# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:09+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop"
msgstr ""

#: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"<p> MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the "
"running processes on your system. It also provides an overview of available "
"resources, such as CPU and memory. </p> <p> MATE System Monitor is a fork of"
" GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would"
" like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE System Monitor"
msgstr ""

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:160
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:716
msgid "System Monitor"
msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ"

#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:161
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "แสดงโพรเซสปัจจุบันและเฝ้าสังเกตสถานะของระบบ"

#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "แสดงแท็บ \"ระบบ\""

#: ../src/callbacks.cpp:170
msgid "translator-credits"
msgstr "เทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์ <thep@linux.thai.net>"

#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:360
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์"

#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "ไดเรกทอรี"

#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"

#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "รวม"

#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "ว่าง"

#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "ใช้ได้"

#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "ใช้ไป"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "วันนี้ %H:%M น."

#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."

#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M น."

#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M น."

#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"

#: ../src/gsm_color_button.c:198
msgid "Fraction"
msgstr "อัตราส่วน"

#: ../src/gsm_color_button.c:199
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr "อัตราส่วนเทียบกับค่าเต็มสำหรับปุ่มเลือกสี"

#: ../src/gsm_color_button.c:206
msgid "Title"
msgstr "หัวเรื่อง"

#: ../src/gsm_color_button.c:207
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "หัวเรื่องของกล่องโต้ตอบเลือกสี"

#: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:642
msgid "Pick a Color"
msgstr "เลือกสี"

#: ../src/gsm_color_button.c:214
msgid "Current Color"
msgstr "สีปัจจุบัน"

#: ../src/gsm_color_button.c:215
msgid "The selected color"
msgstr "สีที่เลือกอยู่"

#: ../src/gsm_color_button.c:222
msgid "Type of color picker"
msgstr "ชนิดของปุ่มเลือกสี"

#: ../src/gsm_color_button.c:565
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ได้รับข้อมูลสีที่ผิดรูปแบบ\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:663
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "คลิกเพื่อกำหนดสีของกราฟ"

#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "เ_ฝ้าสังเกต"

#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"

#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"

#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"

#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่_เปิด"

#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"

#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "ออกจากโปรแกรม"

#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_หยุดโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "หยุดโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "ให้โพรเซสทำงาน_ต่อ"

#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "ให้โพรเซสที่หยุดไว้ทำงานต่อ"

#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "_จบโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานตามขั้นตอนปกติ"

#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_ฆ่าโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "บังคับให้โพรเซสจบการทำงานทันที"

#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "เ_ปลี่ยนลำดับความสำคัญ..."

#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "ปรับแต่งการทำงานของโปรแกรม"

#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "_ปรับข้อมูล"

#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "ปรับข้อมูลรายการโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_ผังหน่วยความจำ"

#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "ดูผังหน่วยความจำที่เชื่อมโยงกับโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "แ_ฟ้มที่เปิด"

#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "ดูแฟ้มที่โพรเซสเปิด"

#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"

#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "เปิดคู่มือการใช้งาน"

#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"

#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "ความ_ขึ้นต่อกัน"

#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "แสดงความสัมพันธ์แบบแม่-ลูกระหว่างโพรเซสต่างๆ"

#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "โพรเซสที่_กำลังทำงาน"

#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "แสดงโพรเซสที่กำลังทำงาน"

#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_ทุกโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "แสดงทุกโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "โพรเซสของ_ฉัน"

#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "แสดงโพรเซสของผู้ใช้"

#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "_จบโพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "สถิติการใช้ซีพียู"

#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "ซีพียู"

#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "ซีพียู %d"

#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "สถิติการใช้หน่วยความจำและพื้นที่สลับ"

#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "หน่วยความจำ"

#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "พื้นที่สลับ"

#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "สถิติการใช้เครือข่าย"

#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "กำลังรับ"

#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "ได้รับทั้งหมด"

#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "กำลังส่ง"

#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "ส่งทั้งหมด"

#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:695
msgid "System"
msgstr "ระบบ"

#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:526
msgid "Processes"
msgstr "โพรเซส"

#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:639
msgid "Resources"
msgstr "ทรัพยากร"

#: ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:704
#: ../src/procdialogs.cpp:708
msgid "File Systems"
msgstr "ระบบแฟ้ม"

#: ../src/load-graph.cpp:161
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u วินาที"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:343
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) จาก %s"

#: ../src/lsof.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr "<b>ข้อผิดพลาด</b>\n'%s' ไม่ใช่นิพจน์เรกิวลาร์ของ Perl ที่ถูกต้อง\n%s"

#: ../src/lsof.cpp:271
msgid "Process"
msgstr "โพรเซส"

#: ../src/lsof.cpp:283
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:338
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:310
msgid "Search for Open Files"
msgstr "ค้นหาแฟ้มที่เปิด"

#: ../src/lsof.cpp:337
msgid "_Name contains:"
msgstr "_ชื่อมีคำว่า:"

#: ../src/lsof.cpp:353
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "ค้นหาโดยตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"

#: ../src/lsof.cpp:361
msgid "S_earch results:"
msgstr "ผลการ_ค้นหา:"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:340
msgid "VM Start"
msgstr "VM เริ่ม"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:342
msgid "VM End"
msgstr "VM จบ"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:344
msgid "VM Size"
msgstr "ขนาด VM"

#: ../src/memmaps.cpp:345
msgid "Flags"
msgstr "แฟล็ก"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:347
msgid "VM Offset"
msgstr "ออฟเซต VM"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:350
msgid "Private clean"
msgstr "ส่วนตัว สะอาด"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:353
msgid "Private dirty"
msgstr "ส่วนตัว เปื้อน"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:356
msgid "Shared clean"
msgstr "ใช้ร่วม สะอาด"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:359
msgid "Shared dirty"
msgstr "ใช้ร่วม เปื้อน"

#: ../src/memmaps.cpp:361
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:470
msgid "Memory Maps"
msgstr "ผังหน่วยความจำ"

#: ../src/memmaps.cpp:488
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_ผังหน่วยความจำของโพรเซส \"%s\" (PID %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "แฟ้ม"

#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "ไปป์"

#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "การเชื่อมต่อเครือข่าย IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "ซ็อกเก็ตภายใน"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "ไม่ทราบชนิด"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr "FD"

#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "อ็อบเจกต์"

#: ../src/openfiles.cpp:333
msgid "Open Files"
msgstr "แฟ้มที่เปิด"

#: ../src/openfiles.cpp:357
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "แ_ฟ้มที่โพรเซส \"%s\" (PID %u) เปิด:"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "ความกว้างของหน้าต่างหลัก"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "ความสูงของหน้าต่างหลัก"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "แสดงความขึ้นต่อกันของโพรเซสแบบต้นไม้"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "เปอร์เซ็นต์ซีพียูแบบ Solaris"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr "ถ้าเป็นค่าจริง โปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบจะทำงานในแบบ Solaris ซึ่งการใช้ซีพียูของงานหนึ่งๆ จะถูกหารด้วยจำนวนซีพียูทั้งหมด มิฉะนั้น ก็จะทำงานในแบบ Irix"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "เปิดใช้/ปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบยืดหยุ่น"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "เตือนก่อนฆ่าโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการโพรเซส เป็นมิลลิวินาที"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลกราฟ เป็นมิลลิวินาที"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr "จะแสดงข้อมูลของทุกระบบแฟ้มหรือไม่"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr "จะแสดงข้อมูลเกี่ยวกับระบบแฟ้มทั้งหมด (รวมถึงชนิดอย่าง 'autofs' และ 'procfs') หรือไม่ ซึ่งจะมีประโยชน์ในการดูรายการระบบแฟ้มที่เมานท์อยู่ทั้งหมด"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูลรายการอุปกรณ์ เป็นมิลลิวินาที"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "กำหนดชุดโพรเซสที่จะแสดงโดยปริยาย ค่า 0 หมายถึงทุกโพรเซส, 1 หมายถึงโพรเซสของผู้ใช้ และ 2 หมายถึงโพรเซสที่กำลังทำงาน"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "เก็บแท็บที่ดู"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 สำหรับข้อมูลระบบ, 1 สำหรับรายการโพรเซส, 2 สำหรับทรัพยากร และ 3 สำหรับรายการดิสก์"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "สีกราฟซีพียูโดยปริยาย"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default graph mem color"
msgstr "สีกราฟหน่วยความจำโดยปริยาย"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับโดยปริยาย"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "สีกราฟเน็ตขาเข้าโดยปริยาย"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "สีกราฟเน็ตขาออกโดยปริยาย"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr ""

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Process view sort column"
msgstr "คอลัมน์ที่ใช้เรียงลำดับโพรเซสในรายการ"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Process view columns order"
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort order"
msgstr "ลำดับการเรียงโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ชื่อ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เจ้าของ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'สถานะ' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำเสมือน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ resident' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำที่เขียนได้' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำใช้ร่วม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำ X server' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ '% ซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาซีพียู' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'เวลาที่เริ่ม' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ไนซ์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'PID' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'security context สำหรับ SELinux' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'อาร์กิวเมนต์' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'หน่วยความจำประเมิน' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "ความกว้างของคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซส"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "แสดงคอลัมน์ 'ช่องที่คอย' ของโพรเซสเมื่อเริ่มโปรแกรม"

#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Disk view columns order"
msgstr "ลำดับการเรียงคอลัมน์ในหน้าแสดงการใช้ดิสก์"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับความสำคัญของโพรเซสหมายเลข %d ไปเป็น %d\n%s"

#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "ไม่สามารถฆ่าโพรเซสหมายเลข %d ด้วยสัญญาณ %d\n%s"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "จะฆ่าโพรเซสที่เลือกหรือไม่?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr "การฆ่าโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งฆ่าเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"

#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "จะจบโพรเซสที่เลือกหรือไม่?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr "การจบโพรเซสอาจหมายถึงการสูญเสียข้อมูล การทำลายวาระที่กำลังทำงานอยู่ หรือการสร้างช่องโหว่ในระบบรักษาความปลอดภัย จึงควรสั่งจบเฉพาะโพรเซสที่ไม่มีการตอบสนองเท่านั้น"

#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(ความสำคัญสูงมาก)"

#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(ความสำคัญสูง)"

#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(ความสำคัญปกติ)"

#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(ความสำคัญต่ำ)"

#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(ความสำคัญต่ำมาก)"

#: ../src/procdialogs.cpp:179
msgid "Change Priority"
msgstr "เปลี่ยนลำดับความสำคัญ"

#: ../src/procdialogs.cpp:202
msgid "Change _Priority"
msgstr "เปลี่ยนลำดับความ_สำคัญ"

#: ../src/procdialogs.cpp:223
msgid "_Nice value:"
msgstr "ค่าไ_นซ์:"

#: ../src/procdialogs.cpp:239
msgid "Note:"
msgstr "ข้อสังเกต:"

#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "ลำดับความสำคัญของโพรเซสกำหนดโดยค่าไนซ์ ค่าไนซ์ที่ต่ำหมายถึงลำดับความสำคัญสูง"

#: ../src/procdialogs.cpp:456
msgid "Icon"
msgstr "ไอคอน"

#: ../src/procdialogs.cpp:501
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ"

#: ../src/procdialogs.cpp:533
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"

#: ../src/procdialogs.cpp:552 ../src/procdialogs.cpp:665
#: ../src/procdialogs.cpp:727
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "ช่วงเวลา_ปรับข้อมูลเป็นวินาที:"

#: ../src/procdialogs.cpp:577
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "เปิดใช้การอ่านข้อมูลแบบ_ยืดหยุ่น"

#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "เตือนก่อน_จบหรือฆ่าโพรเซส"

#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "แบบ Solaris"

#: ../src/procdialogs.cpp:621 ../src/procdialogs.cpp:761
msgid "Information Fields"
msgstr "ฟิลด์ข้อมูล"

#: ../src/procdialogs.cpp:634
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "_ข้อมูลของโพรเซสที่แสดงในรายการ:"

#: ../src/procdialogs.cpp:646
msgid "Graphs"
msgstr "กราฟ"

#: ../src/procdialogs.cpp:685
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "แสดงอัตราเร็วเครือข่ายในหน่วยบิต"

#: ../src/procdialogs.cpp:747
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "แสดงทุก_ระบบแฟ้ม"

#: ../src/procdialogs.cpp:774
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_ข้อมูลของระบบแฟ้มที่แสดงในรายการ:"

#: ../src/procman.cpp:672
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "เครื่องมือง่ายๆ สำหรับเฝ้าสังเกตโพรเซสและระบบ"

#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "ชื่อโพรเซส"

#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"

#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"

#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "หน่วยความจำเสมือน"

#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "หน่วยความจำ resident"

#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "หน่วยความจำที่เขียนได้"

#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วม"

#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "หน่วยความจำ X server"

#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% ซีพียู"

#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "เวลาซีพียู"

#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "เริ่ม"

#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "ไนซ์"

#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "Security Context"

#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "บรรทัดคำสั่ง"

#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "ช่องที่คอย"

#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "โหลดเฉลี่ยใน 1, 5, 15 นาทีที่ผ่านมา: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "รุ่น %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "ไม่ทราบรุ่นซีพียู"

#: ../src/sysinfo.cpp:594
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "เคอร์เนล %s"

#: ../src/sysinfo.cpp:607
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"

#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:621
#, c-format
msgid "<b>Hardware</b>"
msgstr "<b>ฮาร์ดแวร์</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:626
msgid "Memory:"
msgstr "หน่วยความจำ:"

#: ../src/sysinfo.cpp:633
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "โพรเซสเซอร์ %d:"

#: ../src/sysinfo.cpp:638
msgid "Processor:"
msgstr "โพรเซสเซอร์:"

#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:650
#, c-format
msgid "<b>System Status</b>"
msgstr "<b>สถานะระบบ</b>"

#: ../src/sysinfo.cpp:656
msgid "Available disk space:"
msgstr "เนื้อที่ดิสก์ที่ใช้ได้:"

#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "กำลังทำงาน"

#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "หยุดชั่วคราว"

#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "ผีดิบ"

#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "ห้ามขัดจังหวะ"

#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "หลับ"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f kbit"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f Mbit"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f Gbit"

#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u บิต"

#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u ไบต์"

#: ../src/util.cpp:373
msgid "<i>N/A</i>"
msgstr "<i>N/A</i>"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/วินาที"