From 899e4df06aac8d9a08b2d438715f38371036cb6d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mbkma Date: Sun, 30 Oct 2022 11:41:24 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- help/id/id.po | 558 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 471 insertions(+), 87 deletions(-) (limited to 'help/id') diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 839d1e7..4be5618 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -1,19 +1,18 @@ # # Translators: -# Kukuh Syafaat , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Willy Sudiarto Raharjo , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Chotibul Studio , 2020 -# Andika Triwidada , 2021 # Aryo Kamandanu , 2021 +# Andika Triwidada , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" -"Last-Translator: Aryo Kamandanu , 2021\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada , 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,7 +28,8 @@ msgstr "" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" -"Kukuh Syafaat , 2017." +"Kukuh Syafaat , 2017.\n" +"Andika Triwidada , 2022." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:9 @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "1.0Mei 2000<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:191 msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal." -msgstr "Panduan ini mendeskripsikan versi 1.22 dari Terminal MATE" +msgstr "Panduan ini mendeskripsikan versi 1.22 dari Terminal MATE." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:195 @@ -282,6 +282,10 @@ msgid "" "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" +"Shell adalah program yang menafsirkan dan menjalankan perintah yang Anda " +"ketik pada prompt baris perintah. Saat Anda memulai MATE " +"Terminal, aplikasi akan memulai shell baku yang ditentukan di " +"akun sistem Anda. Anda dapat beralih ke shell yang berbeda kapan saja." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:217 @@ -289,6 +293,8 @@ msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" +"Jalankan aplikasi apa pun yang dirancang untuk berjalan di terminal VT102, " +"VT220, dan xterm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 @@ -302,6 +308,14 @@ msgid "" "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" +"Terminal MATE mengemulasi aplikasi " +"xterm yang dikembangkan oleh Konsorsium X. Pada " +"gilirannya, aplikasi xterm mengemulasi terminal " +"DEC VT102 dan juga mendukung urutan escape DEC VT220. Urutan escape adalah " +"serangkaian karakter yang dimulai dengan karakter Esc. " +"Terminal MATE menerima semua urutan escape yang " +"digunakan terminal VT102 dan VT220 untuk fungsi seperti memposisikan kursor " +"dan untuk membersihkan layar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:229 @@ -314,11 +328,13 @@ msgid "" "The following sections describe how to start MATE " "Terminal." msgstr "" +"Bagian berikut menjelaskan cara memulai Terminal " +"MATE." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:234 msgid "Starting MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Memulai Terminal MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:235 @@ -326,6 +342,8 @@ msgid "" "You can start MATE Terminal in the following " "ways:" msgstr "" +"Anda dapat memulai Terminal MATE dengan cara " +"berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 @@ -338,6 +356,8 @@ msgid "" "Choose " "AccessoriesTerminal." msgstr "" +"Pilih " +"AksesoriTerminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:247 @@ -347,7 +367,7 @@ msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Execute the following command: mate-terminal" -msgstr "" +msgstr "Jalankan perintah berikut: mate-terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 @@ -356,11 +376,15 @@ msgid "" "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" +"Anda dapat menggunakan opsi baris perintah untuk mengubah cara Anda " +"menjalankan Terminal MATE. Untuk melihat opsi " +"baris perintah, jalankan perintah berikut: mate-terminal " +"--help" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:260 msgid "When You First Start MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Saat Pertama Kali Memulai Terminal MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:261 @@ -369,16 +393,19 @@ msgid "" "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile." msgstr "" +"Saat Anda memulai Terminal MATE untuk pertama " +"kalinya, aplikasi membuka jendela terminal dengan sekelompok pengaturan " +"baku. Grup pengaturan baku disebut profil Baku." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:263 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Contoh Jendela Baku Terminal MATE" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324 msgid "MATE Terminal default window" -msgstr "" +msgstr "Jendela baku Terminal MATE" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -391,6 +418,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-default.png' " +"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:266 @@ -399,6 +428,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> MATE Terminal default " "window " msgstr "" +" Jendela baku Terminal " +"MATE " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:276 @@ -410,6 +442,12 @@ msgid "" "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" +"Jendela terminal menampilkan command prompt di mana Anda dapat mengetik " +"perintah UNIX. Command prompt dapat berupa %, #, >, $, atau karakter " +"khusus lainnya. Kursor diposisikan pada command prompt. Saat Anda mengetik " +"perintah UNIX dan menekan Return, komputer menjalankan " +"perintah. Secara baku, Terminal MATE menggunakan " +"shell baku yang ditentukan untuk pengguna yang memulai aplikasi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:279 @@ -417,31 +455,33 @@ msgid "" "MATE Terminal also sets the following environment" " variables:" msgstr "" +"Terminal MATE juga menetapkan variabel lingkungan" +" berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:284 msgid "TERM" -msgstr "" +msgstr "TERM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Set to xterm-256color by default." -msgstr "" +msgstr "Mengatur ke xterm-256color secara baku." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:293 msgid "WINDOWID" -msgstr "" +msgstr "WINDOWID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 msgid "Set to the X11 window identifier by default." -msgstr "" +msgstr "Atur ke pengidentifikasi jendela X11 secara baku." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:304 msgid "Terminal Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profil Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:305 @@ -452,6 +492,11 @@ msgid "" "automatically when you start MATE Terminal in the" " profile." msgstr "" +"Anda dapat membuat profil baru, dan menerapkan profil baru ke terminal untuk" +" memodifikasi karakteristik seperti fonta, warna dan efek, perilaku gulir, " +"judul jendela, dan kompatibilitas. Anda juga dapat menentukan perintah yang " +"berjalan secara otomatis saat memulai Terminal " +"MATE di profil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:307 @@ -464,6 +509,13 @@ msgid "" "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" +"Anda menentukan setiap profil terminal dalam dialog " +"Profil, yang Anda akses dari menu " +"Sunting. Anda dapat menentukan profil yang berbeda yang " +"Anda butuhkan. Saat memulai terminal, Anda dapat memilih profil yang ingin " +"Anda gunakan untuk terminal. Atau, Anda dapat mengubah profil terminal saat " +"Anda menggunakan terminal. Untuk menentukan profil awal bagi terminal saat " +"Anda memulai aplikasi dari baris perintah, gunakan perintah berikut:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:308 @@ -471,6 +523,8 @@ msgid "" "mate-terminal --window-with-" "profile=profilename" msgstr "" +"mate-terminal --window-with-" +"profile=namaprofil" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:311 @@ -479,6 +533,9 @@ msgid "" "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" +"Nama profil saat ini muncul di bilah judul Terminal " +"MATE, kecuali Jika Anda menentukan nama bilah judul yang " +"berbeda dalam dialog Penyuntingan Profil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:313 @@ -486,11 +543,13 @@ msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" +"Lihat untuk informasi " +"tentang cara menentukan dan menggunakan profil terminal baru." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:317 msgid "Working With Multiple Terminals" -msgstr "" +msgstr "Bekerja Dengan Beberapa Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 @@ -502,6 +561,13 @@ msgid "" "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" +"Terminal MATE menyediakan fitur tab yang " +"memungkinkan Anda membuka beberapa terminal dalam satu jendela. Setiap " +"terminal terbuka di tab terpisah. Klik pada tab yang sesuai untuk " +"menampilkan terminal di jendela. Setiap terminal bertab di jendela adalah " +"subproses terpisah, sehingga Anda dapat menggunakan setiap terminal untuk " +"tugas yang berbeda. Anda dapat menerapkan profil yang berbeda ke setiap " +"terminal bertab di jendela." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:320 @@ -513,11 +579,17 @@ msgid "" " The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" +"Bilah judul jendela terminal menunjukkan nama profil saat ini, atau nama " +"yang ditentukan oleh profil saat ini. memperlihatkan jendela Terminal MATE " +"dengan empat tab. Dalam hal ini, masing-masing dari empat tab memiliki " +"profil yang berbeda. Nama profil di tab aktif, Profil 1, muncul di bilah " +"judul." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:322 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Contoh Jendela Terminal Dengan Tab" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -530,6 +602,8 @@ msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " +"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:325 @@ -538,6 +612,9 @@ msgid "" "format=\"PNG\"/> MATE Terminal window " "with four tabs " msgstr "" +" Jendela Terminal MATE " +"dengan empat tab " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:335 @@ -545,6 +622,8 @@ msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" +"Lihat untuk informasi tentang cara" +" membuka terminal baru bertab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:344 @@ -554,12 +633,12 @@ msgstr "Cara pakai" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:346 msgid "Opening and Closing Terminals" -msgstr "" +msgstr "Membuka dan Menutup Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:349 msgid "To open a new terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk membuka jendela terminal baru:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 @@ -567,6 +646,8 @@ msgid "" "Choose FileOpen " "Terminal." msgstr "" +"Pilih Berkas Buka " +"Terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 @@ -574,11 +655,13 @@ msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" +"Terminal baru mewarisi pengaturan aplikasi dan shell baku dari terminal " +"induk." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:358 msgid "To close a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menutup jendela terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 @@ -586,6 +669,8 @@ msgid "" "Choose FileClose " "Window." msgstr "" +"Pilih Berkas Tutup " +"Jendela." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 @@ -594,11 +679,14 @@ msgid "" "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" +"Tindakan ini menutup terminal dan subproses apa pun yang Anda buka dari " +"terminal. Jika Anda menutup jendela terminal terakhir, aplikasi " +"Terminal MATE akan keluar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menambahkan terminal bertab baru ke jendela:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 @@ -608,11 +696,15 @@ msgid "" "FileOpen " "Tab if there is no submenu." msgstr "" +"Pilih BerkasBuka " +"TabBaku atau sekadar " +"BerkasBuka " +"Tab jika tidak ada sub menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:374 msgid "To display a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menampilkan terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:376 @@ -620,6 +712,8 @@ msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" +"Klik pada tab dari terminal bertab yang ingin Anda tampilkan, atau pilih " +"judul tab dari menu Tab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 @@ -629,16 +723,20 @@ msgid "" "TabsPrevious " "Tab to navigate between tabs." msgstr "" +"Atau, pilih TabTab " +"Selanjutnya atau " +"TabTab " +"Sebelumnya untuk menavigasi di antara tab." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:385 msgid "To close a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menutup terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." -msgstr "" +msgstr "Tampilkan terminal tab yang ingin Anda tutup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 @@ -646,16 +744,18 @@ msgid "" "Choose FileClose " "Tab." msgstr "" +"Pilih Berkas Tutup " +"Tab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:405 msgid "Managing Profiles" -msgstr "" +msgstr "Mengelola Profil" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "To add a new profile:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menambahkan profil baru:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:413 @@ -664,12 +764,16 @@ msgid "" "Profile to display the New " "Profile dialog." msgstr "" +"Pilih BerkasProfil " +"Baru untuk menampilkan dialog Profil " +"Baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:417 msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" +"Ketik nama profil baru dalam kotak teks Nama profil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 @@ -677,6 +781,8 @@ msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun Berdasarkan untuk memilih " +"profil tempat Anda ingin mendasarkan profil baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 @@ -684,6 +790,8 @@ msgid "" "Click Create to display the Editing " "Profile dialog." msgstr "" +"Klik Buat untuk menampilkan dialog " +"Penyuntingan Profil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 @@ -693,18 +801,21 @@ msgid "" "TerminalChange " "Profile submenu." msgstr "" +"Klik Tutup. Terminal MATE " +"menambahkan profil ke sub menu Terminal " +"Ubah Profil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengubah profil terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." -msgstr "" +msgstr "Klik pada tab dari terminal bertab yang ingin Anda ubah profilnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 @@ -712,11 +823,13 @@ msgid "" "Choose TerminalChange " "Profileprofilename." msgstr "" +"Pilih TerminalUbah " +"Profilnamaprofil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:454 msgid "To edit a profile:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyunting suatu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 @@ -725,6 +838,9 @@ msgid "" "can access the Editing Profile dialog in the following " "ways:" msgstr "" +"Anda menyunting profil dalam dialog Penyuntingan " +"Profil. Anda dapat mengakses dialog Penyuntingan " +"Profil dengan cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 @@ -732,6 +848,8 @@ msgid "" "Choose EditCurrent " "Profile." msgstr "" +"Pilih Sunting Profil " +"Kini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:464 @@ -740,6 +858,9 @@ msgid "" "Profiles Profile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" +"Klik kanan di jendela terminal, lalu pilih " +"ProfilPreferensi " +"Profil dari menu popup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 @@ -750,11 +871,16 @@ msgid "" "Edit. For information on the options you can set for " "profiles, see ." msgstr "" +"Pilih " +"SuntingProfil," +" pilih profil yang ingin Anda sunting, lalu klik " +"Sunting. Untuk informasi tentang opsi yang dapat Anda" +" atur bagi profil, lihat ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:475 msgid "To delete a profile:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menghapus suatu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 @@ -762,6 +888,8 @@ msgid "" "Choose " "EditProfiles." msgstr "" +"Pilih " +"SuntingProfil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 @@ -771,11 +899,14 @@ msgid "" "Delete. The Delete Profile " "dialog is displayed." msgstr "" +"Pilih nama profil yang ingin Anda hapus di daftar " +"Profil, lalu klik Hapus. Dialog " +"Hapus Profil ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 msgid "Click Delete to confirm the deletion." -msgstr "" +msgstr "Klik Hapus untuk mengonfirmasi penghapusan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 @@ -783,16 +914,18 @@ msgid "" "Click Close to close the Edit " "Profiles dialog." msgstr "" +"Klik Tutup untuk menutup dialog Sunting " +"Profil." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Modifying a Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Memodifikasi Jendela Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "To hide the menubar:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyembunyikan bilah menu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 @@ -800,11 +933,13 @@ msgid "" "Choose ViewShow " "Menubar." msgstr "" +"Pilih Tampilan Tampilkan Bilah " +"Menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:512 msgid "To show a hidden menubar:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menampilkan bilah menu tersembunyi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:514 @@ -812,6 +947,8 @@ msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show " "Menubar from the popup menu." msgstr "" +"Klik kanan pada jendela terminal, lalu pilih Tampilkan Bilah " +"Menu dari menu popup." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:518 @@ -819,6 +956,8 @@ msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "" +"Untuk menampilkan jendela Terminal MATE dalam " +"mode layar penuh:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:520 @@ -830,11 +969,17 @@ msgid "" "ViewFull " "Screen again." msgstr "" +"Pilih Tampilan Layar " +"Penuh. Mode layar penuh menampilkan teks di " +"jendela yang mengisi seluruh layar. Jendela tidak berisi bingkai jendela " +"atau bilah judul. Untuk keluar dari mode ini, pilih " +"Tampilan Layar " +"Penuh lagi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:524 msgid "To change the appearance of the terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengubah penampilan jendela terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 @@ -844,21 +989,25 @@ msgid "" "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" +"Lihat untuk informasi tentang opsi " +"yang dapat Anda pilih dalam dialog Penyuntingan Profil " +"untuk mengubah tampilan jendela terminal. Misalnya, Anda dapat mengubah " +"warna latar belakang, atau lokasi bilah gulir." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:533 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" -msgstr "" +msgstr "Bekerja dengan Isi Jendela Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:536 msgid "To scroll through previous commands and output:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menggulir perintah dan keluaran sebelumnya:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:538 msgid "Perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Lakukan salah satu tindakan berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:543 @@ -866,6 +1015,8 @@ msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" +"Gunakan bilah gulir, yang biasanya ditampilkan di sebelah kanan jendela " +"terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 @@ -876,6 +1027,11 @@ msgid "" "ShiftHome, or " "ShiftEnd keys." msgstr "" +"Tekan tombol ShiftPage " +"Up, ShiftPage " +"Down, " +"ShiftHome, atau " +"ShiftEnd." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 @@ -889,16 +1045,25 @@ msgid "" " or " "ControlShiftDown." msgstr "" +"Cacah baris yang dapat Anda gulir balik di jendela terminal ditentukan oleh " +"pengaturan Gulir Balik di bagian tab " +"Gulir dari dialog Penyuntingan " +"Profil. Anda juga dapat menggulir ke atas atau ke bawah satu " +"baris pada satu waktu dengan menekan " +"ControlShiftPanah " +"Atas atau " +"ControlShiftPanah " +"Bawah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:556 msgid "To select and copy text:" -msgstr "" +msgstr "Untuk memilih dan menyalin teks:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "You can select text in any of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Anda dapat memilih teks dengan salah satu cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:563 @@ -906,6 +1071,9 @@ msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" +"Untuk memilih satu karakter pada suatu saat, klik karakter pertama yang " +"ingin Anda pilih dan seret tetikus ke karakter terakhir yang ingin Anda " +"pilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:567 @@ -914,6 +1082,9 @@ msgid "" "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" +"Untuk memilih kata sekaligus, klik ganda pada kata pertama yang ingin Anda " +"pilih dan seret tetikus ke kata terakhir yang ingin Anda pilih. Simbol " +"dipilih secara individual." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:571 @@ -921,6 +1092,8 @@ msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" +"Untuk memilih garis sekaligus, klik tiga kali pada baris pertama yang ingin " +"Anda pilih dan seret tetikus ke baris terakhir yang ingin Anda pilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 @@ -931,11 +1104,16 @@ msgid "" "copy the selected text, choose " "EditCopy." msgstr "" +"Tindakan ini memilih semua teks antara butir pertama dan terakhir. Untuk " +"semua pilihan teks, MATE Terminal menyalin teks " +"yang dipilih ke clipboard saat Anda melepaskan tombol mouse. Untuk menyalin " +"teks yang dipilih secara eksplisit, pilih " +"EditCopy." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:580 msgid "To paste text into a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menempelkan teks ke terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 @@ -943,6 +1121,8 @@ msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" +"Jika sebelumnya Anda menyalin teks ke papan klip, Anda dapat menempelkan " +"teks ke terminal dengan melakukan salah satu tindakan berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 @@ -951,6 +1131,10 @@ msgid "" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" +"Untuk menempelkan teks yang Anda salin hanya dengan pilihan, klik tengah " +"pada command prompt. Jika Anda tidak memiliki tombol tengah tetikus, lihat " +"dokumentasi X Server untuk informasi tentang cara meniru tombol tengah " +"tetikus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:590 @@ -958,11 +1142,13 @@ msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "EditPaste." msgstr "" +"Untuk menempelkan teks yang Anda salin secara eksplisit, pilih " +"SuntingTempel." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "To drag a file name into a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Untuk menyeret nama berkas ke jendela terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:599 @@ -970,11 +1156,13 @@ msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" +"Anda dapat menyeret nama berkas ke terminal dari aplikasi lain seperti " +"manajer berkas. Terminal menampilkan path dan nama lengkap berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "To access a link:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengakses suatu tautan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:606 @@ -982,16 +1170,18 @@ msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Untuk mengakses Uniform Resource Locator (URL) yang ditampilkan di terminal," +" lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." -msgstr "" +msgstr "Pindahkan tetikus ke URL hingga URL digarisbawahi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:614 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." -msgstr "" +msgstr "Klik kanan pada URL untuk membuka menu popup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:618 @@ -999,11 +1189,13 @@ msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" +"Pilih Buka Tautan untuk memulai aplikasi tautan " +"dan menampilkan berkas yang terletak di URL." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:627 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" -msgstr "" +msgstr "Melihat Pengaturan Pintasan Papan Ketik" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:628 @@ -1014,6 +1206,11 @@ msgid "" "Shortcuts. The Keyboard " "Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" +"Untuk melihat pengaturan pintasan papan ketik yang didefinisikan untuk " +"Terminal MATE, pilih " +"Sunting Pintasan Papan " +"Ketik. Dialog Pintasan Papan " +"Ketik berisi butir-butir berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:632 @@ -1021,6 +1218,8 @@ msgid "" "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)" msgstr "" +"Nonaktifkan semua tombol akses menu (seperti Alt+f untuk membuka " +"menu Berkas)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 @@ -1031,11 +1230,18 @@ msgid "" " In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" +"Batal pilih opsi ini untuk menonaktifkan tombol akses yang didefinisikan " +"untuk memungkinkan Anda menggunakan papan ketik alih-alih tetikus untuk " +"memilih butir menu. Setiap tombol akses diidentifikasi dengan huruf yang " +"digarisbawahi pada menu atau opsi dialog. Dalam beberapa kasus, Anda harus " +"menekan tombol Alt dalam kombinasi dengan tombol akses " +"untuk melakukan tindakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:639 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" +"Nonaktifkan tombol pintasan menu (F10 secara baku)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:641 @@ -1044,11 +1250,15 @@ msgid "" "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" +"Batal pilih opsi ini untuk menonaktifkan tombol pintasan yang ditentukan " +"untuk memungkinkan Anda mengakses menu Terminal " +"MATE. Tombol pintasan baku untuk mengakses menu adalah " +"F10." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:646 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Tombol Pintasan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:648 @@ -1056,17 +1266,21 @@ msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" +"Bagian Tombol Pintas dari dialog mencantumkan tombol " +"pintasan yang ditentukan untuk setiap butir menu." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" +"Tidak semua tombol dapat digunakan sebagai tombol pintas, seperti " +"Tab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:656 msgid "Text Size" -msgstr "" +msgstr "Ukuran Teks" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 @@ -1074,6 +1288,8 @@ msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" +"Anda dapat menggunakan metode berikut untuk mengubah ukuran teks di jendela " +"Terminal MATE:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 @@ -1082,6 +1298,8 @@ msgid "" "ViewZoom " "In." msgstr "" +"Untuk memperbesar ukuran teks, pilih " +"TampilanPerbesar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:661 @@ -1090,6 +1308,8 @@ msgid "" "ViewZoom " "Out." msgstr "" +"Untuk mengurangi ukuran teks, pilih " +"TampilanPerkecil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:663 @@ -1098,11 +1318,14 @@ msgid "" "ViewNormal " "Size." msgstr "" +"Untuk melihat teks pada ukuran sebenarnya, pilih " +"TampilanUkuran " +"Normal." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:668 msgid "To Change the Terminal Title" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengubah Judul Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:669 @@ -1110,6 +1333,8 @@ msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Untuk mengubah judul terminal yang ditampilkan saat ini, lakukan langkah-" +"langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:673 @@ -1117,6 +1342,8 @@ msgid "" "Choose TerminalSet " "Title." msgstr "" +"Pilih TerminalAtur " +"Judul." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 @@ -1124,6 +1351,8 @@ msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" +"Ketik judul baru di kotak teks Judul. " +"Terminal MATE seketika menerapkan perubahan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:679 @@ -1131,11 +1360,13 @@ msgid "" "Click Close to close the Set " "Title dialog." msgstr "" +"Klik Tutup untuk menutup dialog Atur " +"Judul." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "To Change the Character Encoding" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengubah Pengodean Karakter" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:685 @@ -1144,11 +1375,14 @@ msgid "" "TerminalSet Character " "Encoding, then select the appropriate encoding." msgstr "" +"Untuk mengubah pengodean karakter, pilih " +"TerminalAtur Pengodean " +"Karakter, lalu pilih pengodean yang sesuai." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:689 msgid "To Change the List of Character Encodings" -msgstr "" +msgstr "Untuk Mengubah Daftar Pengodean Karakter" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:690 @@ -1156,6 +1390,9 @@ msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" +"Untuk mengubah daftar pengodean karakter yang ditampilkan di menu " +"Atur Pengodean Karakter, lakukan langkah-langkah " +"berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 @@ -1163,6 +1400,9 @@ msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" +"Pilih TerminalAtur Pengodean " +"KarakterTambah atau " +"Hapus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:699 @@ -1171,6 +1411,9 @@ msgid "" "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" +"Untuk menambahkan pengodean ke menu Atur Pengodean " +"Karakter, pilih pengodean dalam kotak daftar " +"Pengodean yang tersedia, lalu klik tombol panah kanan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:703 @@ -1179,6 +1422,10 @@ msgid "" "Encoding menu, select the encoding in the Encodings " "shown in menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" +"Untuk menghapus pengodean dari menu Atur Pengodean " +"Karakter, pilih pengodean dalam kotak daftar " +"Pengodean yang ditampilkan dalam menu, lalu klik tombol" +" panah kiri." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:707 @@ -1186,21 +1433,25 @@ msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" +"Klik Tutup untuk menutup dialog Tambah atau" +" Hapus Pengodean Terminal." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:714 msgid "To Recover Your Terminal" -msgstr "" +msgstr "Untuk Memulihkan Terminal Anda" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" +"Bagian ini memberikan beberapa saran jika Anda memiliki masalah dengan " +"terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "To reset the state of the terminal:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengatur ulang keadaan terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:722 @@ -1208,11 +1459,13 @@ msgid "" "Choose " "TerminalReset." msgstr "" +"Pilih " +"TerminalReset." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:730 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" -msgstr "" +msgstr "Untuk mengatur ulang terminal dan membersihkan layar:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 @@ -1220,6 +1473,8 @@ msgid "" "Choose TerminalReset and " "Clear." msgstr "" +"Pilih TerminalReset dan " +"Bersihkan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:743 @@ -1237,6 +1492,12 @@ msgid "" " select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" +"Untuk mengonfigurasi Terminal MATE, pilih " +"SuntingProfil " +"Kini. Untuk mengonfigurasi profil lain yang Anda " +"siapkan pilih " +"SuntingProfil," +" pilih profil yang ingin Anda sunting, lalu klik Sunting." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 @@ -1245,6 +1506,9 @@ msgid "" "tabbed sections that you can use to configure MATE " "Terminal:" msgstr "" +"Dialog Penyuntingan Profil berisi bagian bertab berikut" +" yang dapat Anda gunakan untuk mengonfigurasi Terminal " +"MATE:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:763 @@ -1254,17 +1518,17 @@ msgstr "Umum" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:766 msgid "Profile name" -msgstr "" +msgstr "Nama profil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:769 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." -msgstr "" +msgstr "Gunakan kotak teks ini untuk menentukan nama profil saat ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:775 msgid "Use the system fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Menggunakan fonta lebar tetap sistem" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 @@ -1273,11 +1537,14 @@ msgid "" " the Font tab of the " "Appearance preference tool." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menggunakan fonta lebar tetap standar yang ditentukan " +"di tab Fonta dari alat preferensi " +"Penampilan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fonta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 @@ -1286,41 +1553,46 @@ msgid "" "This button is only enabled if the Use the system terminal " "font option is unselected." msgstr "" +"Klik tombol ini untuk memilih jenis fonta dan ukuran fonta untuk terminal. " +"Tombol ini hanya diaktifkan jika opsi Gunakan fonta terminal " +"sistem tidak dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 msgid "Allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Perbolehkan teks tebal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk mengaktifkan terminal agar menampilkan teks tebal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:801 msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "" +"Tampilkan bilah menu secara baku di terminal baru" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan bilah menu di jendela terminal baru." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "Terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Bel terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:814 msgid "Select this option to enable the terminal bell." -msgstr "" +msgstr "Pilih opsi ini untuk mengaktifkan bel terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:820 msgid "Select-by-word characters" -msgstr "" +msgstr "Karakter pilih-berdasar-kata" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:823 @@ -1330,6 +1602,11 @@ msgid "" "select text by word. See for more" " information about how to select text by word." msgstr "" +"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan karakter atau grup karakter yang " +"dianggap oleh Terminal MATE sebagai kata saat " +"Anda memilih teks menurut kata. Lihat untuk informasi selengkapnya tentang cara memilih teks menurut " +"kata." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:831 @@ -1339,7 +1616,7 @@ msgstr "Judul dan Perintah" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:834 msgid "Initial title" -msgstr "" +msgstr "Judul awal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 @@ -1348,11 +1625,16 @@ msgid "" "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" +"Gunakan kotak teks ini untuk menentukan judul awal terminal yang menggunakan" +" profil. Terminal baru yang dimulai dari terminal saat ini memiliki judul " +"awal yang baru." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:843 msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "" +"Ketika perintah terminal menetapkan judul mereka " +"sendiri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 @@ -1360,11 +1642,14 @@ msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun ini untuk menentukan cara menangani judul yang " +"ditetapkan secara dinamis, yaitu judul terminal yang ditetapkan oleh " +"perintah yang berjalan di terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:852 msgid "Run command as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Jalankan perintah sebagai shell login" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 @@ -1373,11 +1658,15 @@ msgid "" "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk memaksa perintah yang saat ini berjalan di dalam " +"terminal untuk berjalan sebagai shell login. Jika perintah bukan shell, " +"pengaturan tidak berpengaruh." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:861 msgid "Update login records when command is launched" msgstr "" +"Memperbarui catatan login saat perintah diluncurkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 @@ -1385,11 +1674,13 @@ msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menyisipkan entri baru dalam catatan login saat shell " +"baru dibuka." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:870 msgid "Run a custom command instead of my shell" -msgstr "" +msgstr "Menjalankan perintah ubahan, bukan shell saya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 @@ -1398,11 +1689,14 @@ msgid "" "in the terminal. Specify the custom command in the Custom " "command text box." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menjalankan perintah yang ditentukan, selain shell " +"normal, di terminal. Tentukan perintah kustom dalam kotak teks " +"Perintah ubahan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:880 msgid "When command exits" -msgstr "" +msgstr "Saat perintah keluar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:883 @@ -1410,16 +1704,18 @@ msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun ini untuk menentukan tindakan apa yang harus " +"dilakukan saat perintah keluar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:891 msgid "Colours" -msgstr "" +msgstr "Warna" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:894 msgid "Foreground and Background" -msgstr "" +msgstr "Latar Depan dan Latar Belakang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:898 @@ -1430,6 +1726,11 @@ msgid "" "guide/prefs-theme\">Appearance preference " "tool." msgstr "" +"Pilih opsi Gunakan warna dari tema sistem untuk " +"menggunakan warna yang ditentukan dalam tema Desktop MATE yang dipilih di " +"tab Tema dari alat preferensi " +"Penampilan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:901 @@ -1439,36 +1740,40 @@ msgid "" "Terminal supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun Skema bawaan untuk " +"menentukan warna latar depan dan latar belakang bagi terminal. " +"Terminal MATE mendukung kombinasi warna latar " +"depan dan latar belakang berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:906 msgid "Black on light yellow" -msgstr "" +msgstr "Hitam di atas kuning terang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Black on white" -msgstr "" +msgstr "Hitam di atas putih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 msgid "Gray on black" -msgstr "" +msgstr "Abu-abu di atas hitam" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:921 msgid "Green on black" -msgstr "" +msgstr "Hijau di atas hitam" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:926 msgid "White on black" -msgstr "" +msgstr "Putih di atas hitam" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:931 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Ubahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:934 @@ -1476,6 +1781,8 @@ msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" +"Opsi ini memungkinkan Anda memilih warna yang tidak ada dalam skema warna " +"yang dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:939 @@ -1488,6 +1795,13 @@ msgid "" "schemes drop-down list is only enabled if the Use " "colours from system theme option is unselected." msgstr "" +"Tampilan sebenarnya dari warna latar depan dan latar belakang dapat " +"bervariasi tergantung pada skema warna yang Anda pilih. Misalnya, jika Anda " +"memilih Putih di atas hitam dan skema warna " +"konsol Linux, aplikasi menampilkan warna latar depan " +"dan latar belakang sebagai abu-abu muda pada hitam. Daftar tarik turun " +"Skema bawaan hanya diaktifkan jika opsi " +"Gunakan warna dari tema sistem tidak dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:942 @@ -1499,6 +1813,12 @@ msgid "" "colour button is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" +"Klik tombol Warna teks untuk menampilkan dialog " +"Pilih warna teks terminal. Gunakan roda warna atau " +"kotak puntir untuk menyesuaikan warna yang ingin Anda gunakan sebagai warna " +"teks, lalu klik OK. Tombol Warna " +"teks hanya diaktifkan jika opsi Gunakan warna dari " +"tema sistem tidak dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:945 @@ -1510,11 +1830,17 @@ msgid "" "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" +"Klik tombol Warna latar Belakang untuk menampilkan " +"dialog Pilih warna latar belakang terminal. Gunakan " +"roda warna atau kotak puntir untuk menyesuaikan warna yang ingin Anda " +"gunakan sebagai warna latar belakang, lalu klik OK. " +"Tombol Warna latar belakang hanya diaktifkan jika " +"opsi Gunakan warna dari tema sistem tidak dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:951 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Palet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:954 @@ -1523,6 +1849,9 @@ msgid "" "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" +"Emulasi terminal hanya dapat menggunakan 16 warna sekaligus untuk menggambar" +" teks. Palet warna menentukan 16 warna ini. Aplikasi yang berjalan di " +"terminal menggunakan nomor indeks untuk menentukan warna dari palet ini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 @@ -1531,6 +1860,9 @@ msgid "" "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun Skema bawaan untuk memilih " +"skema warna pratata. Palet warna di bawah ini dan isi jendela terminal " +"keduanya diperbarui untuk menunjukkan skema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:957 @@ -1541,6 +1873,10 @@ msgid "" "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "OK." msgstr "" +"Gunakan Palet warna untuk menyesuaikan 16 warna baku " +"dalam palet warna ubahan. Untuk menyesuaikan warna, klik warna untuk " +"menampilkan dialog Entri palet. Gunakan roda warna atau" +" kotak puntir untuk menyesuaikan warna, lalu klik OK." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:964 @@ -1557,11 +1893,13 @@ msgstr "Latar Belakang" msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" +"Pilih latar belakang untuk jendela terminal. Pilihannya adalah sebagai " +"berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "Warna rata" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:978 @@ -1570,11 +1908,14 @@ msgid "" "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menggunakan warna latar belakang yang ditentukan di " +"bagian bertab Warna sebagai warna latar belakang untuk " +"terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:983 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Gambar latar belakang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:986 @@ -1584,6 +1925,10 @@ msgid "" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menggunakan berkas gambar sebagai latar belakang " +"terminal. Gunakan kotak kombinasi tarik turun Berkas " +"gambar untuk menentukan lokasi dan nama berkas gambar. Atau, klik" +" Telusuri untuk mencari dan memilih berkas gambar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:989 @@ -1594,21 +1939,29 @@ msgid "" "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" +"Pilih opsi Gambar latar belakang bergulir untuk " +"mengaktifkan gambar latar belakang agar menggulir dengan teks saat Anda " +"menggulir terminal. Jika Anda tidak memilih opsi ini, gambar latar belakang " +"tetap terpaku pada latar belakang terminal dan hanya teks yang bergulir. " +"Opsi ini hanya diaktifkan jika Anda memilih opsi Gambar latar " +"belakang." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 msgid "Transparent background" -msgstr "" +msgstr "Latar belakang transparan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk menggunakan latar belakang transparan bagi terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1003 msgid "Shade transparent or image background" msgstr "" +"Warna transparan atau latar belakang gambar berbayang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1007 @@ -1617,6 +1970,10 @@ msgid "" "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" +"Gunakan penggeser ini untuk membuat berbayang atau meredupkan latar belakang" +" terminal. Opsi ini hanya diaktifkan jika Anda memilih opsi Gambar" +" latar belakang atau Latar belakang " +"transparan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1015 @@ -1626,7 +1983,7 @@ msgstr "Menggulung" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1018 msgid "Scrollbar is" -msgstr "" +msgstr "Bilah gulir adalah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 @@ -1634,11 +1991,13 @@ msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun ini untuk menentukan posisi bilah gulir di " +"jendela terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1027 msgid "Scrollback ... lines" -msgstr "" +msgstr "Gulir balik ... baris" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1030 @@ -1647,11 +2006,14 @@ msgid "" "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" +"Gunakan kotak puntir ini untuk menentukan cacah baris yang dapat Anda gulir " +"kembali menggunakan bilah gulir. Misalnya, jika Anda menentukan 100, Anda " +"dapat menggulir kembali 100 baris terakhir yang ditampilkan di terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "Scroll on output" -msgstr "" +msgstr "Gulir saat ada keluaran" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1039 @@ -1659,11 +2021,13 @@ msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk memungkinkan Anda menggulir keluaran pada terminal " +"sementara terminal terus menampilkan lebih banyak keluaran dari perintah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1045 msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "" +msgstr "Gulir pada penekanan tombol" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 @@ -1673,6 +2037,10 @@ msgid "" "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" +"Pilih opsi ini untuk memungkinkan Anda menekan tombol apa pun pada papan " +"ketik untuk menggulir turun jendela terminal ke command prompt. Tindakan ini" +" hanya berlaku jika Anda menggulir naik jendela terminal dan Anda ingin " +"kembali ke command prompt." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1056 @@ -1682,7 +2050,7 @@ msgstr "Kompatibilitas" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1059 msgid "Backspace key generates" -msgstr "" +msgstr "Tombol backspace menghasilkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1062 @@ -1690,11 +2058,13 @@ msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun untuk memilih fungsi yang Anda inginkan agar " +"dilakukan oleh tombol Backspace." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1068 msgid "Delete key generates" -msgstr "" +msgstr "Tombol delete menghasilkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1071 @@ -1702,11 +2072,13 @@ msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" +"Gunakan daftar tarik turun untuk memilih fungsi yang Anda ingin dilakukan " +"oleh tombol Delete." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1077 msgid "Reset compatibility options to defaults" -msgstr "" +msgstr "Mereset opsi kompatibilitas ke baku" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1080 @@ -1714,6 +2086,8 @@ msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" +"Klik tombol ini untuk mengatur ulang opsi pada bagian bertab " +"Kompatibilitas ke pengaturan baku." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 @@ -1725,6 +2099,13 @@ msgid "" " of the GFDL at this link" " or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan dan/atau memodifikasi " +"dokumen ini di bawah ketentuan GNU Free Documentation License (GFDL), Versi " +"1.1 atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software " +"Foundation tanpa Bagian Invarian, tidak ada Teks Sampul Depan, dan tidak ada" +" Teks Sampul Belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL di tautan ini atau di berkas " +"COPYING-DOCS yang didistribusikan dengan manual ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 @@ -1829,3 +2210,6 @@ msgid "" " or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" +"Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi Terminal MATE atau" +" manual ini, ikuti petunjuk di Halaman Umpan Balik MATE." -- cgit v1.2.1