summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-18 21:35:09 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-18 21:35:09 +0200
commit9edc6bcfb5ed21bf03daeb4185052a1c2cfc80d7 (patch)
tree23e5e8f5580be92d670efab197a3218914af569c /po/hu.po
parent02d300b66f7c5d1f0360422fe2d21dfd42e0a7fa (diff)
downloadmate-terminal-9edc6bcfb5ed21bf03daeb4185052a1c2cfc80d7.tar.bz2
mate-terminal-9edc6bcfb5ed21bf03daeb4185052a1c2cfc80d7.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po703
1 files changed, 497 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 09c851b..117c1c1 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Balázs Meskó <[email protected]>, 2016,2018
-# Falu <[email protected]>, 2015
-# István Szőllősi <[email protected]>, 2017
-# KAMI KAMI <[email protected]>, 2017
-# Rezső Páder <[email protected]>, 2014-2017
-# Takler Tamás <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-20 18:55+0000\n"
-"Last-Translator: Balázs Meskó <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Takler Tamás <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,16 +31,24 @@ msgid ""
"clickable URLs. </p> <p> MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part "
"of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE "
"and MATE Terminal, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr "<p> A MATE Terminál egy terminál emulátor, melynek segítségével hozzáférhet a UNIX rendszerhéjhoz a MATE asztali környezetben. A MATE Terminál emulálja az xterm programot, melyet az X Consortium fejlesztett ki. A MATE Terminál támogatja az áttetsző hátteret, valamint több terminált egy ablakon belül (lapfülek) és a kattintható hivatkozásokat. </p> <p> A MATE Terminál a GNOME Terminál továbbfejlesztett változata és a MATE asztali környezet szerves része. Amennyiben többet is szeretne megtudni a MATE-ről valamint a MATE Terminálról, látogassa meg a projekt honlapját. </p>"
+msgstr ""
+"<p> A MATE Terminál egy terminál emulátor, melynek segítségével hozzáférhet "
+"a UNIX rendszerhéjhoz a MATE asztali környezetben. A MATE Terminál emulálja "
+"az xterm programot, melyet az X Consortium fejlesztett ki. A MATE Terminál "
+"támogatja az áttetsző hátteret, valamint több terminált egy ablakon belül "
+"(lapfülek) és a kattintható hivatkozásokat. </p> <p> A MATE Terminál a GNOME"
+" Terminál továbbfejlesztett változata és a MATE asztali környezet szerves "
+"része. Amennyiben többet is szeretne megtudni a MATE-ről valamint a MATE "
+"Terminálról, látogassa meg a projekt honlapját. </p>"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189
-#: ../src/terminal-window.c:4454
+#: ../src/terminal-window.c:4428
msgid "MATE Terminal"
msgstr "MATE Terminál"
#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350
#: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161
-#: ../src/terminal-window.c:2210
+#: ../src/terminal-window.c:2193
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
@@ -68,11 +71,11 @@ msgstr "FÁJL"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
+msgstr "Munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
#: ../src/eggsmclient.c:239
msgid "ID"
-msgstr "AZONOSÍTÓ"
+msgstr "Azonosító"
#: ../src/eggsmclient.c:265
msgid "Session management options:"
@@ -90,7 +93,10 @@ msgstr "Profilok listája"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr "A mate-terminal számára ismert profilok listája. A lista alkönyvtárakat megnevező karakterláncokat tartalmaz az /org/mate/terminal/profiles könyvtárra vonatkozóan."
+msgstr ""
+"A mate-terminal számára ismert profilok listája. A lista alkönyvtárakat "
+"megnevező karakterláncokat tartalmaz az /org/mate/terminal/profiles "
+"könyvtárra vonatkozóan."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -100,7 +106,9 @@ msgstr "Új terminálokhoz használt profil"
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr "Új ablak vagy lap megnyitásakor használandó profil. A profile_list eleme kell legyen."
+msgstr ""
+"Új ablak vagy lap megnyitásakor használandó profil. A profile_list eleme "
+"kell legyen."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -111,7 +119,9 @@ msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr "Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
+msgstr ""
+"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban"
+" futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -122,7 +132,10 @@ msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr "A menüsort alapértelmezésben az F10-zel érheti el. Ez megváltoztatható a gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt kikapcsolhatja."
+msgstr ""
+"A menüsort alapértelmezésben az F10-zel érheti el. Ez megváltoztatható a "
+"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt "
+"kikapcsolhatja."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9
msgctxt "active-encodings"
@@ -138,7 +151,10 @@ msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. "
"This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr "A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik meg. Ez az ott megjelenő kódolások listája. A „Jelenlegi” nevű kódolás a jelenlegi locale kódolását jelenti."
+msgstr ""
+"A Karakterkódolás almenüben a lehetséges kódolások egy részhalmaza jelenik "
+"meg. Ez az ott megjelenő kódolások listája. A „Jelenlegi” nevű kódolás a "
+"jelenlegi locale kódolását jelenti."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
@@ -148,7 +164,9 @@ msgstr "Kérjen-e megerősítést terminálablak bezárásakor"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr "Kérjen-e megerősítést egy egynél több megnyitott lappal rendelkező terminálablak bezárásakor."
+msgstr ""
+"Kérjen-e megerősítést egy egynél több megnyitott lappal rendelkező "
+"terminálablak bezárásakor."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "Close tabs with middle click"
@@ -166,7 +184,9 @@ msgstr "Fülek váltása ezzel: [Ctrl]+[Tab]"
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and "
"[Ctrl+Shift+Tab]."
-msgstr "Ha igaz, lehetővé teszi a fülváltást használva a [Ctrl+Tab] és [Ctrl+Shift+Tab]."
+msgstr ""
+"Ha igaz, lehetővé teszi a fülváltást használva a [Ctrl+Tab] és "
+"[Ctrl+Shift+Tab]."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18
msgctxt "visible-name"
@@ -189,7 +209,9 @@ msgstr "Mutasson-e menüsort az új ablakokban/lapokon"
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr "A menüsor megjelenítésének engedélyezése az ezen profilt használó új ablakokban/lapokon."
+msgstr ""
+"A menüsor megjelenítésének engedélyezése az ezen profilt használó új "
+"ablakokban/lapokon."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -199,7 +221,9 @@ msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
+msgstr ""
+"A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-"
+"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Default color of terminal background"
@@ -209,7 +233,9 @@ msgstr "A terminálháttér alapértelmezett színe"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr "A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
+msgstr ""
+"A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-"
+"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -220,7 +246,9 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr "A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
+msgstr ""
+"A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet"
+" HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -229,7 +257,9 @@ msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyező színt használjon-e"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyező színnel jelenik meg."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyező "
+"színnel jelenik meg."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -241,7 +271,11 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr "Ha a terminálban futó alkalmazás beállítja a címsort (ezt általában a parancssor elvégzi) a dinamikusan előálló cím törölheti, megelőzheti, követheti vagy helyettesítheti a beállított címet. A lehetséges értékek: „replace”, „before”, „after”, és „ignore”."
+msgstr ""
+"Ha a terminálban futó alkalmazás beállítja a címsort (ezt általában a "
+"parancssor elvégzi) a dinamikusan előálló cím törölheti, megelőzheti, "
+"követheti vagy helyettesítheti a beállított címet. A lehetséges értékek: "
+"„replace”, „before”, „after”, és „ignore”."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgctxt "title"
@@ -257,7 +291,10 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr "A terminálablak vagy lap címe. Ez a cím helyettesíthető vagy kombinálható a terminálban futó alkalmazás által beállítottal, függően a title_mode beállítástól."
+msgstr ""
+"A terminálablak vagy lap címe. Ez a cím helyettesíthető vagy kombinálható a "
+"terminálban futó alkalmazás által beállítottal, függően a title_mode "
+"beállítástól."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -265,7 +302,9 @@ msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér szöveget."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, az alkalmazások a terminálban használhatnak félkövér "
+"szöveget."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -275,7 +314,9 @@ msgstr "Elnémítsa-e a terminálcsengőt"
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr "Ha be van állítva, nem szólal meg a terminálcsengő, ha az alkalmazások megszólaltatnák."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, nem szólal meg a terminálcsengő, ha az alkalmazások "
+"megszólaltatnák."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -283,7 +324,9 @@ msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr "Ha be van állítva, akkor a kijelölés automatikusan a vágólap pufferébe kerül."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, akkor a kijelölés automatikusan a vágólap pufferébe "
+"kerül."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -294,7 +337,11 @@ msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
-msgstr "Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek számítanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z” alakban. Ha a kötőjelet literálként (és nem a tartomány jelölésére) szeretné megadni, akkor az legyen az első megadott karakter."
+msgstr ""
+"Amikor szavanként jelöli ki a szöveget, akkor a következő karakterek "
+"számítanak egy szónak. Tartományok megadhatók „A-Z” alakban. Ha a kötőjelet "
+"literálként (és nem a tartomány jelölésére) szeretné megadni, akkor az "
+"legyen az első megadott karakter."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -304,7 +351,10 @@ msgstr "Az új ablakok egyéni méretben jelenjenek-e meg"
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr "Ha ez a beállítás igazra van állítva, az új terminálablakok egyéni, a default_size_columns és default_size_rows által megadott mérettel jönnek létre."
+msgstr ""
+"Ha ez a beállítás igazra van állítva, az új terminálablakok egyéni, a "
+"default_size_columns és default_size_rows által megadott mérettel jönnek "
+"létre."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default number of columns"
@@ -314,7 +364,9 @@ msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
+msgstr ""
+"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
+"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default number of rows"
@@ -324,7 +376,9 @@ msgstr "Sorok alapértelmezett száma"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr "Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
+msgstr ""
+"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
+"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -334,7 +388,9 @@ msgstr "A gördítősáv pozíciója"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr "Hol legyen a terminál görgetősávja. A lehetőségek: „balra”, „jobbra” és „rejtett”."
+msgstr ""
+"Hol legyen a terminál görgetősávja. A lehetőségek: „balra”, „jobbra” és "
+"„rejtett”."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -345,7 +401,10 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad."
+msgstr ""
+"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a "
+"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a "
+"scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
@@ -356,7 +415,11 @@ msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek eldobva. A visszagörgetési előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a kimenet a terminálon."
+msgstr ""
+"Ha igazra van állítva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek "
+"eldobva. A visszagörgetési előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek "
+"tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a "
+"kimenet a terminálon."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -383,27 +446,35 @@ msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép"
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
-msgstr "Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához és „restart” a parancs újraindításához."
+msgstr ""
+"Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához és „restart” a parancs "
+"újraindításához."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e"
+msgstr ""
+"A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr "Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési parancsértelmezőként indul. (argv[0] kötőjellel fog kezdődni.)"
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési "
+"parancsértelmezőként indul. (argv[0] kötőjellel fog kezdődni.)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Frissítse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indításakor"
+msgstr ""
+"Frissítse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indításakor"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
-msgstr "Ha be van állítva, a rendszer-bejelentkezési utmp és wtmp bejegyzések frissítve lesznek, ha a terminálban elindítja a parancsot."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, a rendszer-bejelentkezési utmp és wtmp bejegyzések "
+"frissítve lesznek, ha a terminálban elindítja a parancsot."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
@@ -413,7 +484,9 @@ msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
-msgstr "Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a parancsértelmező futtatása helyén."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a "
+"parancsértelmező futtatása helyén."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to blink the cursor"
@@ -423,7 +496,9 @@ msgstr "Villogjon-e a kurzor"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr "A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához."
+msgstr ""
+"A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás "
+"használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "The cursor appearance"
@@ -433,7 +508,9 @@ msgstr "A kurzor megjelenése"
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr "A lehetséges értékek: „block” (tömör kurzor), „ibeam” (függőleges vonal kurzor), „underline” (aláhúzás kurzor)."
+msgstr ""
+"A lehetséges értékek: „block” (tömör kurzor), „ibeam” (függőleges vonal "
+"kurzor), „underline” (aláhúzás kurzor)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -441,7 +518,9 @@ msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr "Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command engedélyezett."
+msgstr ""
+"Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command "
+"engedélyezett."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Icon for terminal window"
@@ -460,7 +539,11 @@ msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr "A terminálnak van egy 16 színű palettája, amit az alkalmazások a terminálon belül használhatnak. Ez az a paletta, színnevek vesszővel elválasztott listája formájában. A színnevek hexa alakban kell legyenek, például „#FF00FF”"
+msgstr ""
+"A terminálnak van egy 16 színű palettája, amit az alkalmazások a terminálon "
+"belül használhatnak. Ez az a paletta, színnevek vesszővel elválasztott "
+"listája formájában. A színnevek hexa alakban kell legyenek, például "
+"„#FF00FF”"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Font"
@@ -479,7 +562,10 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr "A terminál hátterének típusa. Lehet „solid” homogén színhez, „image” egy képhez, vagy „transparent” az valódi átlátszósághoz kompozit ablakkezelő használatakor, vagy ál-átlátszósághoz egyébként."
+msgstr ""
+"A terminál hátterének típusa. Lehet „solid” homogén színhez, „image” egy "
+"képhez, vagy „transparent” az valódi átlátszósághoz kompozit ablakkezelő "
+"használatakor, vagy ál-átlátszósághoz egyébként."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "Background image"
@@ -497,7 +583,9 @@ msgstr "Gördüljön-e a háttérkép"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr "Ha be van állítva, a háttérképet az előtér szöveggel együtt görgeti, ha nincs, a kép rögzített helyen marad és a szöveg gördül fölötte."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, a háttérképet az előtér szöveggel együtt görgeti, ha "
+"nincs, a kép rögzített helyen marad és a szöveg gördül fölötte."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "How much to darken the background image"
@@ -509,7 +597,11 @@ msgid ""
"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr "Egy 0.0 és 1.0 közötti érték jelzi a háttérkép sötétítésének fokát. Az értékek jelentése: 0.0 - nincs sötétítés, 1.0 - teljes sötétítés. A jelenlegi megvalósítás a sötétítésnek csak két szintjét teszi lehetővé, így ez a beállítás logikaiként viselkedik, ahol 0.0 kikapcsolja a sötétítést."
+msgstr ""
+"Egy 0.0 és 1.0 közötti érték jelzi a háttérkép sötétítésének fokát. Az "
+"értékek jelentése: 0.0 - nincs sötétítés, 1.0 - teljes sötétítés. A "
+"jelenlegi megvalósítás a sötétítésnek csak két szintjét teszi lehetővé, így "
+"ez a beállítás logikaiként viselkedik, ahol 0.0 kikapcsolja a sötétítést."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Effect of the Backspace key"
@@ -522,7 +614,13 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr "Beállítja, milyen karaktert generál a backspace billentyű. Lehetséges értékek: „ascii-del” az ASCII DEL karakterhez, „control-h” a Ctrl+H (más néven ASCII BS karakter), „escape-sequence” azon escape szekvenciához ami általában a backspace vagy delete billentyűhöz van kötve. Az „ascii-del” alapértelmezés szerint megfelelőként elfogadott beállítás a Backspace billentyűhöz."
+msgstr ""
+"Beállítja, milyen karaktert generál a backspace billentyű. Lehetséges "
+"értékek: „ascii-del” az ASCII DEL karakterhez, „control-h” a Ctrl+H (más "
+"néven ASCII BS karakter), „escape-sequence” azon escape szekvenciához ami "
+"általában a backspace vagy delete billentyűhöz van kötve. Az „ascii-del” "
+"alapértelmezés szerint megfelelőként elfogadott beállítás a Backspace "
+"billentyűhöz."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -535,7 +633,13 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr "Beállítja, milyen karaktert generál a delete billentyű. Lehetséges értékek: „ascii-del” az ASCII DEL karakterhez, „control-h” a Ctrl+H (más néven ASCII BS karakter), „escape-sequence” azon escape szekvenciához ami általában a backspace vagy delete billentyűhöz van kötve. Az „escape-sequence” alapértelmezés szerint megfelelőként elfogadott beállítás a Delete billentyűhöz."
+msgstr ""
+"Beállítja, milyen karaktert generál a delete billentyű. Lehetséges értékek: "
+"„ascii-del” az ASCII DEL karakterhez, „control-h” a Ctrl+H (más néven ASCII "
+"BS karakter), „escape-sequence” azon escape szekvenciához ami általában a "
+"backspace vagy delete billentyűhöz van kötve. Az „escape-sequence” "
+"alapértelmezés szerint megfelelőként elfogadott beállítás a Delete "
+"billentyűhöz."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -545,7 +649,9 @@ msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit"
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr "Ha be van állítva, a téma szövegbeviteli dobozokra használt színsémáját használja a terminálra a felhasználó által megadottak helyett."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, a téma szövegbeviteli dobozokra használt színsémáját "
+"használja a terminálra a felhasználó által megadottak helyett."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Whether to use the system font"
@@ -555,7 +661,9 @@ msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr "Ha be van állítva, a terminál az asztal globális szabvány betűkészletét fogja használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább hasonlót egyébként)."
+msgstr ""
+"Ha be van állítva, a terminál az asztal globális szabvány betűkészletét "
+"fogja használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább hasonlót egyébként)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -565,7 +673,9 @@ msgstr "S/Key hívások kiemelése"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr "Párbeszédablak megjelenítése s/key hívás-válasz lekérdezés érzékelésekor és rákattintáskor. A párbeszédablakba beírt jelszó a terminálra lesz küldve."
+msgstr ""
+"Párbeszédablak megjelenítése s/key hívás-válasz lekérdezés érzékelésekor és "
+"rákattintáskor. A párbeszédablakba beírt jelszó a terminálra lesz küldve."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -577,7 +687,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű új lap nyitásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű új lap nyitásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -589,7 +702,10 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű új ablak nyitásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű új ablak nyitásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -601,7 +717,11 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a profil létrehozás párbeszédablak megnyitásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a profil létrehozás párbeszédablak megnyitásához. "
+"Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos "
+"formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem"
+" lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@@ -613,7 +733,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a lap tartalmának fájlba mentéséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a lap tartalmának fájlba mentéséhez. Karakterláncként "
+"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
+"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+"gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -625,7 +749,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű lap bezárásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű lap bezárásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
@@ -637,7 +764,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű ablak bezárásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű ablak bezárásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -649,7 +779,10 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű szöveg vágólapra másolásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű szöveg vágólapra másolásához. Karakterláncként kifejezve, a "
+"GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
+"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -661,7 +794,11 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a vágólap tartalmának beillesztéséhez a terminálba. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a vágólap tartalmának beillesztéséhez a terminálba. "
+"Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos "
+"formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem"
+" lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
@@ -673,7 +810,11 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a terminálban megjelenő összes szöveg kijelöléséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt a beállítást „disabled” értékre állítja, akkor ehhez a művelethez nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a terminálban megjelenő összes szöveg kijelöléséhez. "
+"Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos "
+"formában. Ha ezt a beállítást „disabled” értékre állítja, akkor ehhez a "
+"művelethez nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog"
@@ -685,11 +826,15 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a keresőablak megnyitásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a keresőablak megnyitásához. Karakterláncként kifejezve, a "
+"GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
+"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
-msgstr "Gyorsbillentyű a keresőkifejezés következő előfordulásának megkereséséhez"
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a keresőkifejezés következő előfordulásának megkereséséhez"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -697,7 +842,11 @@ msgid ""
"the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a keresőkifejezés következő előfordulásának megkereséséhez a terminálban. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt a beállítást „disabled” értékre állítja, akkor ehhez az művelethez nem lesz gyorsbillentyű. "
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a keresőkifejezés következő előfordulásának megkereséséhez a "
+"terminálban. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban "
+"használttal azonos formában. Ha ezt a beállítást „disabled” értékre állítja,"
+" akkor ehhez az művelethez nem lesz gyorsbillentyű. "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
@@ -709,7 +858,11 @@ msgid ""
" in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ "
"resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a keresőkifejezés előző előfordulásának megkereséséhez a terminálban. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt a beállítást „disabled” értékre állítja, akkor ehhez az művelethez nem lesz gyorsbillentyű. "
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a keresőkifejezés előző előfordulásának megkereséséhez a "
+"terminálban. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban "
+"használttal azonos formában. Ha ezt a beállítást „disabled” értékre állítja,"
+" akkor ehhez az művelethez nem lesz gyorsbillentyű. "
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -721,7 +874,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához. Karakterláncként "
+"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
+"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+"gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -733,7 +890,11 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához. Karakterláncként "
+"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
+"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+"gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -745,7 +906,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a terminál címsorának beállításához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a terminál címsorának beállításához. Karakterláncként "
+"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
+"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+"gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -757,7 +922,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához. Karakterláncként kifejezve, a "
+"GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
+"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
@@ -769,7 +937,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez. Karakterláncként "
+"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
+"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+"gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
@@ -781,7 +953,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -793,7 +968,10 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a "
+"GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
+"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -805,7 +983,10 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű az előző profilra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű az előző profilra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a "
+"GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
+"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -817,7 +998,10 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a következő profilra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a következő profilra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a"
+" GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
+"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -829,7 +1013,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a jelenlegi lap balra mozgatásához. Karakterláncként "
+"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
+"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+"gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -841,7 +1029,11 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a jelenlegi lap jobbra mozgatásához. Karakterláncként "
+"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
+"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+"gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -852,7 +1044,10 @@ msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a jelenlegi lap leválasztásához. Karakterláncként kifejezve, "
+"a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
+"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -864,7 +1059,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű az 1. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű az 1. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -876,7 +1074,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 2. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 2. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -888,7 +1089,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 3. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 3. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -900,7 +1104,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 4. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 4. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -912,7 +1119,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű az 5. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű az 5. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -924,7 +1134,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 6. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 6. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -936,7 +1149,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 7. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 7. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -948,7 +1164,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 8. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 8. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -960,7 +1179,10 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 9. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 9. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -972,7 +1194,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 10. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 10. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -984,7 +1209,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 11. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 11. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -996,7 +1224,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű a 12. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű a 12. lapra váltáshoz. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -1008,7 +1239,10 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr "Gyorsbillentyű súgó indításához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű súgó indításához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
@@ -1020,7 +1254,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű betűkészlet növeléséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű betűkészlet növeléséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ "
+"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
+"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
@@ -1032,7 +1269,10 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű betűkészlet csökkentéséhez. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű betűkészlet csökkentéséhez. Karakterláncként kifejezve, a "
+"GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
+"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
@@ -1044,7 +1284,11 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr "Gyorsbillentyű betűkészlet normál méretre hozásához. Karakterláncként kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
+msgstr ""
+"Gyorsbillentyű betűkészlet normál méretre hozásához. Karakterláncként "
+"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
+"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz "
+"gyorsbillentyű."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1154,7 +1398,8 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
-msgstr "Me_nü-hívóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)"
+msgstr ""
+"Me_nü-hívóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)"
#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1178,11 +1423,11 @@ msgstr "Új profil"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2
msgid "C_reate"
-msgstr "Lét_rehozás"
+msgstr "_Létrehozás"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3
msgid "Profile _name:"
-msgstr "Profil _neve:"
+msgstr "Profil_név:"
#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4
msgid "_Base on:"
@@ -1342,7 +1587,7 @@ msgstr "Profilszerkesztő"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:29
msgid "_Profile name:"
-msgstr "Profil _neve:"
+msgstr "Profil_név:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "_Use the system fixed width font"
@@ -1500,7 +1745,9 @@ msgstr "Szín_paletta:"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Megjegyzés:</b> A terminálban futtatott programok ezeket a színeket használhatják.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Megjegyzés:</b> A terminálban futtatott programok ezeket a "
+"színeket használhatják.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "Colors"
@@ -1576,7 +1823,7 @@ msgstr "_Végtelen"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scrolling"
-msgstr "Gördülés"
+msgstr "Görgetés"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid ""
@@ -1584,7 +1831,12 @@ msgid ""
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal "
"behavior.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezek az opciók néhány program helytelen működését eredményezhetik. Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a terminál bizonyos programokkal és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket támasztanak a terminállal szemben.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezek az opciók néhány program helytelen "
+"működését eredményezhetik. Csak azért vannak itt, hogy biztosítsák a "
+"terminál bizonyos programokkal és operációs rendszerekkel való "
+"együttműködését, amelyek más igényeket támasztanak a terminállal "
+"szemben.</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Delete key generates:"
@@ -1608,7 +1860,7 @@ msgstr "S/Key hívás válasza"
#: ../src/skey-challenge.ui.h:2
msgid "_Password:"
-msgstr "Jel_szó:"
+msgstr "_Jelszó:"
#: ../src/skey-popup.c:165
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
@@ -1678,7 +1930,7 @@ msgstr "Következő találat"
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző találat"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209
msgid "Set Title"
msgstr "Cím beállítása"
@@ -1829,7 +2081,9 @@ msgstr "Profil törlése"
msgid ""
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
-msgstr "Már rendelkezik „%s” nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt ugyanazzal a névvel?"
+msgstr ""
+"Már rendelkezik „%s” nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt "
+"ugyanazzal a névvel?"
#: ../src/terminal-app.c:1239
msgid "Choose base profile"
@@ -2012,7 +2266,10 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you "
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
"profile' option\n"
-msgstr "A(z) „%s” kapcsoló többé már nem támogatott a mate-terminal ezen verziójában. Hozzon létre egy profilt a kívánt beállításokkal, és használja az új --profile kapcsolót\n"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” kapcsoló többé már nem támogatott a mate-terminal ezen "
+"verziójában. Hozzon létre egy profilt a kívánt beállításokkal, és használja "
+"az új --profile kapcsolót\n"
#: ../src/terminal-options.c:209
#, c-format
@@ -2048,7 +2305,9 @@ msgstr "A „%g” méret túl nagy, %g lesz használva\n"
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a parancsot, amelyet el kell indítani"
+msgstr ""
+"A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a "
+"parancsot, amelyet el kell indítani"
#: ../src/terminal-options.c:813
msgid "Not a valid terminal config file."
@@ -2062,7 +2321,9 @@ msgstr "Inkompatibilis terminálbeállítófájl-verzió."
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
-msgstr "Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív terminált"
+msgstr ""
+"Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív "
+"terminált"
#: ../src/terminal-options.c:963
msgid "Load a terminal configuration file"
@@ -2078,7 +2339,8 @@ msgstr "Új ablak megnyitása az alapértelmezett profillal rendelkező lappal"
#: ../src/terminal-options.c:996
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal"
+msgstr ""
+"Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal"
#: ../src/terminal-options.c:1010
msgid "Turn on the menubar"
@@ -2099,7 +2361,8 @@ msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Ablak méretének beállítása; pl.: 80x24, or 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ablak méretének beállítása; pl.: 80x24, or 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2165,7 +2428,9 @@ msgstr "A MATE Terminál kapcsolóinak megjelenítése"
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
-msgstr "Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is megadható:"
+msgstr ""
+"Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is "
+"megadható:"
#: ../src/terminal-options.c:1381
msgid "Show terminal options"
@@ -2175,7 +2440,9 @@ msgstr "Terminál kapcsolóinak megjelenítése"
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
-msgstr "Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden ablak alapértelmezését megadják:"
+msgstr ""
+"Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden "
+"ablak alapértelmezését megadják:"
#: ../src/terminal-options.c:1390
msgid "Show per-window options"
@@ -2185,7 +2452,9 @@ msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése"
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
-msgstr "Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden terminál alapértelmezését megadják:"
+msgstr ""
+"Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva "
+"minden terminál alapértelmezését megadják:"
#: ../src/terminal-options.c:1399
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2195,33 +2464,33 @@ msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése"
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
-#: ../src/terminal-screen.c:1544
+#: ../src/terminal-screen.c:1540
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil beállításai"
-#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923
+#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919
msgid "_Relaunch"
msgstr "Újr_aindítás"
-#: ../src/terminal-screen.c:1548
+#: ../src/terminal-screen.c:1544
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
-#: ../src/terminal-screen.c:1928
+#: ../src/terminal-screen.c:1924
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1933
+#: ../src/terminal-screen.c:1929
#, c-format
msgid "The child process was terminated by signal %d."
msgstr "A gyermekfolyamat befejeztetve %d szignállal."
-#: ../src/terminal-screen.c:1938
+#: ../src/terminal-screen.c:1934
msgid "The child process was terminated."
msgstr "A gyermekfolyamat befejeztetve."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:137
+#: ../src/terminal-tab-label.c:132
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
@@ -2229,42 +2498,53 @@ msgstr "Lap bezárása"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Váltás erre a lapra"
-#: ../src/terminal-util.c:165
+#: ../src/terminal-util.c:145
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:217
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni"
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:325
msgid ""
"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "A MATE Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
+msgstr ""
+"A MATE Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
+"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
+"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
-#: ../src/terminal-util.c:349
+#: ../src/terminal-util.c:329
msgid ""
"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT"
" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "A MATE Terminál abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További részleteket a GNU General Public License tartalmaz."
+msgstr ""
+"A MATE Terminál abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de "
+"minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ "
+"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További "
+"részleteket a GNU General Public License tartalmaz."
-#: ../src/terminal-util.c:353
+#: ../src/terminal-util.c:333
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software Foundationnak küldött levélben jelezze (cím: Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.)"
+msgstr ""
+"A felhasználónak a programmal együtt meg kell kapnia a GNU General Public "
+"License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software "
+"Foundationnak küldött levélben jelezze (cím: Free Software Foundation Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.)"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:682
+#: ../src/terminal-window.c:669
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2272,259 +2552,270 @@ msgstr "_%d. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
-#: ../src/terminal-window.c:688
+#: ../src/terminal-window.c:675
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1864
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895
-#: ../src/terminal-window.c:2136
+#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878
+#: ../src/terminal-window.c:2119
msgid "Open _Terminal"
-msgstr "Új _terminálablak"
+msgstr "_Terminál megnyitása"
-#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900
-#: ../src/terminal-window.c:2141
+#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883
+#: ../src/terminal-window.c:2124
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1867
msgid "_Edit"
-msgstr "S_zerkesztés"
+msgstr "_Szerkesztés"
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1868
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1870
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminál"
-#: ../src/terminal-window.c:1888
+#: ../src/terminal-window.c:1871
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Lapok"
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1872
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/terminal-window.c:1905
+#: ../src/terminal-window.c:1888
msgid "New _Profile…"
msgstr "Új _profil…"
-#: ../src/terminal-window.c:1910
+#: ../src/terminal-window.c:1893
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Tartalom mentése"
-#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151
+#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Ablak bezárása"
+msgstr "Ablak _bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131
+#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "_Fájlnevek beillesztése"
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1930
msgid "P_rofiles…"
msgstr "Pro_filok…"
-#: ../src/terminal-window.c:1952
+#: ../src/terminal-window.c:1935
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
msgstr "_Gyorsbillentyűk…"
-#: ../src/terminal-window.c:1957
+#: ../src/terminal-window.c:1940
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Profil beállításai"
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1964
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/terminal-window.c:1986
+#: ../src/terminal-window.c:1969
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/terminal-window.c:1991
+#: ../src/terminal-window.c:1974
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/terminal-window.c:1996
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés _törlése"
-#: ../src/terminal-window.c:2002
+#: ../src/terminal-window.c:1985
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Ugrá_s sorra…"
-#: ../src/terminal-window.c:2007
+#: ../src/terminal-window.c:1990
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Növekményes keresés…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2014
+#: ../src/terminal-window.c:1997
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Profil megváltoztatása"
-#: ../src/terminal-window.c:2016
+#: ../src/terminal-window.c:1999
msgid "_Previous Profile"
msgstr "_Előző profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2021
+#: ../src/terminal-window.c:2004
msgid "_Next Profile"
msgstr "_Következő profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2026
+#: ../src/terminal-window.c:2009
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Cím beállítása…"
-#: ../src/terminal-window.c:2030
+#: ../src/terminal-window.c:2013
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "_Karakterkódolás beállítása"
-#: ../src/terminal-window.c:2032
+#: ../src/terminal-window.c:2015
msgid "_Reset"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../src/terminal-window.c:2037
+#: ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
-#: ../src/terminal-window.c:2044
+#: ../src/terminal-window.c:2027
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolítás…"
-#: ../src/terminal-window.c:2051
+#: ../src/terminal-window.c:2034
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../src/terminal-window.c:2056
+#: ../src/terminal-window.c:2039
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../src/terminal-window.c:2061
+#: ../src/terminal-window.c:2044
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap mozgatása _balra"
-#: ../src/terminal-window.c:2066
+#: ../src/terminal-window.c:2049
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
-#: ../src/terminal-window.c:2071
+#: ../src/terminal-window.c:2054
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
-#: ../src/terminal-window.c:2078
+#: ../src/terminal-window.c:2061
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/terminal-window.c:2083
+#: ../src/terminal-window.c:2066
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../src/terminal-window.c:2090
+#: ../src/terminal-window.c:2073
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "E-mail küldé_se…"
-#: ../src/terminal-window.c:2095
+#: ../src/terminal-window.c:2078
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-mail cím másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2100
+#: ../src/terminal-window.c:2083
msgid "C_all To…"
msgstr "_Hívás…"
-#: ../src/terminal-window.c:2105
+#: ../src/terminal-window.c:2088
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Hívási cím _másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2110
+#: ../src/terminal-window.c:2093
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Megnyitás böngészőben"
+msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
-#: ../src/terminal-window.c:2115
+#: ../src/terminal-window.c:2098
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Cím másolása"
+msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
-#: ../src/terminal-window.c:2119
+#: ../src/terminal-window.c:2102
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofilok"
-#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Ablak bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:2156
+#: ../src/terminal-window.c:2139
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../src/terminal-window.c:2160
+#: ../src/terminal-window.c:2143
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Beviteli mód"
-#: ../src/terminal-window.c:2167
+#: ../src/terminal-window.c:2150
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Menü megjelenítése"
-#: ../src/terminal-window.c:2173
+#: ../src/terminal-window.c:2156
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this window?"
msgstr "Bezárja ezt az ablakot"
-#: ../src/terminal-window.c:3626
+#: ../src/terminal-window.c:3604
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3608
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
-msgstr "Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket mind befejezteti."
+msgstr ""
+"Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket"
+" mind befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3612
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
" kill it."
-msgstr "Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind befejezteti."
+msgstr ""
+"Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind "
+"befejezteti."
-#: ../src/terminal-window.c:3639
+#: ../src/terminal-window.c:3617
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Terminál bezárása"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3683
msgid "Could not save contents"
msgstr "A tartalom mentése nem sikerült"
-#: ../src/terminal-window.c:3729
+#: ../src/terminal-window.c:3707
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként…"
-#: ../src/terminal-window.c:4248
+#: ../src/terminal-window.c:4226
msgid "_Title:"
-msgstr "_Cím:"
+msgstr "_Megszólítás:"
-#: ../src/terminal-window.c:4437
+#: ../src/terminal-window.c:4411
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: ../src/terminal-window.c:4456
+#: ../src/terminal-window.c:4430
msgid "A terminal emulator for the MATE desktop"
msgstr "Terminálemulátor a MATE asztali környezethez"
-#: ../src/terminal-window.c:4463
+#: ../src/terminal-window.c:4437
msgid "translator-credits"
-msgstr "Bán Szabolcs <shooby at mate dot hu>\nDoma Péter <zelin at pointernet dot hu>\nDvornik László <dvornik at mate dot hu>\nKelemen Gábor <kelemeng at mate dot hu>\nŐry Máté <orymate at gmail dot com>\nTímár András <timar at mate dot hu>"
+msgstr ""
+"Dvornik László<dvornik at mate dot hu>\n"
+"Kelemen Gábor<kelemeng at mate dot hu>\n"
+"Tímár András<timar at mate dot hu>\n"
+"Rezső Páder<rezso at rezso dot net>\n"
+"Kalman „KAMI” Szalai<kami911 at gmail dot com>\n"
+"Falu<info at falu dot me>\n"
+"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>"