summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po177
1 files changed, 89 insertions, 88 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2129d38..64db4a6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Carlos Moreira, 2014-2015,2017
# Manuela Silva <[email protected]>, 2015
+# Manuela Silva <[email protected]>, 2015
# Manuela Silva <[email protected]>, 2016-2017
# Mateus Pinho <[email protected]>, 2016
# Sérgio Marques <[email protected]>, 2012
@@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-07 17:13+0000\n"
-"Last-Translator: Carlos Moreira\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:07+0000\n"
+"Last-Translator: José Vieira <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Lista de perfis"
msgid ""
"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de perfis conhecidos pelo mate-terminal. A lista contém nomes de subdiretórios relativos ao caminho /org/mate/teminal/profiles."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Profile to use for new terminals"
@@ -99,18 +100,18 @@ msgstr "Perfil a utilizar para os novos terminais"
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
"profile_list."
-msgstr ""
+msgstr "Perfil a utilizar quando uma nova janela ou separador forem abertos. Deve estar em profile_list."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr ""
+msgstr "Se a barra de menu possui teclas de acesso"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them"
" off."
-msgstr ""
+msgstr "Se há atalhos de acesso Alt+letra para a barra de menu. Estes atalhos podem interferir com algumas aplicações executadas dentro do terminal, e portanto é possível desativá-los."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled"
@@ -137,17 +138,17 @@ msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
"\"current\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
+msgstr "Um subconjunto de codificações possíveis é apresentado no submenu Codificações. Esta é a lista de codificações que ali serão apresentadas. O nome especial \"current\" exibe a codificação do local definido pelas configurações de idioma atuais."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr ""
+msgstr "Se será solicitada confirmação ao fechar janelas de terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
-msgstr ""
+msgstr "Se será solicitada confirmação ao fechar uma janela de terminal que tenha mais de um separador aberto."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14
msgctxt "visible-name"
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Se mostrar ou não a barra de menu em novas janelas/separadores"
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
-msgstr ""
+msgstr "Verdadeiro caso a barra de menu deva ser mostrada em novas janelas, para janelas/separadores criados com este perfil."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default color of text in the terminal"
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Cor predefinida do texto na consola"
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
+msgstr "Cor predefinida do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode ser apresentada como dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal como \"red\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default color of terminal background"
@@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Cor predefinida do fundo da consola"
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
+msgstr "Cor predefinida do fundo do terminal, conforme uma especificação de cor (pode ser com dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal como \"red\")."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -201,7 +202,7 @@ msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if"
" bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
+msgstr "Cor predefinida do texto em negrito no terminal, conforme uma especificação de cor (pode ser com dígitos hexadecimais em estilo HTML, ou um nome de cor tal como \"red\"). Será ignorada se bold_color_same_as_fg tiver sido definido como verdadeiro."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -210,7 +211,7 @@ msgstr "Se o texto a negrito deve ou não utilizar a mesma cor que o texto norma
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
+msgstr "Se verdadeiro, o texto em negrito será apresentado usando a mesma cor do texto normal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "What to do with dynamic title"
@@ -222,7 +223,7 @@ msgid ""
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the"
" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
+msgstr "Se a aplicação em execução no terminal definir o título (normalmente os terminais são configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente pode apagar o título configurado, ficar antes dele, ficar depois dele, ou substituí-lo. Os valores possíveis são \"substituir\", \"antes\", \"depois\" e \"ignorar\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29
msgctxt "title"
@@ -238,7 +239,7 @@ msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
-msgstr ""
+msgstr "Título a exibir na janela ou separador do terminal. Este título pode ser substituído pelo título definido pela aplicação em execução dentro do terminal ou combinado com ele, dependendo da configuração title_mode."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to allow bold text"
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Se permitir ou não o texto a negrito"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
+msgstr "Se verdadeiro, permite que as aplicações executadas no terminal usem texto em negrito."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to silence terminal bell"
@@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Se silenciar ou não a campainha de consola"
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
-msgstr ""
+msgstr "Se verdadeiro, não se produzirá som quando aplicações executadas no terminal enviarem a sequência de saída para o avisador sonoro."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid "Copy selection to clipboard"
@@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Se verdadeiro, qualquer seleção de texto será copiada automaticamente para a área de transferência."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
@@ -275,7 +276,7 @@ msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing"
" a range) should be the first character given."
-msgstr ""
+msgstr "Ao selecionar texto por palavra, sequências destes caracteres serão consideradas palavras individuais. Podem ser definidos Intervalos como \"A-Z\". Um hífen literal (que não expresse um intervalo) tem de ser o primeiro caracter a apresentar."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Se utilizar ou não o tamanho personalizado de terminal para as novas ja
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
+msgstr "Se verdadeiro, novas janelas de terminal terão tamanho personalizado, com as dimensões definidas via default_size_columns e default_size_rows."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid "Default number of columns"
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Número de colunas predefinidas"
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Número de colunas a utilizar em novas janelas de terminal. Não tem efeito se use_custom_default_size não estiver ativo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid "Default number of rows"
@@ -305,7 +306,7 @@ msgstr "Número de linhas predefinidas"
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Número de linhas a utilizar em novas janelas de terminal. Não tem efeito se use_custom_default_size não estiver ativo."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Position of the scrollbar"
@@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "Posição da barra de deslocação"
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"hidden\"."
-msgstr ""
+msgstr "Onde posicionar a barra de deslocamento do terminal. Os valores possíveis são \"left\" (esquerda), \"right\" (direita) e \"hidden\" (oculta)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
@@ -326,18 +327,18 @@ msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are"
" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Número de linhas anteriores a manter em memória. Pode deslocar para cima no terminal o número de linhas que estiver definido aqui; linhas que excedam esse limite serão descartadas. Se scrollback_unlimited estiver ativo, este valor será ignorado."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Se deve ser mantido um número ilimitado de linhas anteriores"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
" space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Se verdadeiro, as linhas anteriores do terminal nunca serão descartadas. O histórico de linhas anteriores será armazenado em disco temporariamente, o que pode consumir todo o espaço em disco disponível caso haja muita saída para o terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
@@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Se piscar ou não o cursor"
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "Os valores possíveis são \"system\" (sistema), para utilizar as configurações globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off\" (desligado), para definir o modo explicitamente."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "The cursor appearance"
@@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "A aparência do cursor"
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Os valores possíveis são \"block\" (bloco), para usar um cursor de bloco, \"ibeam\" (forma de I), para usar um cursor de linha vertical, ou \"underline\" (sublinhado), para usar um cursor de sublinhado."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Custom command to use instead of the shell"
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "O comando personalizado a utilizar em vez da consola"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
+msgstr "Executar este comando em vez do terminal se use_custom_command for verdadeiro."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Icon for terminal window"
@@ -441,15 +442,15 @@ msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
+msgstr "Os terminais têm uma paleta de 16 cores que as aplicações dentro do terminal podem usar. Isto é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores separada por caracteres de dois pontos (:). Os nomes de cores devem estar em formato hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\""
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Font"
-msgstr "Tipo de Letra"
+msgstr "Fonte (Tipo de Letra)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
+msgstr "Um nome de fonte do Pango. Exemplos: \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Background type"
@@ -460,7 +461,7 @@ msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de fundo do terminal. Pode ser \"solid\", para uma cor sólida; \"image\", para uma imagem; ou \"transparent\", quer para transparência real, caso esteja em execução um gestor de janelas que suporte composição, quer pseudotransparência, no caso contrário."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Background image"
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr "Se mover ou não a imagem de fundo"
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
+msgstr "Se verdadeiro, deslocar a imagem de fundo com o texto sobreposto; se falso, manter a imagem numa posição fixa e deslocar o texto sobre ela."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "How much to darken the background image"
@@ -503,7 +504,7 @@ msgid ""
"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically "
"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the "
"correct setting for the Backspace key."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelece o código que será gerado pela tecla retrocesso (backspace). Os valores possíveis são \"ascii-del\", para o caracter ASCII DEL, \"control-h\", para Control-H (o caractere ASCII BS), e \"escape-sequence\", para a sequência de saída tipicamente ligada à tecla retrocesso ou delete. \"ascii-del\" normalmente é considerada a configuração correta para a tecla Retrocesso."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Effect of the Delete key"
@@ -516,7 +517,7 @@ msgid ""
"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
"setting for the Delete key."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelece o código que será gerado pela tecla Delete. Os valores possíveis são \"ascii-del\", para o caracter ASCII DEL, \"control-h\", para Control-H (o caracter ASCII BS), \"escape-sequence\", para a sequência de saída tipicamente ligada à tecla retrocesso ou delete. \"escape-sequence\" normalmente é considerada a configuração correta para a tecla Delete."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
@@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "Se utilizar ou não as cores do tema para o widget do terminal"
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
+msgstr "Se verdadeiro, o esquema de cores definido pelo tema para utilização em caixas de entrada de texto será utilizado no terminal, em vez das cores indicadas pelo utilizador."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether to use the system font"
@@ -536,7 +537,7 @@ msgstr "Se utilizar ou não o tipo de letra do sistema"
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
+msgstr "Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão definida pelo ambiente de trabalho caso ela tenha largura fixa (ou a fonte mais próxima que ele conseguir, no caso contrário)."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92
msgid "Highlight S/Key challenges"
@@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Realçar questões S/Key"
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar uma caixa de diálogo quando uma solicitação de resposta a um desafio de S/Key for detectada e clicada. Digitar uma senha na caixa de diálogo envia-la-á para o terminal."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
@@ -558,7 +559,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para abrir um novo separador. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
@@ -570,7 +571,7 @@ msgid ""
" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
@@ -582,7 +583,7 @@ msgid ""
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no"
" keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para abrir a caixa de diálogo de criação de perfis. Expressa como uma linha de texto no mesmo formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
@@ -594,7 +595,7 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para guardar o conteúdo do separador atual para um ficheiro. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se essa opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
@@ -618,7 +619,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
@@ -630,7 +631,7 @@ msgid ""
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de transferência. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
@@ -642,7 +643,7 @@ msgid ""
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência no terminal. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -654,7 +655,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para alternar o modo de écrã completo. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
@@ -666,7 +667,7 @@ msgid ""
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
@@ -678,11 +679,11 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Tecla de atalho para reiniciar o terminal"
+msgstr "Tecla de atalho para restabelecer o terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117
msgid ""
@@ -690,11 +691,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para restabelecer o terminal. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Tecla de atalho para reiniciar e limpar o terminal"
+msgstr "Tecla de atalho para restabelecer e limpar o terminal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
@@ -714,7 +715,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador anterior. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
@@ -726,7 +727,7 @@ msgid ""
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador seguinte. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile"
@@ -738,7 +739,7 @@ msgid ""
"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
"shortcut for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o perfil anterior. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile"
@@ -750,7 +751,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o perfil seguinte. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128
msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
@@ -762,7 +763,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mover o separador atual para a esquerda. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130
msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
@@ -774,7 +775,7 @@ msgid ""
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mover o separador atual para a direita. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132
msgid "Accelerator to detach current tab."
@@ -785,7 +786,7 @@ msgid ""
"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para desanexar o separador atual. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
@@ -797,7 +798,7 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 1. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
@@ -809,7 +810,7 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 2. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
@@ -821,7 +822,7 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 3. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
@@ -833,7 +834,7 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 4. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
@@ -845,7 +846,7 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 5. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
@@ -857,7 +858,7 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 6. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
@@ -869,7 +870,7 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 7. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
@@ -881,7 +882,7 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 8. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
@@ -893,7 +894,7 @@ msgid ""
" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 9. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
@@ -905,7 +906,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 10. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
@@ -917,7 +918,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 11. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
@@ -929,7 +930,7 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para mudar para o separador 12. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
@@ -941,11 +942,11 @@ msgid ""
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this "
"action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Tecla de atalho para aumentar o tamanho da letra"
+msgstr "Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte (i.e. da letra)"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161
msgid ""
@@ -953,11 +954,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para aumentar o tamanho da fonte (i.e. da letra). Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para diminuir a fonte"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163
msgid ""
@@ -965,11 +966,11 @@ msgid ""
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
"this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para redimensionar a fonte para o tamanho normal"
#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
@@ -977,7 +978,7 @@ msgid ""
" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for"
" this action."
-msgstr ""
+msgstr "Tecla de atalho para redimensionar a fonte para o tamanho normal. Expressa como uma linha de texto no formato usado pelos ficheiros de recursos do GTK+. Se esta opção for definida com a palavra \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação."
#: ../src/profile-editor.c:44
msgid "Black on light yellow"
@@ -1448,11 +1449,11 @@ msgstr "Fundo _transparente"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "_Sombra transparente ou imagem de fundo:"
+msgstr "Fundo com imagem ou _sombra transparente:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "S_hade transparent background:"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo com s_ombra transparente:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "<small><i>None</i></small>"
@@ -1999,7 +2000,7 @@ msgstr "Janela em modo de ecrã completo"
#: ../src/terminal-options.c:1046
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
+msgstr "Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 (COLUNASxLINHAS+X+Y)"
#: ../src/terminal-options.c:1047
msgid "GEOMETRY"
@@ -2027,7 +2028,7 @@ msgstr "Utilizar o perfil indicado em vez do perfil pré-definido"
#: ../src/terminal-options.c:1088
msgid "PROFILE-NAME"
-msgstr "Nome-Perfil"
+msgstr "NOME-PERFIL"
#: ../src/terminal-options.c:1096
msgid "Set the terminal title"
@@ -2035,7 +2036,7 @@ msgstr "Definir título da consola"
#: ../src/terminal-options.c:1097
msgid "TITLE"
-msgstr "Título"
+msgstr "TÍTULO"
#: ../src/terminal-options.c:1105
msgid "Set the working directory"
@@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "Definir o diretório de trabalho da consola"
#: ../src/terminal-options.c:1106
msgid "DIRNAME"
-msgstr "NomeDiretório"
+msgstr "DIRETÓRIO"
#: ../src/terminal-options.c:1114
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
@@ -2051,7 +2052,7 @@ msgstr "Definir o fator de ampliação da consola (1.0 = tamanho normal)"
#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "ZOOM"
-msgstr "Fator"
+msgstr "FATOR"
#: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369
msgid "MATE Terminal Emulator"
@@ -2407,11 +2408,11 @@ msgstr "Fechar conso_la"
#: ../src/terminal-window.c:3596
msgid "Could not save contents"
-msgstr "Não foi possível gravar o conteúdo"
+msgstr "Não foi possível guardar o conteúdo"
#: ../src/terminal-window.c:3620
msgid "Save as..."
-msgstr "Gravar como..."
+msgstr "Guardar como..."
#: ../src/terminal-window.c:4139
msgid "_Title:"