diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 207 |
1 files changed, 107 insertions, 100 deletions
@@ -4,19 +4,19 @@ # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 +# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2021 # Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021 # Cédric Valmary <[email protected]>, 2021 -# Quentin PAGÈS, 2021 +# Quentin PAGÈS, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n" -"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" -"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2023\n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Tampar _la fenèstra" #: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621 msgid "Close this window?" -msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?" +msgstr "Tampar aquesta fenèstra ?" #: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610 msgid "" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Encodatges _disponibles :" #: src/encodings-dialog.ui:202 msgid "E_ncodings shown in menu:" -msgstr "Encodatges _afichats dins lo menú :" +msgstr "Encodatges _afichats dins lo menú :" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184 @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Rxvt" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153 msgid "Solarized" -msgstr "" +msgstr "Solarizat" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546 @@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "_Recercar" #: src/find-dialog.ui:101 msgid "_Search for:" -msgstr "_Recercar :" +msgstr "_Recercar :" #: src/find-dialog.ui:138 msgid "_Match case" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Perfil d'utilizar pels terminals novèls" +msgstr "Perfil utilizat pel terminals novèls" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55 msgid "" @@ -456,16 +456,16 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108 msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Color per defaut del rèire plan del terminal" +msgstr "Color per defaut del rèireplan del terminal" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" -"Color per defaut del rèire plan del terminal. Coma en HTML, aquesta color " -"pòt èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« " -"#FF003F »)." +"Color per defaut del rèireplan del terminal. Coma en HTML, aquesta color pòt" +" èsser indicada per un nom (« red ») o per de valors exadecimalas (« #FF003F" +" »)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -490,8 +490,8 @@ msgstr "" msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" -"Se verai, los tèxtes en gras son afichats de la meteissa color que pel tèxte" -" normal." +"se definit a true, los tèxtes en gras son afichats de la meteissa color que " +"pel tèxte normal." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123 msgid "What to do with dynamic title" @@ -528,11 +528,12 @@ msgstr "Indica se cal autorizar lo tèxte en gras" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" -"Se verai, las aplicacions seràn autorizadas a utilizar de tèxte en gras." +"se definit a true, las aplicacions seràn autorizadas a utilizar de tèxte en " +"gras." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Indica se cal rendre mut lo bip del terminal" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139 msgid "" @@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament" +msgstr "Nombre de linhas de gardar en memòria pel defilament" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174 msgid "" @@ -613,7 +614,7 @@ msgid "" "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" -"Nombre de linhas de gardar en memòria pel desfilament. Serà possible de « " +"Nombre de linhas de gardar en memòria pel defilament. Serà possible de « " "remontar » dins lo terminal d'aqueste nombre de linhas ; de delà, las " "ancianas linhas seràn doblidadas. Se lo paramètre scrollback_unlimited es " "actiu, aquesta valor es ignorada." @@ -622,7 +623,7 @@ msgstr "" msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Indica se un nombre illimitat de linhas deu èsser gardat en memòria pel " -"desfilament" +"defilament" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179 msgid "" @@ -630,10 +631,10 @@ msgid "" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" -"Se verai, las linhas pel desfilament son totjorn conservadas. Coma l'istoric" -" de desfilament es emmagazinat temporàriament sul disc, es possible que lo " -"sistèma se retròbe a cort d'espaci de disc se lo terminal produsís fòrça " -"sortidas." +"se definit a true, las linhas pel defilament son totjorn conservadas. Coma " +"l'istoric de defilament es emmagazinat temporàriament sul disc, es possible " +"que lo sistèma se retròbe a cort d'espaci de disc se lo terminal produsís " +"fòrça sortidas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -642,7 +643,8 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Se verai, quichar una tòca fa desfilar lo terminal fins al bas." +msgstr "" +"se definit a true, quichar una tòca fa defilar lo terminal fins al bas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" @@ -653,8 +655,8 @@ msgstr "" msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" -"Se verai, tota novèla sortida afichada farà desfilar lo terminal fins al " -"bas." +"se definit a true, tota novèla sortida afichada farà defilar lo terminal " +"fins al bas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" @@ -686,8 +688,8 @@ msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" -"Se verai, aviar la comanda indicada dins custom_command a la plaça del " -"shell." +"se definit a true, aviar la comanda indicada dins custom_command a la plaça " +"del shell." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -743,7 +745,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 msgid "Font" -msgstr "Poliça" +msgstr "Polissa" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." @@ -825,10 +827,13 @@ msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" +"se definit a true, lo jòc de colors del tèma utilizat per las bóstias de " +"sasida de tèxte es utilizat pel terminal, a la plaça de las colors indicadas" +" per l'utilizaire." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Utilizar la poliça sistèma" +msgstr "Utilizar la polissa sistèma" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274 msgid "" @@ -980,7 +985,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" -msgstr "" +msgstr "Acorchi de clavièr per anar al resultat seguent del tèrme recercat" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341 msgid "" @@ -992,7 +997,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" -msgstr "" +msgstr "Acorchi de clavièr per anar al resultat precedent del tèrme recercat" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346 msgid "" @@ -1004,7 +1009,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Acorchi de clavièr per bascular en mòde ecran complet" +msgstr "Acorchi de clavièr per bascular en mòde ecran complèt" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351 msgid "" @@ -1303,7 +1308,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Acorchi de clavièr per aumentar la talha de la poliça" +msgstr "Acorchi de clavièr per aumentar la talha de la polissa" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476 msgid "" @@ -1315,7 +1320,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Acorchi de clavièr per redusir la talha de la poliça" +msgstr "Acorchi de clavièr per redusir la talha de la polissa" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481 msgid "" @@ -1327,7 +1332,7 @@ msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar la poliça a la talha normala" +msgstr "Acorchi de clavièr per reïnicializar la polissa a la talha normala" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486 msgid "" @@ -1361,18 +1366,18 @@ msgstr "Blanc sus negre" #. translated #: src/profile-editor.c:70 msgid "Solarized light" -msgstr "" +msgstr "Solarizat clar" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be #. translated #: src/profile-editor.c:75 msgid "Solarized dark" -msgstr "" +msgstr "Solarizat escur" #: src/profile-editor.c:498 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Error a l'analisi de la comanda : %s" +msgstr "Error a l'analisi de la comanda : %s" #: src/profile-editor.c:515 #, c-format @@ -1411,7 +1416,7 @@ msgstr "_Suprimir" #: src/profile-manager.ui:210 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "Perfil _utilizat a l'aviada d'un novèl terminal :" +msgstr "Perfil _utilizat a l'aviada d'un novèl terminal :" #: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157 msgid "New Profile" @@ -1423,11 +1428,11 @@ msgstr "C_rear" #: src/profile-new-dialog.ui:140 msgid "Profile _name:" -msgstr "_Nom del perfil :" +msgstr "_Nom del perfil :" #: src/profile-new-dialog.ui:153 msgid "_Base on:" -msgstr "_Basat sus :" +msgstr "_Basat sus :" #: src/profile-preferences.ui:243 msgid "Profile Editor" @@ -1435,19 +1440,19 @@ msgstr "Editor de perfil" #: src/profile-preferences.ui:325 msgid "_Profile name:" -msgstr "Nom del _perfil :" +msgstr "Nom del _perfil :" #: src/profile-preferences.ui:356 msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "" +msgstr "_Utilizar la polissa de chassa fixa del sistèma" #: src/profile-preferences.ui:386 msgid "_Font:" -msgstr "_Poliça :" +msgstr "_Polissa :" #: src/profile-preferences.ui:403 msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Causissètz la poliça del terminal" +msgstr "Causissètz la polissa del terminal" #: src/profile-preferences.ui:424 msgid "_Allow bold text" @@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:576 msgid "Cursor _shape:" -msgstr "Forma del cur_sor :" +msgstr "Fòrma del cur_sor :" #: src/profile-preferences.ui:623 msgid "Select-by-_word characters:" @@ -1491,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:684 msgid "Default size:" -msgstr "Talha per defaut :" +msgstr "Talha per defaut :" #: src/profile-preferences.ui:716 msgid "columns" @@ -1531,11 +1536,11 @@ msgstr "_Executar una comanda personalizada a la plaça de mon shell" #: src/profile-preferences.ui:1025 msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Comanda _personalizada :" +msgstr "Comanda _personalizada :" #: src/profile-preferences.ui:1067 msgid "When command _exits:" -msgstr "Quand la comanda s'a_caba :" +msgstr "Quand la comanda s'a_caba :" #: src/profile-preferences.ui:1137 msgid "Title and Command" @@ -1551,15 +1556,15 @@ msgstr "_Utilizar las colors del tèma sistèma" #: src/profile-preferences.ui:1211 msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "_Paletas predefinidas :" +msgstr "_Paletas predefinidas :" #: src/profile-preferences.ui:1261 msgid "_Text color:" -msgstr "Color del _tèxte :" +msgstr "Color del _tèxte :" #: src/profile-preferences.ui:1276 msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Causissètz la color del rèire plan del terminal" +msgstr "Causissètz la color del rèireplan del terminal" #: src/profile-preferences.ui:1288 msgid "Choose Terminal Text Color" @@ -1567,15 +1572,15 @@ msgstr "Causissètz la color del tèxte del terminal" #: src/profile-preferences.ui:1301 msgid "_Background color:" -msgstr "Color de _rèire plan :" +msgstr "Color de _rèireplan :" #: src/profile-preferences.ui:1367 msgid "Bol_d color:" -msgstr "Color del _gras :" +msgstr "Color del _gras :" #: src/profile-preferences.ui:1381 msgid "_Underline color:" -msgstr "Color del solin_hament :" +msgstr "Color del solin_hament :" #: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407 msgid "_Same as text color" @@ -1587,11 +1592,11 @@ msgstr "<b>Paleta</b>" #: src/profile-preferences.ui:1497 msgid "Built-in _schemes:" -msgstr "Pa_letas predefinidas :" +msgstr "Pa_letas predefinidas :" #: src/profile-preferences.ui:1774 msgid "Color p_alette:" -msgstr "P_aleta de colors :" +msgstr "P_aleta de colors :" #: src/profile-preferences.ui:1790 msgid "" @@ -1615,7 +1620,7 @@ msgstr "Imatge de _fons" #: src/profile-preferences.ui:1912 msgid "Image _file:" -msgstr "_Fichièr imatge :" +msgstr "_Fichièr imatge :" #: src/profile-preferences.ui:1927 msgid "Select Background Image" @@ -1655,11 +1660,11 @@ msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2136 msgid "Scroll on _output" -msgstr "Desfilament sus la _sortida" +msgstr "Defilament sus la _sortida" #: src/profile-preferences.ui:2153 msgid "Scroll on _keystroke" -msgstr "Desfilament sus _pression d'una tòca" +msgstr "Defilament sus _pression d'una tòca" #: src/profile-preferences.ui:2193 msgid "lines" @@ -1667,15 +1672,15 @@ msgstr "linhas" #: src/profile-preferences.ui:2215 msgid "Scroll_back:" -msgstr "" +msgstr "Linhas d'_istoric :" #: src/profile-preferences.ui:2226 msgid "_Unlimited" -msgstr "" +msgstr "_Illimitat" #: src/profile-preferences.ui:2283 msgid "Scrolling" -msgstr "Desfilament" +msgstr "Defilament" #: src/profile-preferences.ui:2304 msgid "" @@ -1687,11 +1692,11 @@ msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2327 msgid "_Delete key generates:" -msgstr "La tòca « _Supr » emet :" +msgstr "La tòca « _Supr » emet :" #: src/profile-preferences.ui:2379 msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "La tòca « _Retorn arrièr » emet :" +msgstr "La tòca « _Retorn arrièr » emet :" #: src/profile-preferences.ui:2418 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" @@ -1711,11 +1716,11 @@ msgstr "_D’acòrdi" #: src/set-title-dialog.ui:88 msgid "_Title:" -msgstr "_Títol :" +msgstr "_Títol :" #: src/skey-challenge.ui:57 msgid "_Ok" -msgstr "" +msgstr "_D'acòrdi" #: src/skey-challenge.ui:114 msgid "S/Key Challenge Response" @@ -1723,7 +1728,7 @@ msgstr "" #: src/skey-challenge.ui:134 msgid "_Password:" -msgstr "Sen_hal :" +msgstr "Sen_hal :" #: src/skey-popup.c:166 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." @@ -1771,7 +1776,7 @@ msgstr "" #: src/terminal-accels.c:199 msgid "Full Screen" -msgstr "Ecran complet" +msgstr "Ecran complèt" #: src/terminal-accels.c:203 msgid "Zoom In" @@ -1811,23 +1816,23 @@ msgstr "" #: src/terminal-accels.c:259 msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Tornar a l'onglet precedent" #: src/terminal-accels.c:263 msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Passar a l'onglet seguent" #: src/terminal-accels.c:267 msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a esquèrra" #: src/terminal-accels.c:271 msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar l'onglet cap a dreita" #: src/terminal-accels.c:275 msgid "Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "Destacar l'onglet" #: src/terminal-accels.c:279 msgid "Switch to Tab 1" @@ -1925,7 +1930,7 @@ msgstr "Lista dels perfils" #: src/terminal-app.c:688 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "Suprimir lo perfil « %s » ?" +msgstr "Suprimir lo perfil « %s » ?" #: src/terminal-app.c:704 msgid "Delete Profile" @@ -1940,7 +1945,7 @@ msgstr "" #: src/terminal-app.c:1246 msgid "Choose base profile" -msgstr "" +msgstr "Causir un perfil de basa" #: src/terminal-app.c:1841 #, c-format @@ -1959,7 +1964,7 @@ msgstr "Definit per l'utilizaire" #: src/terminal.c:513 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "Impossible d'analisar los paramètres : %s\n" +msgstr "Impossible d'analisar los paramètres : %s\n" #: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67 #: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103 @@ -2121,7 +2126,7 @@ msgstr "" #: src/terminal-options.c:210 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "Lo paramètre de « %s » es pas una comanda valida : %s" +msgstr "Lo paramètre de « %s » es pas una comanda valida : %s" #: src/terminal-options.c:349 msgid "Two roles given for one window" @@ -2205,12 +2210,14 @@ msgstr "Maximiza la fenèstra" #: src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" -msgstr "Fenèstra en ecran complet" +msgstr "Fenèstra en ecran complèt" #: src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" +"Definís la talha de la fenèstra ; per exemple : 80x24 o 80x24+200+200 " +"(COLOMNASxLINHAS+X+Y)" #: src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2278,7 +2285,7 @@ msgid "" "specified:" msgstr "" "Opcions de dobertura de novèlas fenèstras o onglets de terminals ; mai d'una" -" d'entre elas pòdon èsser indicadas :" +" d'entre elas pòdon èsser indicadas :" #: src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2290,8 +2297,8 @@ msgid "" "the default for all windows:" msgstr "" "Opcions de fenèstra ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre " -"--window o --tab, definisson las opcions per defaut per totas las fenèstras " -":" +"--window o --tab, definisson las opcions per defaut per totas las " +"fenèstras :" #: src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2303,8 +2310,8 @@ msgid "" "the default for all terminals:" msgstr "" "Opxions del terminal ; quand son plaçadas davant lo primièr paramètre " -"--window o --tab, definisson las opcions per defaut per totes los terminals " -":" +"--window o --tab, definisson las opcions per defaut per totes los " +"terminals :" #: src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2368,7 +2375,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lo Terminal MATE es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo " "modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es " -"publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " +"publicada per la Free Software Foundation ; version 3 de la licéncia, o (se " "volètz) tota version seguenta." #: src/terminal-util.c:330 @@ -2489,7 +2496,7 @@ msgstr "Pr_eferéncias del perfil" #: src/terminal-window.c:1959 msgid "Zoom _In" -msgstr "Zo_om -" +msgstr "Zo_om +" #: src/terminal-window.c:1964 msgid "Zoom _Out" @@ -2517,11 +2524,11 @@ msgstr "Es_cafar las susbrilhanças" #: src/terminal-window.c:1997 msgid "Go to _Line..." -msgstr "Anar a la _linha…" +msgstr "Anar a la _linha..." #: src/terminal-window.c:2002 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "Recèrca _incrementala…" +msgstr "Recèrca _incrementala..." #: src/terminal-window.c:2009 msgid "Change _Profile" @@ -2573,7 +2580,7 @@ msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha" #: src/terminal-window.c:2066 msgid "_Detach tab" -msgstr "" +msgstr "_Destacar l’onglet" #: src/terminal-window.c:2073 msgid "_Contents" @@ -2613,11 +2620,11 @@ msgstr "P_erfils" #: src/terminal-window.c:2151 msgid "L_eave Full Screen" -msgstr "_Quitar l'ecran complet" +msgstr "_Quitar l'ecran complèt" #: src/terminal-window.c:2155 msgid "_Input Methods" -msgstr "" +msgstr "_Metòdes de picada" #: src/terminal-window.c:2162 msgid "Show _Menubar" @@ -2625,7 +2632,7 @@ msgstr "Afichar la barra de _menú" #: src/terminal-window.c:2168 msgid "_Full Screen" -msgstr "_Ecran complet" +msgstr "_Ecran complèt" #: src/terminal-window.c:3607 msgid "" @@ -2639,7 +2646,7 @@ msgstr "" #: src/terminal-window.c:3624 msgid "Close this terminal?" -msgstr "Tampar aqueste terminal ?" +msgstr "Tampar aqueste terminal ?" #: src/terminal-window.c:3625 msgid "C_lose Terminal" @@ -2655,7 +2662,7 @@ msgstr "Enregistrar jos..." #: src/terminal-window.c:4415 msgid "Contributors:" -msgstr "Contributors :" +msgstr "Contributors :" #: src/terminal-window.c:4431 #, c-format @@ -2664,7 +2671,7 @@ msgid "" "Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d" msgstr "" "MATE Terminal es un emulator de terminal per l'environament de burèu MATE.\n" -"Propulsat per Virtual TErminal %d.%d.%d" +"Propulsat per Virtual Terminal %d.%d.%d" #: src/terminal-window.c:4437 msgid "About MATE Terminal" @@ -2689,5 +2696,5 @@ msgstr "" #: src/terminal-window.c:4450 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]> & Cédric Valmary " -"(totenoc.eu) <[email protected]>" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, Cédric Valmary " +"(totenoc.eu) <[email protected]>, Quentin Pagès" |