# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:36+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:735
msgid "System Monitor"
msgstr "نظام کا مانیٹر"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "حالیہ عمل کاریاں اور نظام کی حالت دیکھیں"
#: ../src/argv.cpp:18
msgid "Show the System tab"
msgstr "نظام کا ٹیب دکھائیں"
#: ../src/callbacks.cpp:167
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:498
msgid "Device"
msgstr "آلہ"
#: ../src/disks.cpp:300
msgid "Directory"
msgstr "ڈائریکٹری"
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "نوعیت"
#: ../src/disks.cpp:302
msgid "Total"
msgstr "میزان"
#: ../src/disks.cpp:303
msgid "Free"
msgstr "خالی"
#: ../src/disks.cpp:304
msgid "Available"
msgstr "دستیاب"
#: ../src/disks.cpp:305
msgid "Used"
msgstr "استعمال شُدہ"
#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:155
msgid "?"
msgstr "؟"
#: ../src/e_date.c:162
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "آج %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:171
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "گُزشتہ کل %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:183
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:191
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../src/e_date.c:193
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:1
msgid "Main Window width"
msgstr "مرکزی دریچے کی چوڑائی"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:2
msgid "Main Window height"
msgstr "مرکزی دریچے کی اونچائی"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "ہموار تازگی فعال/معطل کریں"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:10
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"filesystems."
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "حالیہ دیکھا گیا ٹیب محفوظ کرتا ہے"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 نظام کی معلومات کے لیے، 1 عمل کاریوں کی فہرست کے لیے، 2 وسائل کے لیے اور 3 ڈسکوں کی فہرست کے لیے"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:16
msgid "Default graph cpu color"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:17
msgid "Default graph mem color"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:18
msgid "Default graph swap color"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:19
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:20
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:21
msgid "Process view sort column"
msgstr "عمل کاری کے منظر کے کالم چھانٹیں"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:22
msgid "Process view columns order"
msgstr "عمل کاری منظر کے کالموں کی ترتیب"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:23
msgid "Process view sort order"
msgstr "عمل کاری منظر کے چھانٹنے کی ترتیب"
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:24
msgid "Width of process 'name' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:25
msgid "Show process 'name' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:26
msgid "Width of process 'owner' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:27
msgid "Show process 'owner' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:28
msgid "Width of process 'status' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:29
msgid "Show process 'status' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:30
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:31
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:32
msgid "Width of process 'resident memory' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:33
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:34
msgid "Width of process 'writable memory' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:35
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:36
msgid "Width of process 'shared memory' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:37
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:38
msgid "Width of process 'X server memory' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:39
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:41
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:43
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:44
msgid "Width of process 'CPU time' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:45
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:46
msgid "Width of process 'start time' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:47
msgid "Show process 'start time' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:48
msgid "Width of process 'nice' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:49
msgid "Show process 'nice' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:50
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:51
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:52
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:53
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:54
msgid "Width of process 'arguments' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:55
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:56
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:57
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:58
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:59
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr ""
#: ../src/mate-system-monitor.schemas.in.h:60
msgid "Disk view columns order"
msgstr ""
#: ../src/gsm_color_button.c:188
msgid "Fraction"
msgstr "کسر"
#: ../src/gsm_color_button.c:189
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
msgstr ""
#: ../src/gsm_color_button.c:196
msgid "Title"
msgstr "عُنوان"
#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "رنگ کے انتخاب کے مکالمے کا عُنوان"
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:610
msgid "Pick a Color"
msgstr "رنگ چُنیں"
#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Current Color"
msgstr "حالیہ رنگ"
#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The selected color"
msgstr "منتخب کردہ رنگ"
#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Type of color picker"
msgstr "رنگ چُنندہ کی نوعیت"
#: ../src/gsm_color_button.c:533
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "ناموزوں رنگ کوائف موصول ہوئے\n"
#: ../src/gsm_color_button.c:631
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "گراف کا رنگ مُتعین کرنے کے لیے کلک کریں"
#. xgettext: noun, top level menu.
#. "File" did not make sense for system-monitor
#: ../src/interface.cpp:50
msgid "_Monitor"
msgstr "_مانیٹر"
#: ../src/interface.cpp:51
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"
#: ../src/interface.cpp:52
msgid "_View"
msgstr "_منظر"
#: ../src/interface.cpp:53
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"
#: ../src/interface.cpp:55
msgid "Search for _Open Files"
msgstr "_کھلی فائلیں تلاش کریں"
#: ../src/interface.cpp:56
msgid "Search for open files"
msgstr "کھلی فائلیں تلاش کریں"
#: ../src/interface.cpp:58
msgid "Quit the program"
msgstr "پروگرام کو برخاست کریں"
#: ../src/interface.cpp:61
msgid "_Stop Process"
msgstr "_عمل کاری کو روکیں"
#: ../src/interface.cpp:62
msgid "Stop process"
msgstr "عمل کاری کو روکیں"
#: ../src/interface.cpp:63
msgid "_Continue Process"
msgstr "عمل کاری کو _جاری رکھیں"
#: ../src/interface.cpp:64
msgid "Continue process if stopped"
msgstr "اگر عمل کاری رک گئی ہے تو اسے جاری کریں"
#: ../src/interface.cpp:66 ../src/procdialogs.cpp:84
msgid "_End Process"
msgstr "عمل کاری کو _ختم کریں"
#: ../src/interface.cpp:67
msgid "Force process to finish normally"
msgstr "عمل کاری پر زور دیں کہ وہ حسبِ معمول ختم ہوجائے"
#: ../src/interface.cpp:68 ../src/procdialogs.cpp:75
msgid "_Kill Process"
msgstr "_عمل کاری کو _قتل کریں"
#: ../src/interface.cpp:69
msgid "Force process to finish immediately"
msgstr "عمل کاری پر زور دیں کہ وہ فوری طور پر ختم ہوجائے"
#: ../src/interface.cpp:70
msgid "_Change Priority..."
msgstr "تقدم _بدلیں..."
#: ../src/interface.cpp:71
msgid "Change the order of priority of process"
msgstr "عمل کاری کے تقدم کی ترتیب بدلیں"
#: ../src/interface.cpp:73
msgid "Configure the application"
msgstr "اطلاقیہ کی تشکیل کریں"
#: ../src/interface.cpp:75
msgid "_Refresh"
msgstr "_تازہ کریں"
#: ../src/interface.cpp:76
msgid "Refresh the process list"
msgstr "عمل کاریوں کی فہرست تازہ کریں"
#: ../src/interface.cpp:78
msgid "_Memory Maps"
msgstr "_یادداشت کے نقشے"
#: ../src/interface.cpp:79
msgid "Open the memory maps associated with a process"
msgstr "عمل کاری سے متعلق یادداشت کے نقشے کھولیں"
#: ../src/interface.cpp:80
msgid "Open _Files"
msgstr "_فائلیں کھولیں"
#: ../src/interface.cpp:81
msgid "View the files opened by a process"
msgstr "عمل کاری کی طرف سے کھولی گئی فائلیں دیکھیں"
#: ../src/interface.cpp:83
msgid "_Contents"
msgstr "_ہدایات کے موضوعات"
#: ../src/interface.cpp:84
msgid "Open the manual"
msgstr "ٹرمنل کھولیں"
#: ../src/interface.cpp:86
msgid "About this application"
msgstr "اس اطلاقیے کی بابت"
#: ../src/interface.cpp:91
msgid "_Dependencies"
msgstr "ان_حصاریاں"
#: ../src/interface.cpp:92
msgid "Show parent/child relationship between processes"
msgstr "عمل کاریوں کے درمیان آبائی/بچہ تعلق دیکھیں"
#: ../src/interface.cpp:99
msgid "_Active Processes"
msgstr "_فعال عمل کاریاں"
#: ../src/interface.cpp:100
msgid "Show active processes"
msgstr "فعال عمل کاریاں دیکھیں"
#: ../src/interface.cpp:101
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_تمام عمل کاریاں"
#: ../src/interface.cpp:102
msgid "Show all processes"
msgstr "تمام عمل کاریاں دیکھیں"
#: ../src/interface.cpp:103
msgid "M_y Processes"
msgstr "_میری عمل کاریاں"
#: ../src/interface.cpp:104
msgid "Show user own process"
msgstr "صارف کی اپنی عمل کاریاں دیکھیں"
#: ../src/interface.cpp:189
msgid "End _Process"
msgstr "_عمل کاری ختم کریں"
#: ../src/interface.cpp:243
msgid "CPU History"
msgstr "سی پی یو کی محفوظات"
#: ../src/interface.cpp:300
msgid "CPU"
msgstr "سی پی یو"
#: ../src/interface.cpp:302
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "سی پی یو%d"
#: ../src/interface.cpp:320
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "یادداشت اور سویپ کی محفوظات"
#: ../src/interface.cpp:359 ../src/proctable.cpp:226
msgid "Memory"
msgstr "یادداشت"
#: ../src/interface.cpp:385
msgid "Swap"
msgstr "سویپ"
#: ../src/interface.cpp:406
msgid "Network History"
msgstr "نیٹ ورک کی محفوظات"
#: ../src/interface.cpp:445
msgid "Receiving"
msgstr "وصول کر رہا ہے"
#: ../src/interface.cpp:466
msgid "Total Received"
msgstr "کُل وصول کردہ"
#: ../src/interface.cpp:500
msgid "Sending"
msgstr "ارسال کر رہا ہے"
#: ../src/interface.cpp:522
msgid "Total Sent"
msgstr "کُل ارسال کردہ"
#. procman_create_sysinfo_view();
#: ../src/interface.cpp:690
msgid "System"
msgstr "نظام"
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:525
msgid "Processes"
msgstr "عمل کاریاں"
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:640
msgid "Resources"
msgstr "وسائل"
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:705
#: ../src/procdialogs.cpp:709
msgid "File Systems"
msgstr "فائل نظام"
#: ../src/load-graph.cpp:155
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u سیکنڈ"
msgstr[1] "%u سیکنڈ"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:330
#, c-format
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
msgstr "%s (%.1f %%) برائے %s"
#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"Error\n"
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
"%s"
msgstr "غلطی\n'%s' پرل کا موزوں عام اظہار نہیں ہے.\n%s"
#: ../src/lsof.cpp:270
msgid "Process"
msgstr "عمل کاری"
#: ../src/lsof.cpp:282
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
msgid "Filename"
msgstr "فائل کا نام"
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/lsof.cpp:309
msgid "Search for Open Files"
msgstr "کھلی فائلیں تلاش کریں"
#: ../src/lsof.cpp:336
msgid "_Name contains:"
msgstr "_نام میں شامل ہے:"
#: ../src/lsof.cpp:352
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "حرفی غیر حساس جوڑ"
#: ../src/lsof.cpp:360
msgid "S_earch results:"
msgstr "_تلاش کے نتائج:"
#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:478
msgid "VM Start"
msgstr "VM کی شروعات"
#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:480
msgid "VM End"
msgstr "VM کا اختتام"
#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:482
msgid "VM Size"
msgstr "VM کا حجم"
#: ../src/memmaps.cpp:483
msgid "Flags"
msgstr "جھنڈیاں"
#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:485
msgid "VM Offset"
msgstr "VM کا آفسیٹ"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:488
msgid "Private clean"
msgstr "نجی صاف"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:491
msgid "Private dirty"
msgstr "نجی ناصاف"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:494
msgid "Shared clean"
msgstr "شیئر کردہ صاف"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:497
msgid "Shared dirty"
msgstr "شیئر کردہ ناصاف"
#: ../src/memmaps.cpp:499
msgid "Inode"
msgstr ""
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
#: ../src/memmaps.cpp:608
msgid "Memory Maps"
msgstr "یادداشت کے نقشے"
#: ../src/memmaps.cpp:626
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_یادداشت کے نقشے برائے عمل کاری \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/openfiles.cpp:34
msgid "file"
msgstr "فائل"
#: ../src/openfiles.cpp:36
msgid "pipe"
msgstr "نلی"
#: ../src/openfiles.cpp:38
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "IPv6 نیٹ ورک اتصال"
#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "IPv4 نیٹ ورک اتصال"
#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "local socket"
msgstr "مقامی ساکٹ"
#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "unknown type"
msgstr "نامعلوم نوعیت"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:246
msgid "FD"
msgstr ""
#: ../src/openfiles.cpp:248
msgid "Object"
msgstr "عُنصر"
#: ../src/openfiles.cpp:332
msgid "Open Files"
msgstr "فائلیں کھولیں"
#: ../src/openfiles.cpp:354
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_کھلی فائلیں از عمل کاری \"%s\" (PID %u):"
#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
"%s"
msgstr "عمل کاری کا تقدم پِڈ pid کے ساتھ نہیں بدلا جاسکتا %d تا %d.\n%s"
#: ../src/procactions.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr "پِڈ pid کے ساتھ عمل کاری قتل نہیں کی جاسکتی %d بمع سگنل %d.\n%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:70
msgid "Kill the selected process?"
msgstr "کیا منتخب کردہ عمل کاری قتل کردی جائے؟"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
msgstr "عمل کاریوں کو قتل کرنے سے کوائف ضائع ہوسکتے ہیں، نشست ٹوٹ پھوٹ کا شکار ہوسکتی ہے یا حفاظتی رسک پیدا ہوسکتا ہے. صرف ان عمل کاریوں کو قتل کرنا چاہیے جو جواب نہ دے رہی ہوں."
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:79
msgid "End the selected process?"
msgstr "کیا منتخب کردہ عمل کاری ختم کردی جائے؟"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:81
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security"
" risk. Only unresponding processes should be ended."
msgstr "عمل کاریوں کو ختم کرنے سے کوائف ضائع ہوسکتے ہیں، نشست ٹوٹ پھوٹ کا شکار ہوسکتی ہے یا حفاظتی رسک پیدا ہوسکتا ہے. صرف ان عمل کاریوں کو ختم کرنا چاہیے جو جواب نہ دے رہی ہوں."
#: ../src/procdialogs.cpp:115
msgid "(Very High Priority)"
msgstr "(بہت اعلی تقدم)"
#: ../src/procdialogs.cpp:117
msgid "(High Priority)"
msgstr "(اعلی تقدم)"
#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid "(Normal Priority)"
msgstr "(عام تقدم)"
#: ../src/procdialogs.cpp:121
msgid "(Low Priority)"
msgstr "(پست تقدم)"
#: ../src/procdialogs.cpp:123
msgid "(Very Low Priority)"
msgstr "(انتہائی پست تقدم)"
#: ../src/procdialogs.cpp:175
msgid "Change Priority"
msgstr "تقدم بدلیں"
#: ../src/procdialogs.cpp:196
msgid "Change _Priority"
msgstr "ت_قدم بدلیں"
#: ../src/procdialogs.cpp:217
msgid "_Nice value:"
msgstr "_نائس قدر:"
#: ../src/procdialogs.cpp:233
msgid "Note:"
msgstr "نوٹ:"
#: ../src/procdialogs.cpp:234
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr ""
#: ../src/procdialogs.cpp:457
msgid "Icon"
msgstr "آئکن"
#: ../src/procdialogs.cpp:502
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "نظام مانیٹر کی ترجیحات"
#: ../src/procdialogs.cpp:532
msgid "Behavior"
msgstr "سلوک"
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
#: ../src/procdialogs.cpp:728
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "_تجدید کا وقفہ سیکنڈوں میں:"
#: ../src/procdialogs.cpp:576
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "_ہموار تازگی فعال کریں"
#: ../src/procdialogs.cpp:590
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "عمل کاریاں ختم یا _قتل کرنے سے پہلے متنبہ کریں"
#: ../src/procdialogs.cpp:604
msgid "Solaris mode"
msgstr "سولاریس موڈ"
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
msgid "Information Fields"
msgstr "معلومات کے قطعے"
#: ../src/procdialogs.cpp:635
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "عمل کاریوں کی م_علومات جو فہرست میں ظاہر ہو:"
#: ../src/procdialogs.cpp:647
msgid "Graphs"
msgstr "گراف"
#: ../src/procdialogs.cpp:686
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "نیٹ ورک کی رفتار بِٹس میں دکھائیں"
#: ../src/procdialogs.cpp:748
msgid "Show _all filesystems"
msgstr "_تمام فائل نظام دکھائیں"
#: ../src/procdialogs.cpp:775
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "فائل نظام کی م_علومات جو فہرست میں ظاہر ہو:"
#: ../src/procman.cpp:690
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "ایک سادہ عمل کار اور نظام مانیٹر."
#: ../src/proctable.cpp:211
msgid "Process Name"
msgstr "عمل کاری کا نام"
#: ../src/proctable.cpp:212
msgid "User"
msgstr "صارف"
#: ../src/proctable.cpp:213
msgid "Status"
msgstr "حالت"
#: ../src/proctable.cpp:214
msgid "Virtual Memory"
msgstr "مجازی یادداشت"
#: ../src/proctable.cpp:215
msgid "Resident Memory"
msgstr "سکونت پذیر یادداشت"
#: ../src/proctable.cpp:216
msgid "Writable Memory"
msgstr "قابلِ تحریر یادداشت"
#: ../src/proctable.cpp:217
msgid "Shared Memory"
msgstr "شیئر کردہ یادداشت"
#: ../src/proctable.cpp:218
msgid "X Server Memory"
msgstr "ایکس سرور یادداشت"
#: ../src/proctable.cpp:219
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% سی پی یو"
#: ../src/proctable.cpp:220
msgid "CPU Time"
msgstr "سی پی یو کا وقت"
#: ../src/proctable.cpp:221
msgid "Started"
msgstr "شروع کردہ"
#: ../src/proctable.cpp:222
msgid "Nice"
msgstr "نائس"
#: ../src/proctable.cpp:223
msgid "ID"
msgstr "شناخت"
#: ../src/proctable.cpp:224
msgid "Security Context"
msgstr "حفاظتی سیاق"
#: ../src/proctable.cpp:225
msgid "Command Line"
msgstr "کمانڈ لائن"
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
#: ../src/proctable.cpp:228
msgid "Waiting Channel"
msgstr "مُنتظر چینل"
#: ../src/proctable.cpp:945
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "بوجھ اوسط برائے آخری 1, 5, 15 منٹ: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#: ../src/sysinfo.cpp:77
#, c-format
msgid "Release %s"
msgstr "اجراء %s"
#: ../src/sysinfo.cpp:116
msgid "Unknown CPU model"
msgstr "نامعلوم سی پی یو ماڈل"
#: ../src/sysinfo.cpp:590
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "کرنل %s"
#: ../src/sysinfo.cpp:603
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr ""
#. hardware section
#: ../src/sysinfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "ہارڈویئر"
#: ../src/sysinfo.cpp:622
msgid "Memory:"
msgstr "یادداشت:"
#: ../src/sysinfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Processor %d:"
msgstr "پراسیسر %d:"
#: ../src/sysinfo.cpp:634
msgid "Processor:"
msgstr "پراسیسر:"
#. disk space section
#: ../src/sysinfo.cpp:646
#, c-format
msgid "System Status"
msgstr "نظام کی حالت"
#: ../src/sysinfo.cpp:652
msgid "Available disk space:"
msgstr "دستیاب خالی جگہ:"
#: ../src/util.cpp:30
msgid "Running"
msgstr "چلتے ہوئے"
#: ../src/util.cpp:34
msgid "Stopped"
msgstr "رکے ہوئے"
#: ../src/util.cpp:38
msgid "Zombie"
msgstr "زومبی"
#: ../src/util.cpp:42
msgid "Uninterruptible"
msgstr "ناقابل قطع تسلسل"
#: ../src/util.cpp:46
msgid "Sleeping"
msgstr "سوتے ہوئے"
#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:101
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:105
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:112
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f کلوبائٹ"
#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f میگابائٹ"
#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f گیگابائٹ"
#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f kbit"
msgstr "%.1f کلوبِٹ"
#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.1f Mbit"
msgstr "%.1f میگابِٹ"
#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.1f Gbit"
msgstr "%.1f گیگابِٹ"
#: ../src/util.cpp:184
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u بِٹ"
msgstr[1] "%u بِٹس"
#: ../src/util.cpp:185
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u بائٹ"
msgstr[1] "%u بائٹس"
#: ../src/util.cpp:373
msgid "N/A"
msgstr "غ/م"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:490
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"