina processer"

#: src/interface.cpp:109
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "Visa endast processer som ägs av en användare"

#: src/interface.cpp:114 src/util.cpp:167
msgid "Very High"
msgstr "Mycket hög"

#: src/interface.cpp:115
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "Ställ in process-prioritet till mycket hög"

#: src/interface.cpp:116 src/util.cpp:169
msgid "High"
msgstr "Hög"

#: src/interface.cpp:117
msgid "Set process priority to high"
msgstr "Ställ in process-prioriteten till hög"

#: src/interface.cpp:118 src/util.cpp:171
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: src/interface.cpp:119
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "Ställ in process-prioritet till normal"

#: src/interface.cpp:120 src/util.cpp:173
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#: src/interface.cpp:121
msgid "Set process priority to low"
msgstr "Ställ in process-prioriteten till låg"

#: src/interface.cpp:122 src/util.cpp:175
msgid "Very Low"
msgstr "Mycket låg"

#: src/interface.cpp:123
msgid "Set process priority to very low"
msgstr "Ställ in process-prioritet till mycket låg"

#: src/interface.cpp:124
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"

#: src/interface.cpp:125
msgid "Set process priority manually"
msgstr "Ställ in process-prioriteten manuellt"

#: src/interface.cpp:231
msgid "End _Process"
msgstr "Avsluta _process"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
#: src/interface.cpp:279
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "Välj en färg för '%s'"

#: src/interface.cpp:290
msgid "CPU History"
msgstr "Processorhistorik"

#: src/interface.cpp:333 src/procproperties.cpp:135
msgid "CPU"
msgstr "Processor"

#: src/interface.cpp:335
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "Processor%d"

#: src/interface.cpp:357
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "Historik över användning av minne och växlingsutrymme"

#: src/interface.cpp:391 src/proctable.cpp:257 src/procproperties.cpp:127
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: src/interface.cpp:415
msgid "Swap"
msgstr "Växlingsutrymme"

#: src/interface.cpp:439
msgid "Network History"
msgstr "Nätverkshistorik"

#: src/interface.cpp:472
msgid "Receiving"
msgstr "Mottaget"

#: src/interface.cpp:494
msgid "Total Received"
msgstr "Totalt mottaget"

#: src/interface.cpp:513
msgid "Sending"
msgstr "Sänt"

#: src/interface.cpp:535
msgid "Total Sent"
msgstr "Totalt sänt"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: src/interface.cpp:705
msgid "System"
msgstr "System"

#: src/interface.cpp:709 src/procdialogs.cpp:554
msgid "Processes"
msgstr "Processer"

#: src/interface.cpp:713 src/procdialogs.cpp:667
msgid "Resources"
msgstr "Resurser"

#: src/interface.cpp:717 src/procdialogs.cpp:732 src/procdialogs.cpp:736
msgid "File Systems"
msgstr "Filsystem"

#: src/load-graph.cpp:176
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u sekund"
msgstr[1] "%u sekunder"

#: src/load-graph.cpp:349
msgid "not available"
msgstr "inte tillgänglig"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: src/load-graph.cpp:352
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) av %s"

#: src/load-graph.cpp:592 src/load-graph.cpp:599 src/util.cpp:485
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "'%s' är inte ett giltigt reguljärt uttryck i Perl."

#: src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "Process"

#: src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/lsof.cpp:292 src/memmaps.cpp:305
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "Sök efter öppna filer"

#: src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Namn innehåller:"

#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
#: src/lsof.cpp:357
msgid "C_lear"
msgstr "R_ensa"

#: src/lsof.cpp:361
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "Matchning inte känslig för skiftläge"

#: src/lsof.cpp:369
msgid "S_earch results:"
msgstr "S_ökresultat:"

#. xgettext: virtual memory start
#: src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "VM-start"

#. xgettext: virtual memory end
#: src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "VM-slut"

#. xgettext: virtual memory syze
#: src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "VM-storlek"

#: src/memmaps.cpp:312
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"

#. xgettext: virtual memory offset
#: src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "VM-offset"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "Privat rent"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "Privat fult"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "Delat rent"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "Delat fult"

#: src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inod"

#: src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "Minneskartor"

#: src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Minneskartor för processen \"%s\" (PID %u):"

#: src/openfiles.cpp:38
msgid "file"
msgstr "fil"

#: src/openfiles.cpp:40
msgid "pipe"
msgstr "rör"

#: src/openfiles.cpp:42
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6-nätverksanslutning"

#: src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4-nätverksanslutning"

#: src/openfiles.cpp:46
msgid "local socket"
msgstr "lokalt uttag"

#: src/openfiles.cpp:48
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "Objekt"

#: src/openfiles.cpp:324
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"

#: src/openfiles.cpp:345
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_Filer som öppnats av processen \"%s\" (PID %u):"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:6
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Huvudfönsterstorlek och position i formatet (bredd, höjd, XPOS, ypos)"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:10
msgid ""
"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
" are ignored."
msgstr ""
"Om SANT så kommer huvudfönstret att öppnas maximerat och sparade "
"storleks-/positionsvärden kommer ignoreras."

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:14
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Visa processberoenden i trädform"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:18
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris-läge för procentandel för processor"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:19
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"Om TRUE kommer system-monitor att köra i \"Solaris-läge\" där en "
"processoranvändningen för en process delas med det totala antalet "
"processorer. Annars kommer det att köra i \"Irix-läge\"."

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:23
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Aktivera/Inaktivera mjuk uppdatering"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:27
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Visa varningsdialog då processer dödas"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:31
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av processvyn"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:35
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av diagrammen"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:39
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Huruvida information om alla filsystem ska visas"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Huruvida information om alla filsystem ska visas (inklusive filsystemstyper "
"som \"autofs\" och \"procfs\"). Det kan vara användbart att få en lista över"
" för tillfället monterade filsystem."

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:44
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Tid i millisekunder mellan uppdateringar av enhetslistan"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:48
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr ""
"Bestämmer vilka processer som visas som standard. 0 är alla, 1 är användare,"
" och 2 är aktiva"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:52
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Sparar den för tillfället visade fliken"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:53
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr ""
"0 för systeminformation, 1 för processlista, 2 för resurser och 3 för lista "
"över diskar"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:57
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:61
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:65
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:69
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:73
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:77
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:85
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:89
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:93
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:97
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:101
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:105
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:109
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:113
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:117
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:121
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:125
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:129
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:133
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:137
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:141
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:145
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:149
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:153
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:157
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:161
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:165
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:169
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:173
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:177
#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:181
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "Standard graf CPU färg"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:81
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "Färg på standarddiagram för processor"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:185
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Standard graf minne färg"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:189
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Färg på standarddiagram för växlingsutrymme"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:193
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Färg på standarddiagram för inkommande nätverkstrafik"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:197
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Färg på standarddiagram för utgående nätverkstrafik"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:202
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "Visa nätverkstrafik i bits"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:212
msgid "Process view sort column"
msgstr "Sorteringskolumn för processvyn"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:216
msgid "Process view columns order"
msgstr "Kolumnordning för processvyn"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:220
msgid "Process view sort order"
msgstr "Sorteringsordning för processvyn"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:224
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Namn'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:228
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Namn' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:232
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Användare'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:236
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Användare' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:240
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Status'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:244
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Status' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:248
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Virtuellt minne'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:252
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Virtuellt minne' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:256
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Fast minne'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:260
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Fast minne' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:264
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Skrivbart minne'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:268
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Skrivbart minne' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:272
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Delat minne'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:276
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Delat minne' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:280
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'X-serverminne'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:284
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'X-serverminne' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:288
msgid "Width of process '% CPU' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'CPU %'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:292
msgid "Show process '% CPU' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen \"CPU %\" vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:296
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen \"Processortid\""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:300
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen \"Processortid\" vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:304
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Startad'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:308
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Startad' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:312
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Fin'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:316
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Fin' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:320
msgid "Width of process 'ID' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen \"ID\""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:324
msgid "Show process 'ID' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen \"ID\" vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:328
msgid "Width of process 'Security Context' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Säkerhetskontext'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:332
msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Säkerhetskontext' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:336
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Kommandorad'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:340
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Kommandorad' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:344
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Minne'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:348
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Minne' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:352
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen \"Väntande kanal\""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:356
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen \"Väntande kanal\" vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:360
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Kontrollgrupp'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:364
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Kontrollgrupp' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:368
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Enhet'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:372
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Enhet' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:376
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Session'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:380
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Session' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:384
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Sittplats'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:388
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Sittplats' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:392
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Bredd på processkolumnen 'Ägare'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:396
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Visa processkolumnen 'Ägare' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:400
msgid "Width of process “Disk Write Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:404
msgid "Show process “Disk Write Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:408
msgid "Width of process “Disk Read Total” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:412
msgid "Show process “Disk Read Total” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:416
msgid "Width of process “Disk Read” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:420
msgid "Show process “Disk Read” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:424
msgid "Width of process “Disk Write” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:428
msgid "Show process “Disk Write” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:432
msgid "Width of process “Priority” column"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:436
msgid "Show process “Priority” column on startup"
msgstr ""

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:442
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Kolumnsortering för diskvyn"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:446
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Sorteringsordning för diskvy"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:450
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Kolumnordning för diskvyn"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:454
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Bredd på diskvykolumen 'Enhet'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:458
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Visa diskvykolumnen 'Enhet' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:462
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Bredd på diskvykolumen 'Katalog'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:466
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Visa diskvykolumnen 'Katalog' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:470
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Bredd på diskvykolumen 'Typ'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:474
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Visa diskvykolumnen 'Typ' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:478
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Bredd på diskvykolumen 'Total'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:482
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Visa diskvykolumnen 'Total' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:486
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Bredd på diskvykolumen 'Fri'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:490
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Visa diskvykolumnen 'Fri' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:494
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Bredd på diskvykolumen 'Tillgängligt'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:498
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Visa diskvykolumnen 'Tillgängligt' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:502
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Bredd på diskvykolumen 'Använt'"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:506
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Visa diskvykolumnen 'Använt' vid uppstart"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:512
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Sorteringskolumnen för Minneskarta"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:516
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Sorteringsordning för Minneskarta"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:522
msgid "Open files sort column"
msgstr "Sorteringskolumnen för Öppna filer"

#: src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in:526
msgid "Open files sort order"
msgstr "Sorteringsorder för Öppna filer"

#: src/procactions.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan ej ändra prioritet för processen med PID %d till %d.\n"
"%s"

#: src/procactions.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte döda processen med PID %d med signal %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message
#: src/procdialogs.cpp:73
#, c-format
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Döda den valda processen \"%s\" (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:77
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"Att döda en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller skapa en "
"säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör dödas."

#. xgettext: primary alert message
#: src/procdialogs.cpp:84
#, c-format
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "Avsluta den valda processen \"%s\" (PID: %u)?"

#. xgettext: secondary alert message
#: src/procdialogs.cpp:88
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"Att avsluta en process kan förstöra data, ha sönder sessionen eller skapa en"
" säkerhetsrisk. Endast processer som inte svarar bör avslutas."

#: src/procdialogs.cpp:126 src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(%s prioritet)"

#: src/procdialogs.cpp:170
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "Ändra prioritet för Process “%s” (PID: %u)"

#: src/procdialogs.cpp:182
msgid "Change _Priority"
msgstr "Ändra _prioritet"

#: src/procdialogs.cpp:205
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice-värde:"

#: src/procdialogs.cpp:220
msgid "Note:"
msgstr "Observera:"

#: src/procdialogs.cpp:221
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
"Prioriteten hos en process ges av dess nice-värde. Ett lägre nice-värde "
"motsvarar en högre prioritet."

#: src/procdialogs.cpp:472
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: src/procdialogs.cpp:531
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Inställningar för systemövervakaren"

#: src/procdialogs.cpp:561
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"

#: src/procdialogs.cpp:580 src/procdialogs.cpp:755
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_Uppdateringsintervall i sekunder:"

#: src/procdialogs.cpp:605
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "Aktivera _mjuk uppdatering"

#: src/procdialogs.cpp:618
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "Varna innan processer avslutas eller _dödas"

#: src/procdialogs.cpp:631
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "Dela CPU-användning med CPU-antal"

#: src/procdialogs.cpp:632
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris-läge"

#: src/procdialogs.cpp:649 src/procdialogs.cpp:789
msgid "Information Fields"
msgstr "Informationsfält"

#: src/procdialogs.cpp:662
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "Processi_nformation visad i listan:"

#: src/procdialogs.cpp:674
msgid "Graphs"
msgstr "Diagram"

#: src/procdialogs.cpp:693
msgid "_Update interval in 1/10 sec:"
msgstr "Uppdateringsintervall i 1/10 sekunder:"

#: src/procdialogs.cpp:713
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "Visa nätverkshastighet i bitar"

#: src/procdialogs.cpp:775
msgid "Show _all file systems"
msgstr "Visa _alla filsystem"

#: src/procdialogs.cpp:802
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "Filsystemsi_nformation visad i listan:"

#: src/procman.cpp:662
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "En enkel process- och systemövervakare."

#: src/proctable.cpp:242 src/procproperties.cpp:124
msgid "Process Name"
msgstr "Processnamn"

#: src/proctable.cpp:243 src/procproperties.cpp:125
msgid "User"
msgstr "Användare"

#: src/proctable.cpp:244 src/procproperties.cpp:126
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: src/proctable.cpp:245 src/procproperties.cpp:128
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Virtuellt minne"

#: src/proctable.cpp:246 src/procproperties.cpp:129
msgid "Resident Memory"
msgstr "Beständigt minne"

#: src/proctable.cpp:247 src/procproperties.cpp:130
msgid "Writable Memory"
msgstr "Skrivbart minne"

#: src/proctable.cpp:248 src/procproperties.cpp:131
msgid "Shared Memory"
msgstr "Delat minne"

#: src/proctable.cpp:249 src/procproperties.cpp:132
msgid "X Server Memory"
msgstr "X-serverminne"

#: src/proctable.cpp:250
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "Processor %"

#: src/proctable.cpp:251 src/procproperties.cpp:136
msgid "CPU Time"
msgstr "Processortid"

#: src/proctable.cpp:252 src/procproperties.cpp:137
msgid "Started"
msgstr "Startad"

#: src/proctable.cpp:253 src/procproperties.cpp:138
msgid "Nice"
msgstr "Processprioritet"

#: src/proctable.cpp:254 src/procproperties.cpp:140
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/proctable.cpp:255 src/procproperties.cpp:141
msgid "Security Context"
msgstr "Säkerhetskontext"

#: src/proctable.cpp:256 src/procproperties.cpp:142
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandorad"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
#: src/proctable.cpp:259 src/procproperties.cpp:143
msgid "Waiting Channel"
msgstr "Väntande kanal"

#: src/proctable.cpp:260 src/procproperties.cpp:144
msgid "Control Group"
msgstr "Kontrollgrupp"

#: src/proctable.cpp:261
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"

#: src/proctable.cpp:262
msgid "Session"
msgstr "Session"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: src/proctable.cpp:265
msgid "Seat"
msgstr "Säte"

#: src/proctable.cpp:266
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"

#: src/proctable.cpp:267 src/procproperties.cpp:133
msgid "Disk Read Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:268 src/procproperties.cpp:134
msgid "Disk Write Total"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:269
msgid "Disk Read"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:270
msgid "Disk Write"
msgstr ""

#: src/proctable.cpp:271 src/procproperties.cpp:139
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"

#: src/proctable.cpp:1153
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr ""
"Belastningsgenomsnitt för de senaste 1, 5, 15 minuterna: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: src/procproperties.cpp:98 src/procproperties.cpp:107
#: src/procproperties.cpp:141 src/procproperties.cpp:144 src/util.cpp:369
#: src/util.cpp:441 src/util.cpp:479
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: src/procproperties.cpp:252
msgid "Process Properties"
msgstr "Processegenskaper"

#: src/procproperties.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "Egenskaper för process \"%s\" (PID %u):"

#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:82
#, c-format
msgid "Release %s %s"
msgstr "Utgåva %s %s"

#. Translators: The string parameter is the architecture, 32 or 64-bit
#: src/sysinfo.cpp:89
#, c-format
msgid "%s Version"
msgstr "%s Version"

#. Translators: The string parameter is release version (codename)
#: src/sysinfo.cpp:94
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "Utgåva %s"

#. translators: This is the type of architecture, for example:
#. * "64-bit" or "32-bit"
#: src/sysinfo.cpp:137
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bitar"

#: src/sysinfo.cpp:298
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"

#: src/sysinfo.cpp:971
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "Kärna %s"

#: src/sysinfo.cpp:984
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: src/sysinfo.cpp:998
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#: src/sysinfo.cpp:1003
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"

#: src/sysinfo.cpp:1006
msgid "Processor:"
msgstr "Processor:"

#: src/sysinfo.cpp:1008
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafik:"

#. disk space section
#: src/sysinfo.cpp:1013
msgid "System Status"
msgstr "Systemstatus"

#: src/sysinfo.cpp:1018
msgid "Available disk space:"
msgstr "Tillgängligt diskutrymme:"

#: src/util.cpp:31
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Idag %l:%M %p"

#: src/util.cpp:33
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Igår %l:%M %p"

#: src/util.cpp:35
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: src/util.cpp:37
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: src/util.cpp:39
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: src/util.cpp:57
msgid "Running"
msgstr "Kör"

#: src/util.cpp:61
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"

#: src/util.cpp:65
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"

#: src/util.cpp:69
msgid "Uninterruptible"
msgstr "Oavbrytbar"

#: src/util.cpp:73
msgid "Sleeping"
msgstr "Sover"

#. xgettext: weeks, days
#: src/util.cpp:128
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uv%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: src/util.cpp:132
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: src/util.cpp:136
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: src/util.cpp:139
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"