diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-24 21:06:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-01-24 21:06:08 +0100 |
commit | e8684ca3000172b9939e3d8cf0a598785aaa3971 (patch) | |
tree | 2f4c5e24e676894acb75b82b58770eef0f65a5e7 /po/cmn.po | |
parent | 49c5dfed26b018a6cde6755b9b5d87556b3648b3 (diff) | |
download | mate-terminal-e8684ca3000172b9939e3d8cf0a598785aaa3971.tar.bz2 mate-terminal-e8684ca3000172b9939e3d8cf0a598785aaa3971.tar.xz |
Sync translations with transifex
Diffstat (limited to 'po/cmn.po')
-rw-r--r-- | po/cmn.po | 2383 |
1 files changed, 2383 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cmn.po b/po/cmn.po new file mode 100644 index 0000000..c94d519 --- /dev/null +++ b/po/cmn.po @@ -0,0 +1,2383 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2012-2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-20 15:47+0000\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <[email protected]>\n" +"Language-Team: Chinese (Mandarin) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/cmn/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cmn\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "Terminal" +msgstr "終端機" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "使用命令列" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../src/eggsmclient.c:234 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958 +#: ../src/terminal-options.c:967 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../src/eggsmclient.c:239 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:239 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:265 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../src/eggsmclient.c:266 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "可用的編碼(_V):" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "新增或移除終端機編碼" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "只符合整個字詞(_E)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "以正規表示式比對(_R)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "向上搜尋(_B)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "符合大小寫(_M)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "搜尋(_S):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "回到檔案開始部分再搜尋(_W)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "編碼選單中會出現一部分可使用的編碼,即是這裡列出的編碼。“current”是特殊的編碼名稱,表示使用目前的地區設定的文字編碼。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明 (和桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "分頁脫離為獨立視窗的捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango 字型名稱,例如:“Sans 12”、“Monospace Bold 14”" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "背景圖片" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "背景類型" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "這些字元會看成是字詞的一部分" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自訂指令" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "預設值" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" +" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" +" bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "終端機的預設背景顏色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "終端機的預設文字顏色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "預設的列數" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "預設的欄數" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "後退鍵的實際效果" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "刪除鍵的實際效果" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "背景圖案的檔案名稱。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "突顯 s/key challenge(暗號)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "桌布的透明度" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "容易辨認的側寫檔名稱" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "容易辨認的側寫檔名稱。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "終端機視窗所用的圖示" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "使用這個側寫檔的分頁/視窗圖示。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" +" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做),這個標題可以取代您自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)和“ignore”(忽略)。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "如設定為「true」,則允許其他程式在終端機中顯示粗體字型" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "如設定為「true」,當程式產生終端機鈴聲字元時不要發出聲響。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 default_size_rows 指定的自訂大小。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "如設定為「true」,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "如設定為「true」,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則保留在固定位置。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" +" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" +" space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "如設定為「true」,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] 前會加上減號。)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "如設定為「true」,當在終端機中的指令執行後會更新 utmp 及 wtmp。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "如設定為「true」,終端機會採用桌面整體指定的字型 (如果它是固定寬度字型;否則會使用最接近的字型)。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "如設定為「true」,終端機會使用布景主題提供的色彩,而不是使用者自選的色彩。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "如設定為「true」,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執行 shell。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "如設定為「true」,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" +" keyboard shortcut for this action." +msgstr "顯示產生側寫檔對話方塊的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "將已選文字拷貝至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "令字型大小回復正常的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" +" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "貼上剪貼簿中內容的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其他 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "用來關閉分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "用來關閉視窗的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "用來拷貝文字的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "用來產生新的側寫檔的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "用來顯示說明文件的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "用來令字型變大的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "用來令字型回復原來大小的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "用來令字型變小的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "用來新增分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "用來新增視窗的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "用來貼上剪貼簿內容的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "用來重設及清除終端機畫面的捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "用來重設終端機畫面的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "用來設定終端機標題的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "用來切換至第 1 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "用來切換至第 10 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "用來切換至第 11 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "用來切換至第 12 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "用來切換至第 2 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "用來切換至第 3 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "用來切換至第 4 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "用來切換至第 5 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "用來切換至第 6 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "用來切換至第 7 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "用來切換至第 8 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "用來切換至第 9 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "用來切換至下一個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "用來切換至上一個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "用來切換是否進入全螢幕模式的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "用來切換是否顯示選單列的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "可供使用的編碼的列表" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "側寫檔列表" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "一系列 mate-terminal 可接受的側寫檔。該列表會列出 /apps/mate-terminal/profiles 下的副目錄。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 變更 (gtk-menu-bar-accel =「whatever」)。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "終端機保留的列數" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" +" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "終端機捲動時所保留的列數。您可以回捲指定的列數;其他的輸出資料將會被捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "終端機的色盤" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號) 而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "捲動列位置" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "可接受的值為:\n“close”關閉終端機\n“restart”重新執行指令" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +"profile_list." +msgstr "開啟新的視窗或分頁時使用哪個側寫檔。必須在 profile_list 之內。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "當開啟新的終端機時使用的側寫檔" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令殼。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "Backspace 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n正常來說,Backspace 鍵應該使用“ascii-del”。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "Delete 鍵會產生哪個字元。可接受的值為:\n“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字元\n“control-h”產生 ASCII 的 BS 字元\n“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字元序列」\n正常來說,Delete 鍵應該使用“escape-sequence”。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "終端機可以使用一個 16 色的色盤,即是本設定中指定的色盤,格式是將一系列的顏色以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如“#FF00FF”" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "游標外觀" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I 形棒)為使用垂直直線游標,或「underline」(底線)為使用底線游標。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設定模式。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "終端機標題" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則選用本選項。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或「transparent」表示在組合視窗管理程式運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代替。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "如何處理動態的終端機標題" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "當指令結束時如何處理終端機行程" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" +" a range) should be the first character given." +msgstr "當以字詞方式選取文字時,這些字元會被看成是構成字詞的一部分。字元範圍可以用類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字元。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "是否不限制終端機保留的列數" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "選單列有沒有捷徑鏈" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 捷徑鍵來使用" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "可否使用粗體文字" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "當終端機視窗已開啟了多個分頁時,關閉時是否詢問以作確定。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "游標可否閃爍" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" +" off." +msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "背景圖案可否捲動" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "終端機鈴聲是否不發出聲音" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "執行終端機指令時是否更新登入記錄" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "新的視窗是否使用自訂終端機大小" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "在終端機元件是否使用布景主題提供的色彩" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "是否使用系統提供的字型設定" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,BIG5,BIG5-HKSCS]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "啟用選單捷徑鍵[預設為 F10](_M)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "鍵盤捷徑鍵" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "啟用選單捷徑鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "捷徑鍵(_S):" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "淺黃底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on white" +msgstr "白底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Gray on black" +msgstr "黑底灰字" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Green on black" +msgstr "黑底綠字" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "White on black" +msgstr "黑底白字" + +#: ../src/profile-editor.c:487 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:505 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "正在編輯側寫檔「%s」" + +#: ../src/profile-editor.c:646 +msgid "Images" +msgstr "圖片" + +#: ../src/profile-editor.c:820 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "選取調色盤色彩 %d" + +#: ../src/profile-editor.c:824 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "調色盤顏色 %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "側寫檔" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "當開啟新的終端機時使用的側寫檔(_P):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "建立(_R)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "New Profile" +msgstr "新增側寫檔" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "側寫檔名稱(_N):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "基於(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>指令</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +msgstr "<b>前景、背景、粗體和底線</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>調色盤</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>標題</b>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>注意:</b>終端機可使用以下的顏色。</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>注意:</b>以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>不透明</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>完全透明</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "自動\nControl-H\nASCII DEL\n「跳出字元」序列\nTTY 清除" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "可捲動背景圖案(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "區塊\nI- 形棒\n底線" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "粗體顏色(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "內建色彩組合(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "內建色彩組合(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "請選取終端機字型" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "請選取終端機背景顏色" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "請選取終端機文字顏色" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "調色盤(_A):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "兼容性" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "游標形狀(_S):" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "自訂指令(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "預設大小:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "離開終端機\n重新開始此指令\n保持終端機開啟" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "圖型檔(_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "啟動時的標題(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "在左邊\n在右邊\n停用" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "側寫檔編輯器" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "取代原始標題\n在原始標題之前\n在原始標題之後\n不要顯示" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "啟動時執行自訂的指令而不是執行命令解譯器(_N)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "透明程度(_H):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "輸出時捲動(_O)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "向後捲動(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "捲動方式" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "選擇背景圖片" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字元(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "新的終端機預設會顯示選單列(_M)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "Tango\nLinux 主控臺\nXTerm\nRxvt\n自訂" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "終端機會發出響聲(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "標題及指令" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "使用自訂預設終端機大小(_Z)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "當完成執行指令後(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "可使用粗體文字(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "背景顏色(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "背景圖片(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "後退鍵會產生(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "刪除鍵會產生(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "字型(_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "側寫檔名稱(_P):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "與文字顏色相同(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "捲動列(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "固定顏色(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "文字顏色(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "透明背景(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "底線顏色(_U):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "無限制(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "使用系統布景主題指定的色彩(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "使用系統的固定寬度字型(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "欄" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "行" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "列" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "回應 S/Key Challenge(暗號)" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../src/skey-popup.c:165 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "您點選的文字不像是 S/Key challenge。" + +#: ../src/skey-popup.c:176 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "您點選的文字不像是有效的 OTP challenge。" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "New Tab" +msgstr "新增終端機分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "New Window" +msgstr "新增視窗" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Save Contents" +msgstr "儲存內容" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Tab" +msgstr "關閉分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Close Window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Copy" +msgstr "拷貝" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "隱藏及顯示選單列" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Full Screen" +msgstr "全螢幕" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Normal Size" +msgstr "原來大小" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817 +msgid "Set Title" +msgstr "設定標題" + +#: ../src/terminal-accels.c:206 +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +#: ../src/terminal-accels.c:210 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "重設及清除畫面" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "切換至上一個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "切換至下一個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "分頁向左移動" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "分頁向右移動" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Detach Tab" +msgstr "分頁脫離為獨立視窗" + +#: ../src/terminal-accels.c:238 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "切換至第 1 個終端機分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "切換至第 2 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:248 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "切換至第 3 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:253 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "切換至第 4 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:258 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "切換至第 5 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:263 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "切換至第 6 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:268 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "切換至第 7 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:273 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "切換至第 8 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:278 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "切換至第 9 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:283 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "切換至第 10 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:288 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "切換至第 11 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:293 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "切換至第 12 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:301 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: ../src/terminal-accels.c:306 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: ../src/terminal-accels.c:307 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: ../src/terminal-accels.c:308 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: ../src/terminal-accels.c:310 +msgid "Tabs" +msgstr "分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:311 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#: ../src/terminal-accels.c:841 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "捷徑鍵“%s”已經與“%s”動作相關聯" + +#: ../src/terminal-accels.c:1003 +msgid "_Action" +msgstr "動作(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:1022 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "捷徑鍵(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:487 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "按下本按鈕來選取側寫檔" + +#: ../src/terminal-app.c:572 +msgid "Profile list" +msgstr "側寫檔列表" + +#: ../src/terminal-app.c:633 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "刪除側寫檔“%s”?" + +#: ../src/terminal-app.c:649 +msgid "Delete Profile" +msgstr "刪除側寫檔" + +#: ../src/terminal-app.c:1106 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "名為“%s”的側寫檔已經存在。您是否想建構另一個有相同名字的側寫檔?" + +#: ../src/terminal-app.c:1208 +msgid "Choose base profile" +msgstr "選取基礎側寫檔" + +#: ../src/terminal-app.c:1826 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "指定的側寫檔「%s」不存在,改為使用預設的側寫檔\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1850 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2028 +msgid "User Defined" +msgstr "自行定義" + +#: ../src/terminal.c:564 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "分析引數失敗:%s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Western" +msgstr "西歐諸語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Central European" +msgstr "中歐諸語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 +msgid "South European" +msgstr "南歐諸語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海諸語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 +#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Cyrillic" +msgstr "西里爾諸語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來語(左至右)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐諸語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特諸語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "傳統字漢語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "西里爾/俄語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 +msgid "Korean" +msgstr "韓語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡化字漢語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:79 +msgid "Georgian" +msgstr "喬治亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "西里爾/烏克蘭語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅埃西亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Persian" +msgstr "波斯語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "錫克教語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Thai" +msgstr "泰語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532 +msgid "_Description" +msgstr "描述(_D)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541 +msgid "_Encoding" +msgstr "編碼(_E)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:599 +msgid "Current Locale" +msgstr "目前的地區設定" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立您需要的側寫檔,然後使用新的「--profile」選項\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "MATE 終端機" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "同一個視窗中使用了兩次“%s”選項\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "「%s」是無效的縮放倍率" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "並非有效的終端機設定檔。" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "不相容的終端機設定檔版本。" + +#: ../src/terminal-options.c:948 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源" + +#: ../src/terminal-options.c:957 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "載入終端機組態檔案" + +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "將終端機組態儲存為檔案" + +#: ../src/terminal-options.c:981 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的側寫檔的分頁。" + +#: ../src/terminal-options.c:990 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的側寫檔開啟新的終端機分頁。" + +#: ../src/terminal-options.c:1004 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "開啟選單列" + +#: ../src/terminal-options.c:1013 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "關閉選單列" + +#: ../src/terminal-options.c:1022 +msgid "Maximise the window" +msgstr "將視窗轉為最大化" + +#: ../src/terminal-options.c:1031 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "將視窗轉為全螢幕" + +#: ../src/terminal-options.c:1040 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列 x 欄+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1041 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "位置大小" + +#: ../src/terminal-options.c:1049 +msgid "Set the window role" +msgstr "設定視窗角色" + +#: ../src/terminal-options.c:1050 +msgid "ROLE" +msgstr "視窗識別碼" + +#: ../src/terminal-options.c:1058 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁" + +#: ../src/terminal-options.c:1072 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "在終端機中執行這個選項的引數" + +#: ../src/terminal-options.c:1081 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "使用指定的側寫檔代替預設的側寫檔" + +#: ../src/terminal-options.c:1082 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "側寫檔名稱" + +#: ../src/terminal-options.c:1090 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "設定終端機標題" + +#: ../src/terminal-options.c:1091 +msgid "TITLE" +msgstr "標題" + +#: ../src/terminal-options.c:1099 +msgid "Set the working directory" +msgstr "設定工作目錄" + +#: ../src/terminal-options.c:1100 +msgid "DIRNAME" +msgstr "目錄" + +#: ../src/terminal-options.c:1108 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" + +#: ../src/terminal-options.c:1109 +msgid "ZOOM" +msgstr "縮放" + +#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "MATE 終端機模擬器" + +#: ../src/terminal-options.c:1364 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "顯示 MATE 終端機選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1374 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:" + +#: ../src/terminal-options.c:1375 +msgid "Show terminal options" +msgstr "顯示終端機選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1383 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" + +#: ../src/terminal-options.c:1384 +msgid "Show per-window options" +msgstr "顯示各別視窗選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1392 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設值:" + +#: ../src/terminal-options.c:1393 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "顯示各別終端機選項" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名的" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "側寫檔偏好設定(_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890 +msgid "_Relaunch" +msgstr "重新執行(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1504 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "產生該終端機的副行程時出現錯誤" + +#: ../src/terminal-screen.c:1895 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1900 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "子程序被信號 %d 中止。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1905 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "子程序被中止。" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "關閉分頁" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "切換到這個分頁" + +#: ../src/terminal-util.c:192 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../src/terminal-util.c:265 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "無法開啟位址「%s」" + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "MATE 終端機是自由軟體;您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" +" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "發布 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" + +#: ../src/terminal-util.c:381 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation,Inc.,51 Franklin St,Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#: ../src/terminal-window.c:470 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d。%s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#: ../src/terminal-window.c:476 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c。%s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1793 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807 +#: ../src/terminal-window.c:2038 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "開啟視窗(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812 +#: ../src/terminal-window.c:2043 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "開啟分頁(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1796 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "_Search" +msgstr "搜尋(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1799 +msgid "_Terminal" +msgstr "終端機(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1800 +msgid "Ta_bs" +msgstr "分頁(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1801 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1817 +msgid "New _Profile…" +msgstr "新增側寫檔(_P)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1822 +msgid "_Save Contents" +msgstr "儲存內容(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "關閉分頁(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "_Close Window" +msgstr "關閉視窗(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "貼上檔案名稱(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1859 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "側寫檔(_R)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1869 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "側寫檔偏好設定(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1893 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1898 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1908 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "清除標示(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "前往列數(_L)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "漸進式搜尋(_I)…" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1926 +msgid "Change _Profile" +msgstr "變更側寫檔(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Set Title…" +msgstr "設定標題(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1932 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "設定字元編碼(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Reset" +msgstr "重設(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1939 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "重設並清除畫面(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1946 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "加入或移除(_A)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1953 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一個分頁(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1958 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一個分頁(_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "將分頁左移(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1968 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "將分頁右移(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1973 +msgid "_Detach tab" +msgstr "轉為獨立視窗(_D)" + +#: ../src/terminal-window.c:1980 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1985 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../src/terminal-window.c:1992 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "傳送郵件給(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1997 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "拷貝電郵地址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2002 +msgid "C_all To…" +msgstr "呼叫到(_A)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2007 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "拷貝呼叫位址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2012 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟鏈結(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2017 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "拷貝鏈結位址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2021 +msgid "P_rofiles" +msgstr "側寫檔(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273 +msgid "C_lose Window" +msgstr "關閉視窗(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2058 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "離開全螢幕(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2062 +msgid "_Input Methods" +msgstr "輸入法(_I)" + +#: ../src/terminal-window.c:2069 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "顯示選單列(_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2075 +msgid "_Full Screen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:3260 +msgid "Close this window?" +msgstr "是否關閉這個視窗?" + +#: ../src/terminal-window.c:3260 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "是否關閉這個終端機?" + +#: ../src/terminal-window.c:3264 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" + +#: ../src/terminal-window.c:3268 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" +" kill it." +msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" + +#: ../src/terminal-window.c:3273 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "關閉終端機(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:3346 +msgid "Could not save contents" +msgstr "無法儲存內容" + +#: ../src/terminal-window.c:3370 +msgid "Save as..." +msgstr "另存新檔…" + +#: ../src/terminal-window.c:3840 +msgid "_Title:" +msgstr "標題(_T):" + +#: ../src/terminal-window.c:4031 +msgid "Contributors:" +msgstr "貢獻者:" + +#: ../src/terminal-window.c:4050 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器" + +#: ../src/terminal-window.c:4057 +msgid "translator-credits" +msgstr "趙惟倫 <[email protected]>, 2012, 2013\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2004-07\nAnthony Tang <[email protected]>, 2004\nAbel Cheung <[email protected]>, 2002-04" + +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "跳脫序列" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY 清除" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "方塊" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I 游標" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "結束終端機" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "重新啟動指令" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "保持終端機開啟" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "位於左邊" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "位於右邊" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "取代初始標題" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "添加初始標題" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "預先規畫初始標題" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "保留初始標題" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux 主控臺" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" |