From a3de580cd4d9e7e7a656fd531070a2b360c8a4fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 20 Jan 2020 21:30:14 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- help/it/it.po | 1591 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 996 insertions(+), 595 deletions(-) (limited to 'help/it/it.po') diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po index 51fdda7..00761ee 100644 --- a/help/it/it.po +++ b/help/it/it.po @@ -3,14 +3,16 @@ # Stefano Karapetsas , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Marco Z. , 2018 -# Giuseppe Pignataro , 2018 +# Giuseppe Pignataro , 2019 +# Enrico B. , 2019 +# Alessandro Volturno , 2020 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" -"POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:36+0100\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" -"Last-Translator: Giuseppe Pignataro , 2018\n" +"Last-Translator: Alessandro Volturno , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -23,35 +25,29 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimenti-traduttore" -#. (itstool) path: articleinfo/title -#: C/index.docbook:19 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:9 msgid "MATE Terminal Manual" -msgstr "" +msgstr "Manuale del Terminale MATE" -#. (itstool) path: abstract/para -#: C/index.docbook:21 -msgid "" -"The Terminal gives users the power to communicate with their system using " -"text-based commands through a shell such as Bash." +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:11 +msgid "2015-2020 MATE Documentation Project" msgstr "" +"2015-2020 Progetto Documentazione di MATE" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:26 -msgid "2015 MATE Documentation Project" -msgstr "2015 MATE Documentation Project" - -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:30 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:15 msgid "2009 2010 Paul Cutler" -msgstr "" +msgstr "2009 2010 Paul Cutler" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:35 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:20 msgid "2008 Christian Persch" -msgstr "" +msgstr "2008 Christian Persch" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:39 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:24 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" @@ -59,335 +55,224 @@ msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:45 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:30 msgid "2000 Miguel de Icaza" -msgstr "" +msgstr "2000 Miguel de Icaza" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:49 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:34 msgid "2000 Michael Zucchi" -msgstr "" +msgstr "2000 Michael Zucchi" -#. (itstool) path: articleinfo/copyright -#: C/index.docbook:53 +#. (itstool) path: info/copyright +#: C/index.docbook:38 msgid "2000 Alexander Kirillov" msgstr "2000 Alexander Kirillov" #. (itstool) path: publisher/publishername -#: C/index.docbook:58 +#: C/index.docbook:43 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Documentazione del progetto MATE" -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:2 -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" -" of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " -"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " -"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " -"copia della GFDL è disponibile a questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito " -"con questo manuale." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 -msgid "" -"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" -" section 6 of the license." -msgstr "" -"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " -"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " -"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" -" 6 della licenza." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " -"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " -"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " -"con l'iniziale maiuscola." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " -"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " -"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " -"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " -"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" -" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" -" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " -"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " -"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " -"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " -"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" -" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " -"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" -" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" -" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" -" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " -"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " -"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " -"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " -"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " -"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " -"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " -"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " -"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" -" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " -"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<_:orderedlist-1/>" -msgstr "" -"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " -"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" -" <_:orderedlist-1/>" - #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:61 +#: C/index.docbook:49 msgid "" -"MATE Documentation Team MATE " -"DESKTOP " +"MATE Documentation " +"Team MATE DESKTOP " +"" msgstr "" -"Team della Documentazione di MATE " -"DESKTOP MATE " +"Team Documentazione di " +"MATE MATE DESKTOP " +"" #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:67 +#: C/index.docbook:52 msgid "" -"Sun GNOME Documentation Team " -" Sun Microsystems " +"SunGNOME Documentation " +"Team Sun Microsystems" +" " msgstr "" -"Sun Team della Documentazione di " -"GNOME Sun Microsystems " -"" +"SunTeam Documentazione di " +"GNOME Sun " +"Microsystems " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:74 +#: C/index.docbook:55 msgid "" -"Miguel de Icaza " -"GNOME Documentation Project " +"Miguelde " +"Icaza GNOME Documentation " +"Project " msgstr "" +"Miguelde " +"Icaza Progetto Documentazione " +"di GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:81 +#: C/index.docbook:58 msgid "" -"Michael Zucchi " -"GNOME Documentation Project " +"MichaelZucchi" +" GNOME Documentation Project " msgstr "" +"MichaelZucchi" +" Progetto Documentazione di GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author -#: C/index.docbook:88 +#: C/index.docbook:61 msgid "" -"Alexander Kirillov " -"GNOME Documentation Project " +"AlexanderKirillov" +" GNOME Documentation Project " msgstr "" +"AlexanderKirillov" +" Progetto Documentazione di GNOME " #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:97 C/index.docbook:108 C/index.docbook:116 -#: C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 C/index.docbook:142 -#: C/index.docbook:154 C/index.docbook:166 C/index.docbook:178 -#: C/index.docbook:190 C/index.docbook:202 C/index.docbook:215 +#: C/index.docbook:67 C/index.docbook:77 C/index.docbook:85 C/index.docbook:93 +#: C/index.docbook:101 C/index.docbook:111 C/index.docbook:123 +#: C/index.docbook:135 C/index.docbook:147 C/index.docbook:159 +#: C/index.docbook:171 C/index.docbook:184 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Documentazione del Progetto GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:106 +#: C/index.docbook:75 msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" -msgstr "" +msgstr "Paul Cutler pcutler@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:102 +#: C/index.docbook:71 msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.9 January 2010 " -"<_:revdescription-1/>" +"2.9 January 2010 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.9 Gennaio 2010 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:115 +#: C/index.docbook:84 msgid "Paul Cutler" -msgstr "" +msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:111 +#: C/index.docbook:80 msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.8 March 2009 " -"<_:revdescription-1/>" +"2.8 March 2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.8 Marzo 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139 -#: C/index.docbook:151 C/index.docbook:163 C/index.docbook:175 -#: C/index.docbook:187 C/index.docbook:199 +#: C/index.docbook:92 C/index.docbook:100 C/index.docbook:108 +#: C/index.docbook:120 C/index.docbook:132 C/index.docbook:144 +#: C/index.docbook:156 C/index.docbook:168 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team Documentazione GNOME Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:119 +#: C/index.docbook:88 msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.7 November 2003" -" <_:revdescription-1/>" +"2.7 November 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.7 Novembre 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:127 +#: C/index.docbook:96 msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.6 September " -"2003 <_:revdescription-1/>" +"2.6 September 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.6 Settembre 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:135 -msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.5 May 2003 " -"<_:revdescription-1/>" +#: C/index.docbook:104 +msgid "2.5 May 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.5 Maggio 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:147 +#: C/index.docbook:116 msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.4 January 2003 " -"<_:revdescription-1/>" +"2.4 January 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.4 Gennaio 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:159 +#: C/index.docbook:128 msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.3 August 2002 " -"<_:revdescription-1/>" +"2.3 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.3 Agosto 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:171 +#: C/index.docbook:140 msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.2 August 2002 " -"<_:revdescription-1/>" +"2.2 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.2 Agosto 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:183 +#: C/index.docbook:152 msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.1 August 2002 " -"<_:revdescription-1/>" +"2.1 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.1 Agosto 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:195 +#: C/index.docbook:164 msgid "" -"GNOME Terminal Manual V2.0 April 2002 " -"<_:revdescription-1/>" +"2.0 April 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"2.0 Aprile 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para -#: C/index.docbook:211 +#: C/index.docbook:180 msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "docs@gnome.org" msgstr "" +"Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " +"docs@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision -#: C/index.docbook:207 -msgid "" -"GNOME Terminal User's Guide May 2000 " -"<_:revdescription-1/>" -msgstr "" - -#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo -#: C/index.docbook:221 -msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Terminal." +#: C/index.docbook:176 +msgid "1.0 May 2000 <_:revdescription-1/>" msgstr "" +"1.0 Maggio 2000 <_:revdescription-1/>" -#. (itstool) path: legalnotice/title -#: C/index.docbook:224 -msgid "Feedback" -msgstr "Commenti" - -#. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/index.docbook:225 -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application" -" or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." -msgstr "" +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: C/index.docbook:191 +msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 1.22 di Terminale di MATE." #. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:228 +#: C/index.docbook:195 msgid "MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminale di MATE" #. (itstool) path: article/indexterm -#: C/index.docbook:231 +#: C/index.docbook:198 msgid "terminal application" -msgstr "" +msgstr "applicazione terminale" -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:237 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:203 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:238 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:204 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application" " that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" +"Terminale di MATE è un'applicazione per " +"l'emulazione del terminale che può essere utilizzata per per svolgere le " +"seguenti attività:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:243 +#: C/index.docbook:209 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" -msgstr "" +msgstr "Accedere a una shell UNIX nell'ambiente MATE" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:245 +#: C/index.docbook:211 msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type" " at a command line prompt. When you start MATE " @@ -395,16 +280,23 @@ msgid "" "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" +"Una shell è un programma che interpreta ed esegue i comandi che si scrivono " +"da un prompt dei comandi. Quando si avvia Terminale di " +"MATE, l'applicazione avvia la shell predefinita che è " +"specificata nel vostro account di sistema. Potete cambiare con una shell " +"differente in qualsiasi momento." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:251 +#: C/index.docbook:217 msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" +"Eseguite una qualunque applicazione progettata per essere eseguita su " +"terminali VT102, VT220, e xterm." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:253 +#: C/index.docbook:219 msgid "" "MATE Terminal emulates the " "xterm application developed by the X Consortium. " @@ -415,106 +307,132 @@ msgid "" "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" - -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:264 +"Terminale di MATE emula l'applicazione " +"xterm sviluppata da X Consortium. A sua volta, " +"l'applicazione xterm emula il terminale DEC VT102" +" e supporta inoltre le sequenze di escape del DEC VT220. Una sequenza de " +"escape è una sequenza di caratteri che iniziano col carattere " +"Esc. Terminale di MATE accetta " +"tutte sequenze di escape che utilizzano i terminali VT102 e VT220 per " +"unzioni come il posizionamento del cursore o la pulizia dello schermo. " + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:229 msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:265 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:230 msgid "" "The following sections describe how to start MATE " "Terminal." msgstr "" +"Le sezioni seguenti descrivono come avviare Terminale di " +"MATE." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:269 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:234 msgid "Starting MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Avviare Terminale di MATE" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:270 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:235 msgid "" "You can start MATE Terminal in the following " "ways:" msgstr "" +"È possibile avviare il Terminale di MATE nei " +"seguenti modi:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:275 +#: C/index.docbook:240 msgid "Applications menu" msgstr "menù Applicazioni" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:277 +#: C/index.docbook:242 msgid "" "Choose " "AccessoriesTerminal." msgstr "" +"Seleziona Accessori " +"Teminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:282 +#: C/index.docbook:247 msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:284 +#: C/index.docbook:249 msgid "Execute the following command: mate-terminal" -msgstr "" +msgstr "Eseguire il seguente comando: mate-terminal" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:287 +#: C/index.docbook:252 msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" +"È possibile utilizzare opzioni da riga di comando per modificare il modo in " +"cui si esegue Terminale di MATE. Per vedere " +"l'elenco delle opzioni da riga di comando, eseguire il seguente comando: " +"mate-terminal --help." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:295 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:260 msgid "When You First Start MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Quando si Avvia Terminale di MATE per la Prima Volta" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:296 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:261 msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile." msgstr "" +"Quando si avvia Terminale di MATE per la prima volta, l'applicazione apre " +"una finestra di terminale con un gruppo di impostazioni predefinite. Il " +"gruppo di impostazioni predefinite è chiamato il profilo Predefinito." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:299 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:263 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Esempio di una finestra Terminale di MATE Predefinita" -#. (itstool) path: screenshot/screeninfo -#: C/index.docbook:301 C/index.docbook:362 +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324 msgid "MATE Terminal default window" -msgstr "" +msgstr "Finestra predefinita di Terminale di MATE" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:304 +#: C/index.docbook:268 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-default.png' " +"md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:302 +#: C/index.docbook:266 msgid "" " MATE Terminal default " "window " msgstr "" +" finestra predefinita di" +" Terminale di MATE " -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:312 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:276 msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " @@ -523,41 +441,51 @@ msgid "" "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" +"La finestra del terminale mostra un prompt dei comandi in cui si può " +"digitare comandi UNIX. Il prompt dei comandi può essere un simbolo tra %, #," +" >, $, o un qualsiasi altro carattere speciale. Il cursore è posizionato " +"subito dopo il prompt dei comandi. Quando si scrive un comando UNIX e si " +"pressa Invio, il computer esegue il comando. Per " +"impostazione di default, Terminale di MATE " +"utilizza la shell predefinita specificata per l'utente che avvia " +"l'applicazione." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:315 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:279 msgid "" "MATE Terminal also sets the following environment" " variables:" msgstr "" +"Terminale di MATE imposta anche le seguenti " +"variabili di ambiente:" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:320 +#: C/index.docbook:284 msgid "TERM" -msgstr "" +msgstr "TERM" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:323 +#: C/index.docbook:287 msgid "Set to xterm-256color by default." -msgstr "" +msgstr "Impostata a xterm-256color per default." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:329 +#: C/index.docbook:293 msgid "WINDOWID" -msgstr "" +msgstr "WINDOWID" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:332 +#: C/index.docbook:296 msgid "Set to the X11 window identifier by default." -msgstr "" +msgstr "Di default., impostata all'identificativo X11 della finestra." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:341 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:304 msgid "Terminal Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profili del terminale" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:342 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:305 msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " @@ -565,9 +493,15 @@ msgid "" "automatically when you start MATE Terminal in the" " profile." msgstr "" +"È possibile creare un nuovo profilo, ed applicarlo al terminale per " +"modificare caratteristiche come ad esempio il carattere, il colore e gli " +"effetti, il comportamento dello scorrimento, il titolo della finestra e la " +"compatibilità. Si può anche specificare un comando che venga eseguito " +"automaticamente quando si avvia nel profilo Terminale di " +"MATE." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:344 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:307 msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles " "dialog, which you access from the Edit menu. You can " @@ -577,36 +511,52 @@ msgid "" "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" +"Si definisce ogni profilo del terminale dalla finestra di dialogo " +"Profili, che si raggiunge dal menu " +"Modifica. Si possono definire tanti profili quanto si " +"desidera. Quando si avvia un terminale, si può scegliere quale profilo " +"utilizzare per il terminale. In alternativa, è possibile cambiare il profilo" +" del terminale quando il terminale è già in uso. Per specificare un profilo " +"iniziale quando si avvia un terminale dalla riga di comando, utilizzar il " +"seguente comando:" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:345 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:308 msgid "" "mate-terminal --window-with-" "profile=profilename" msgstr "" +"mate-terminal --window-with-" +"profile=profilename" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:348 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:311 msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" +"Il nome del profilo corrente appare nella barra del titolo di " +"Terminale di MATE, almeno che non si sia " +"specificato un nome per la barra del titolo nel dialogo Modifiche " +"del Profilo." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:350 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:313 msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" +"Si veda per informazioni " +"su come definire e usare un nuovo profilo per il terminale." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:354 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:317 msgid "Working With Multiple Terminals" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con Più Terminali." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:355 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:318 msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that enables" " you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a " @@ -615,9 +565,16 @@ msgid "" "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" +"Terminale di MATE fornisce la possibilità di " +"avere le schede che permettono di aprire più terminali in una singola " +"finestra. Ciascun terminale viene aperto in una nuova finestra. Fare click " +"sulla scheda appropriata per mostrare il terminale nella finestra. Ciascuna " +"scheda terminale è un processo indipendente, in modo che si può impiegare " +"ciascun terminale per compiti differenti. È possibile applicare un profilo " +"diverso per ciascuna scheda terminale aperta." -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:357 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:320 msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. " +"mostra un Terminale di MATE con quattro schede, " +"in questo caso cisascuna di esse ha un suo profilo differente. Il nome del " +"profilo di ciascuna scheda compare nella barra del titolo." -#. (itstool) path: figure/title -#: C/index.docbook:360 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:322 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" -msgstr "" +msgstr "Esempio di una Finestr Terminale con Schede" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:365 +#: C/index.docbook:327 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" +"external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " +"md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject -#: C/index.docbook:363 +#: C/index.docbook:325 msgid "" " MATE Terminal window " "with four tabs " msgstr "" +" Terminale di MATE con " +"quattro schede " -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:373 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:335 msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" +"Si veda per informazioni su come " +"aprire una nuova scheda terminale." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:383 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:344 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:386 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:346 msgid "Opening and Closing Terminals" -msgstr "" +msgstr "Aprire e Chiudere TErminali" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:389 +#: C/index.docbook:349 msgid "To open a new terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Per aprire una nuova finestra terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:391 +#: C/index.docbook:351 msgid "" "Choose FileOpen " "Terminal." msgstr "" +"Selezionare FileApri " +"Terminale." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:393 +#: C/index.docbook:353 msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" +"Il nuovo terminale eredita le impostazioni dell'applicazione e il tipo di " +"shell dal terminale genitore." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:398 +#: C/index.docbook:358 msgid "To close a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Per chiudere una finestra terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:400 +#: C/index.docbook:360 msgid "" "Choose FileClose " "Window." msgstr "" +"Selezionare FileChiudi " +"Finestra." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:402 +#: C/index.docbook:362 msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" +"Questa azione chiude il terminale e ogni sottoprocesso che si è aperto da " +"quel terminale. Se si chiude l'ultima finestra d del terminale, " +"l'applicazione Terminale di MATE si chide." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:407 +#: C/index.docbook:367 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere una nuova scheda terminale alla finestra:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:409 +#: C/index.docbook:369 msgid "" "Choose FileOpen " "TabDefault or just " "FileOpen " "Tab if there is no submenu." msgstr "" +"Selezionare FileApri " +"SchedaDefault o " +"semplicemente FileApri " +"Scheda se non esiste alcun sottomenu." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:414 +#: C/index.docbook:374 msgid "To display a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per mostrare una scheda terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:416 +#: C/index.docbook:376 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" +"Fare click sulla scheda del terminale con schede che si vuole mostrare, o " +"selezionare un titolo dal menu Schede." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:419 +#: C/index.docbook:379 msgid "" "Alternatively, choose TabsNext " "Tab or " "TabsPrevious " "Tab to navigate between tabs." msgstr "" +"In alternativa, selezionare " +"SchedeScheda " +"Successiva o " +"SchedeScheda " +"Precedente per spostarsi tra le schede." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:425 +#: C/index.docbook:385 msgid "To close a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per chiudere una scheda terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:430 +#: C/index.docbook:390 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." -msgstr "" +msgstr "Mostrare la scheda che si vuole chiudere." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:435 +#: C/index.docbook:395 msgid "" "Choose FileClose " "Tab." msgstr "" +"Selezionare FileClhiudi " +"Scheda." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:445 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:405 msgid "Managing Profiles" -msgstr "" +msgstr "Gestire i Profili" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:448 +#: C/index.docbook:408 msgid "To add a new profile:" -msgstr "" +msgstr "Per aggiungere un nuovo profilo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:453 +#: C/index.docbook:413 msgid "" "Choose FileNew " "Profile to display the New " "Profile dialog." msgstr "" +"Selezionare FileNuovo " +"Profilo per mostrare la finestra di dialogo " +"Nuovo Profilo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:457 +#: C/index.docbook:417 msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" +"Scrivi il nome del nuovo profilo nella casella di testo Nome del " +"Profilo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:461 +#: C/index.docbook:421 msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" +"Utilizzare l'elenco Basato su per selezionare il " +"profilo su cui basare il nuovo profilo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:465 +#: C/index.docbook:425 msgid "" "Click Create to display the Editing " "Profile dialog." msgstr "" +"Fare click su Crea per mostrare la finestra di " +"dialogo Modifica del profilo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:469 +#: C/index.docbook:429 msgid "" "Click Close. MATE Terminal" " adds the profile to the " "TerminalChange " "Profile submenu." msgstr "" +"Fare click su Chiudi. Terminale di " +"MATE aggiunge il profilo al sottomenu " +"TerminaleCambia " +"Profilo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:477 +#: C/index.docbook:437 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per cambiare il profilo di una scheda terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:482 +#: C/index.docbook:442 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" +"Fare click sulla scheda del terminale di cui si viole modificare il profilo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:486 +#: C/index.docbook:446 msgid "" "Choose TerminalChange " "Profileprofilename." msgstr "" +"Selezionare TerminaleCambia " +"Profilonomeprofilo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:494 +#: C/index.docbook:454 msgid "To edit a profile:" -msgstr "" +msgstr "Per modificare un profilo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:496 +#: C/index.docbook:456 msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile dialog. You " "can access the Editing Profile dialog in the following " "ways:" msgstr "" +"Si possono modificare i profili dalla finestra di dialogo Modifica" +" del profilo. Si può accedere alla finestra Modifica " +"del profilo nei seguenti modi:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:500 +#: C/index.docbook:460 msgid "" "Choose EditCurrent " "Profile." msgstr "" +"Selezionare ModificaPreferenze " +"del Profilo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:504 +#: C/index.docbook:464 msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "Profiles Profile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" +"Fare click col pulsante destro del mouse nella finestra terminale, quindi " +"selezionare Profili " +"Preferenze del Profilo dal menu a " +"comparsa." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:508 +#: C/index.docbook:468 msgid "" "Choose " "EditProfiles," @@ -863,78 +879,98 @@ msgid "" "Edit. For information on the options you can set for " "profiles, see ." msgstr "" +"Selezionare " +"ModificaProfili," +" selezionare il profilo che si vuole modificare, quindi fare click sul " +"pulsante Modifica." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:515 +#: C/index.docbook:475 msgid "To delete a profile:" -msgstr "" +msgstr "Per cancellare un profilo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:520 +#: C/index.docbook:480 msgid "" "Choose " "EditProfiles." msgstr "" +"Selezionare " +"ModificaProfili." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:524 +#: C/index.docbook:484 msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "Profiles list, then click " "Delete. The Delete Profile " "dialog is displayed." msgstr "" +"Selezionare il nome del profilo che si vuole cancellare nell'elenco " +"profili, quindi fare click sul pulsante " +"Elimina. Verrà mostrato il dialogo Elimina " +"Profilo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:528 +#: C/index.docbook:488 msgid "Click Delete to confirm the deletion." msgstr "" +"Fare click su Elimina per confermare la " +"cancellazione." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:532 +#: C/index.docbook:492 msgid "" "Click Close to close the Edit " "Profiles dialog." msgstr "" +"Fare click sul pulsane Chiudi per chiudere il dialogo" +" Modifica del Profilo." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:542 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:502 msgid "Modifying a Terminal Window" -msgstr "" +msgstr "Modificare una Finestra del Termiale" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:545 +#: C/index.docbook:505 msgid "To hide the menubar:" -msgstr "" +msgstr "Per nascondere la barra dei menu:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:547 +#: C/index.docbook:507 msgid "" "Choose ViewShow " "Menubar." msgstr "" +"Selezionare Visualizza Mostra " +"barra dei menu ." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:552 +#: C/index.docbook:512 msgid "To show a hidden menubar:" -msgstr "" +msgstr "Per mostrare una barra dei menu nasconsta:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:554 +#: C/index.docbook:514 msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show " "Menubar from the popup menu." msgstr "" +"Fare clic con il tasto destro del mouse e seleziona Mostra " +"barra dei menu." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:558 +#: C/index.docbook:518 msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "" +"Per mostrare la finestra Terminale di MATE in " +"modalità schermo pieno:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:560 +#: C/index.docbook:520 msgid "" "Choose ViewFull " "Screen. Full-screen mode displays the text in a " @@ -943,45 +979,58 @@ msgid "" "ViewFull " "Screen again." msgstr "" +"Selezionare VisualizzaSchermo " +"Intero. Schermo intero mostra il testo in una " +"finestra che riempie tutto lo schermo. La finestra non contiene bordi né " +"barra del titolo. Per uscire dalla modalità schermo intero, selezionare " +"VisualizzaSchermo " +"Interouna seconda volta." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:564 +#: C/index.docbook:524 msgid "To change the appearance of the terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:566 +#: C/index.docbook:526 msgid "" "See for information about the " "options that you can choose in the Editing Profile " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" +"Vedere per informazioni sulle " +"opzioni che si possono scegliere nella finestra di dialogo " +"Modifica del profilo per modificare l'aspetto della " +"finestra del terminale. Si possono ad esempio modificare il colore dello " +"sfondo o la posizione della barra di scorrimento." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:573 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:533 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" -msgstr "" +msgstr "Lavorare con il Contenuto delle Finestre del Terminale" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:576 +#: C/index.docbook:536 msgid "To scroll through previous commands and output:" -msgstr "" +msgstr "Per scorrere i comandi inseriti o l'output precedenti:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:578 +#: C/index.docbook:538 msgid "Perform one of the following actions:" -msgstr "" +msgstr "Procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:583 +#: C/index.docbook:543 msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" +"Utilizzare la barra di scorrimento, che è solitamente visualizzata sulla " +"destra della finestra del terminale." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:587 +#: C/index.docbook:547 msgid "" "Press the ShiftPage " "Up, ShiftPage " @@ -989,9 +1038,14 @@ msgid "" "ShiftHome, or " "ShiftEnd keys." msgstr "" +"Premere i tasti ShiftPagina " +"Su, ShiftPagina " +"Giù, " +"ShiftHome, o " +"ShiftFine." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:591 +#: C/index.docbook:551 msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " @@ -1002,41 +1056,57 @@ msgid "" " or " "ControlShiftDown." msgstr "" +"Il numero di righe scorse visualizzabili nella finestra dl terminale è " +"determinato dall'impostazione Scorrimento all'indietro " +"nella sezione a schede Scorrimento della finestra di " +"dialogo Modifiche del Profilo." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:596 +#: C/index.docbook:556 msgid "To select and copy text:" -msgstr "" +msgstr "Per selezionare e copiare il testo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:598 +#: C/index.docbook:558 msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "" +"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare click sul primo " +"carattere che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo " +"carattere che si vuole selezionare. " #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:603 +#: C/index.docbook:563 msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" +"Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare click sul primo " +"carattere che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo " +"carattere che si vuole selezionare. " #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:607 +#: C/index.docbook:567 msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" +"Per selezionare il testo una parola alla volta fare doppio click sulla prima" +" parola da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola che si " +"desidera selezionare. I simboli vengono selezionati singolarmente." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:611 +#: C/index.docbook:571 msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" +"Per selezionare il testo una linea alla volta, fare trilìplo click sulla " +"prima linea che si vuole selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima " +"linea che si desidera selezionare." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:615 +#: C/index.docbook:575 msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text" " selections, MATE Terminal copies the selected " @@ -1044,82 +1114,103 @@ msgid "" "copy the selected text, choose " "EditCopy." msgstr "" +"Queste azioni selezionano tutto il testo compreso tra il primo e l'ultimo " +"oggetto. In qualsiasi caso, Terminale di MATE " +"copia il testo selezionato negli appunti quando si rilascia il pulsante del " +"mouse. Per copiare il testo in modo esplicito, selezionare " +"ModificaCopia." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:620 +#: C/index.docbook:580 msgid "To paste text into a terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per incollare del testo nel terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:622 +#: C/index.docbook:582 msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" +"Se in precedenza si è copiato del testo negli appunti,si può incollare il " +"testo nel terminale eseguendo una delle seguenti azioni:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:626 +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" +"Per incollare il testo che si è copiato solo con la selezione, fare click " +"col pulsante centrale del mouse. Se non si ha il pulsante centrale, fare " +"riferimento alla documentazione del Server X per informazioni su come " +"emulare il bottone centrale." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:630 +#: C/index.docbook:590 msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "EditPaste." msgstr "" +"Per incollare del testo ce si è esplicitamente copiato, selezionare " +"ModificaIncolla." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:637 +#: C/index.docbook:597 msgid "To drag a file name into a terminal window:" -msgstr "" +msgstr "Per trascinare un filename in una finestra del terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:639 +#: C/index.docbook:599 msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" +"È possibile trascinare un nome di file da una applicazione, come ad esempio " +"un file manager, ad una finestra di terminale. Il terminale mostrerà il " +"percorso ed il nome completo del file." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:644 +#: C/index.docbook:604 msgid "To access a link:" -msgstr "" +msgstr "Per accedere ad un collegamento:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:646 +#: C/index.docbook:606 msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Per accedere ad un Uniform Resource Loctor (URL) che è mostrato in un " +"terminale, procedere come segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:650 +#: C/index.docbook:610 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." -msgstr "" +msgstr "Spostare il mouse sull'URL fino a quando non sarà sottolineato." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:654 +#: C/index.docbook:614 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" +"Fare click con il pulsante destro del mouse per aprire un menu a comparsa." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:658 +#: C/index.docbook:618 msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" +"Selezionare Apri Collegamento per avviare " +"un'applicazione e mostrare il contenuto localizzato all'URL." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:668 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:627 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" -msgstr "" +msgstr "Visualizzare le Impostazioni delle Scorciatoie da Tastiera" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:669 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:628 msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "MATE Terminal, choose " @@ -1127,16 +1218,23 @@ msgid "" "Shortcuts. The Keyboard " "Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" +"Per visualizzare le scorciatoie da tastiera che sono definite per " +"Terminale di MATE, selezionare " +"ModificaScorciatoie da " +"Tastiera. La finestra di dialogo " +"Scorciatoie da Tastiera contiene i seguenti oggetti: " #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:673 +#: C/index.docbook:632 msgid "" "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)" msgstr "" +"Disabilita tutti i tasti di accesso al menu (come Alt+f per aprire" +" il menu File)" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:675 +#: C/index.docbook:634 msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " @@ -1144,203 +1242,266 @@ msgid "" " In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" +"Deselezionare questa opzione per disabilitare i tasti di accesso per " +"permettere di utilizzare la tastiera invece che il mouse per selezionare un " +"oggetto del menu. In un menu o in un 'opzione di dialogo, ciascun tasto di " +"accesso è definito da una lettera sottolineata. In alcuni casi, per eseguire" +" un'azione, occorre tenere premuto il tasto Alt in " +"combinazione al tasto di accesso." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:680 +#: C/index.docbook:639 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" +"Disabilitare il tasto scorciatoia per i menu (F10 come " +"default)" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:682 +#: C/index.docbook:641 msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" +"Deselezionare questa opzione per disabilitare la combinazione di tasti " +"scorciatoia definita per accedere ai menu di Terminale di " +"MATE. Il tasto predefinito scorciatoia di accesso ai menu è " +"F10." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:687 +#: C/index.docbook:646 msgid "Shortcut Keys" -msgstr "" +msgstr "Tasti Scorciatoia" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:689 +#: C/index.docbook:648 msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" +"La sezione Tasti Scorciatoia della finestra di dialogo " +"elenca i tasti scorciatoia definiti per ciascun oggetto dei menu." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:691 +#: C/index.docbook:650 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" +"Non tutti i tasti, come ad esempio Tab, possono essere " +"impiegati come scorciatoie." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:698 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:656 msgid "Text Size" -msgstr "" +msgstr "Dimensione del teso" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:699 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:657 msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" +"Per ridimensionare il testo in una finestra di Terminale MATE, si possono " +"utilizzare i seguenti procedimenti:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:701 +#: C/index.docbook:659 msgid "" "To increase the size of the text, choose " "ViewZoom " "In." msgstr "" +"Per aumentare la dimensione del testo, seleziona " +"VisualizzaZoom " +"in." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:703 +#: C/index.docbook:661 msgid "" "To decrease the size of the text, choose " "ViewZoom " "Out." msgstr "" +"Per ridurre la dimensione del testo, seleziona " +"VisualizzaRiduci " +"Ingrandimento." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:705 +#: C/index.docbook:663 msgid "" "To view the text at actual size, choose " "ViewNormal " "Size." msgstr "" +"Per vedere il testo alle dimensioni effettive, seleziona " +"VisualizzaDimensione " +"Normale." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:712 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:668 msgid "To Change the Terminal Title" -msgstr "" +msgstr "Modificare il Titolo di un Terminale" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:713 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:669 msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" +"Per cambiare il titolo al terminale attualmente visualizzato, procedere come" +" segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:717 +#: C/index.docbook:673 msgid "" "Choose TerminalSet " "Title." msgstr "" +"Selezionare TerminaleImposta " +"Titolo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:720 +#: C/index.docbook:676 msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" +"Inserite il nuovo titolo nella casella di testo Titolo." +" Terminale di MATE applicherà le modifiche " +"immediatamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:723 +#: C/index.docbook:679 msgid "" "Click Close to close the Set " "Title dialog." msgstr "" +"Fare click sul pulsane Chiudi per chiudere il dialogo" +" Imposta Titolo." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:729 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:684 msgid "To Change the Character Encoding" -msgstr "" +msgstr "Modificare Codifica dei Caratteri" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:730 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:685 msgid "" "To change the character encoding, choose " "TerminalSet Character " "Encoding, then select the appropriate encoding." msgstr "" +"Per modificare la codifica dei caratteri, seleziona " +"TerminaleImposta Codifia dei " +"Caratteri, quindi selezionare la codifica " +"appropriata." -#. (itstool) path: sect3/title -#: C/index.docbook:735 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:689 msgid "To Change the List of Character Encodings" -msgstr "" +msgstr "Modificare l'Elenco deile Codifiche dei Caratteri" -#. (itstool) path: sect3/para -#: C/index.docbook:736 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:690 msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" +"Per modificare l'elenco delle codifiche caratteri mostrate nel menu " +"Imposta Codifica dei Caratteri, procedere come " +"segue:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:741 +#: C/index.docbook:695 msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" +"Selezionare TerminaleImposta " +"Codifica dei CaratteriAggiungi o " +"Rimuovi." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:745 +#: C/index.docbook:699 msgid "" "To add an encoding to the Set Character Encoding " "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" +"Per aggiungere una codifica al menuImposta Codifica dei " +"Caratteri, selezionare la codifica dall'elenco " +"Codifiche Disponibili quindi premere il pulsante " +"contrassegnato dalla freccia verso destra." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:749 +#: C/index.docbook:703 msgid "" "To remove an encoding from the Set Character " "Encoding menu, select the encoding in the Encodings " "shown in menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" +"Per rimuovere una codifica dal menuImposta Codifica dei " +"Caratteri, selezionare la codifica dall'elenco " +"Codifiche Disponibili quindi premere il pulsante " +"contrassegnato dalla freccia verso sinistra." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:753 +#: C/index.docbook:707 msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" +"Fare click su Chiiudi per chiudere la finestra di " +"dialogo Aggiungi o rimuovi Codifiche di Terminale." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:761 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:714 msgid "To Recover Your Terminal" -msgstr "" +msgstr "Ripristinare il Vostro Terminale" -#. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:762 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:715 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" +"Questa sezione fornisce qualche suggerimento se si hanno problemi con i " +"Terminali." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:767 +#: C/index.docbook:720 msgid "To reset the state of the terminal:" -msgstr "" +msgstr "Per resettare lo stato del terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:769 +#: C/index.docbook:722 msgid "" "Choose " "TerminalReset." msgstr "" +"Selezionare " +"TerminaleRipristina." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:777 +#: C/index.docbook:730 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "" +"Per resettare lo stato del terminale e pulire lo schermo del terminale:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:779 +#: C/index.docbook:732 msgid "" "Choose TerminalReset and " "Clear." msgstr "" +"Selezionare TerminaleRipristina " +"e Pulisci." -#. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:791 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:743 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:792 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:744 msgid "" "To configure MATE Terminal, choose " "EditCurrent " @@ -1350,248 +1511,309 @@ msgid "" " select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" +"Per configurare Terminale di MATE, selezionare " +"ModificaPreferenze del " +"Profilo. Per configurare un profilo che si è " +"impostato precedentemente, selezionare " +"ModificaProfili," +" selezionare il profilo da configurare e fare click su " +"Modifica." -#. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:794 +#. (itstool) path: section/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "The Editing Profile dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure MATE " "Terminal:" msgstr "" +"La finestra di dialogo Modificare il Profilo contiene " +"le seguenti sezioni a schede che possono essere utilizate per configurare " +"Terminale di MATE." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:813 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:763 msgid "General" msgstr "Generale" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:816 +#: C/index.docbook:766 msgid "Profile name" -msgstr "" +msgstr "Nome del Profilo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:819 +#: C/index.docbook:769 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "" +"Utilizzare questa casella di testo per specificare il nome del profilo " +"corrente." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:825 +#: C/index.docbook:775 msgid "Use the system fixed width font" -msgstr "" +msgstr "Usare il carattere a larghezza fissa del sistema" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:828 +#: C/index.docbook:778 msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in" " the Font tab of the " "Appearance preference tool." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per utilizzare il carattere a spaziatura fissa " +"standard che è impostato nella scheda Tipi di Carattere" +" della sezione Aspetto dello strumento " +"preferenze." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:834 +#: C/index.docbook:784 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Font" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:837 +#: C/index.docbook:787 msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system terminal " "font option is unselected." msgstr "" +"Fare click su questo pulsante per selezionare un tipo di carattere e una sua" +" dimensione per il terminale. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione " +"Usare il carattere di termianale del sistema è " +"deselezionato." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:842 +#: C/index.docbook:792 msgid "Allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Consentire il testo in grassetto" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:845 +#: C/index.docbook:795 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare il terminale a mostrare testo in " +"grassetto." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:851 +#: C/index.docbook:801 msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "" +"Mostrare sempre la barra dei menù nei nuovi terminali" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:855 +#: C/index.docbook:805 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" +"Selezionar questa voce per mostrare la barra dei menu nelle nuove finestre " +"terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:861 +#: C/index.docbook:811 msgid "Terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Avviso di sistema" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:864 +#: C/index.docbook:814 msgid "Select this option to enable the terminal bell." -msgstr "" +msgstr "Selezionare questa opzione per attivare l'avviso del terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:870 +#: C/index.docbook:820 msgid "Select-by-word characters" -msgstr "" +msgstr "Caratteri selezionabili come parola" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:873 +#: C/index.docbook:823 msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you " "select text by word. See for more" " information about how to select text by word." msgstr "" +"Usare questo campo di testo per specificare i caratterio i gruoppi di " +"caratteri che Terminale di MATE considera essere " +"parole quando si seleziona il testo per parole. Vedere per maggiori informazioni su come selezionare il testo" +" per parole." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:882 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:831 msgid "Title and Command" msgstr "Titolo e comando" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:885 +#: C/index.docbook:834 msgid "Initial title" -msgstr "" +msgstr "Titolo iniziale" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:888 +#: C/index.docbook:837 msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" +"Utilizzare questo campo di testo per specificare il titolo iniziale dei " +"terminali che utilizzano il profilo. I nuovi terminali avviati dal terminale" +" corrente avranno il titolo qui specificato." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:894 +#: C/index.docbook:843 msgid "When terminal commands set their own titles" -msgstr "" +msgstr "Quando i comandi del terminale impostano un proprio titolo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:897 +#: C/index.docbook:846 msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" +"Utilizzare questa opzione per specificare come gestire i titoli impostati " +"dinamicamente, cioè, i titoli del terminale impostati da comandi che sono " +"eseguiti nel terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:903 +#: C/index.docbook:852 msgid "Run command as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Eseguire il comando come una shell di login" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:906 +#: C/index.docbook:855 msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per forzare il comando attualmente in esecuzione " +"nel terminale di essere eseguito come una shell di login. Se il comando non " +"è una shell, questa impostazione non ha effetto." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:912 +#: C/index.docbook:861 msgid "Update login records when command is launched" msgstr "" +"Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito " +"" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:915 +#: C/index.docbook:864 msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per inserire una nuova voce nei record di login " +"quando viene aperta una nuova shell." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:921 +#: C/index.docbook:870 msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "" +"Eseguire un comando personalizzato invece della shell " #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:925 +#: C/index.docbook:874 msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom " "command text box." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire nel terminale un comando specifico, " +"differente dalla normale shell. Specificare il comando personalizzato nella " +"casella di testo Comando personalizzato." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:931 +#: C/index.docbook:880 msgid "When command exits" -msgstr "" +msgstr "Quando il comando termina" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:934 +#: C/index.docbook:883 msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" +"Usare questo elenco a tendina per specificare quale azione compiere quando " +"il comando termina." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:942 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:891 msgid "Colours" -msgstr "" +msgstr "Colori" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:945 +#: C/index.docbook:894 msgid "Foreground and Background" -msgstr "" +msgstr "Colori del Primopiano e dello Sfondo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:949 +#: C/index.docbook:898 msgid "" "Select the Use colours from system theme option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " -"the Theme tab of the Appearance " -"preference tool." +"the Theme tab of the Appearance preference " +"tool." msgstr "" +"Seleziona l'opzione Usa i colori del tema di sistema " +"per utilizzare i colori che sono specificati nel tema desktop MATE che è " +"selezionato nella scheda Tema della sezione Aspetto dello strumento " +"preferenze." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:952 +#: C/index.docbook:901 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" +"Utilizzare la lista a tendina Schemi incorporati per " +"specificare i colori di primopiano e di sfondo per il terminale. " +"Terminale di MATE supporta le seguenti " +"combinazioni per i colori di primo-piano e dello sfondo:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:957 +#: C/index.docbook:906 msgid "Black on light yellow" -msgstr "" +msgstr "Nero su giallo chiaro" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:962 +#: C/index.docbook:911 msgid "Black on white" -msgstr "" +msgstr "Nero su bianco" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:967 +#: C/index.docbook:916 msgid "Gray on black" -msgstr "" +msgstr "Grigio su nero" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:972 +#: C/index.docbook:921 msgid "Green on black" -msgstr "" +msgstr "Verde su nero" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:977 +#: C/index.docbook:926 msgid "White on black" -msgstr "" +msgstr "Bianco su nero" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:982 +#: C/index.docbook:931 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personalizzato" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:985 +#: C/index.docbook:934 msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" +"Questa opzione permette di selezionare colori che non sono nello schema di " +"colori selezionato." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:990 +#: C/index.docbook:939 msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " @@ -1601,9 +1823,16 @@ msgid "" "schemes drop-down list is only enabled if the Use " "colours from system theme option is unselected." msgstr "" +"Il risultato della scelta dei colori può variare a seconda del tema di " +"colori che si sceglie. Ad esempio, se si seleziona Bianco su " +"bero e lo schema di colori Console Linux, " +"l'applicazione mostra i colori di primo-piano e di sfondo come grigio chiaro" +" su nero. La lista Temi incorporati è disponibile solo " +"se l'opzione Usare i colori dal tema di sistema non è " +"selezionata." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:993 +#: C/index.docbook:942 msgid "" "Click on the Text colour button to display the " "Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel" @@ -1612,9 +1841,14 @@ msgid "" "colour button is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" +"Fare click sul pulsante Colore del testo per mostrare" +" la finestra di dialogo Scelta colore del testo del " +"terminale. Utilizzare la ruota dei colori le caselle per " +"personalizzare il colore che si desidera usare come colore per il testo, " +"quindi fare click su OK" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:996 +#: C/index.docbook:945 msgid "" "Click on the Background colour button to display the " "Choose terminal background colour dialog. Use the color" @@ -1623,30 +1857,45 @@ msgid "" "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" +"Fare click sul pulsante Colore dello sfondo per " +"mostrare la finestra di dialogo Scelta colore dello sfondo del " +"terminale. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle per " +"personalizzare il colore che si desidera usare come colore per lo sfondo, " +"quindi fare click su Seleziona. Il pulsante " +"Colore dello sfondo è disponibile solo se l'opzione " +"Usare i colori del tema di sistema è deselezionata." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1002 +#: C/index.docbook:951 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Tavolozza" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1005 +#: C/index.docbook:954 msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" +"L'emulazione del terminale può utilizzare solo 16 colori alla volta per " +"disegnare il testo. La tavolozza colori specifica questi 16 colori. Le " +"applicazioni che sono eseguite nel terminale utilizzano un numero indice per" +" specificare un colore da questa tacvolozza." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1007 +#: C/index.docbook:956 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" +"Utilizzare la lista a tendina Schemi incorporati per " +"selezionare uno schema di colori preimpostato. La tavolozza colori al di " +"sotto e la finestra terminale si aggiorneranno entrambe per mostrare lo " +"schema selezionato." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1008 +#: C/index.docbook:957 msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color" @@ -1654,52 +1903,65 @@ msgid "" "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "OK." msgstr "" +"Utilizzare la Tavolozza colori per personalizzare i 16 " +"colori nella tavolozza colori personale. Per modificare un colore fare click" +" sul colore per mostrare la finestra di dialogo " +"Tavolozza. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle " +"per personalizzare il colore , quindi fare click su " +"Seleziona." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1015 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:964 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1018 +#: C/index.docbook:967 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Sfondo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1021 +#: C/index.docbook:970 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" +"Selezionare un colore per lo sfondo della finestra terminale. Le opzioni " +"sono le seguenti:" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1026 +#: C/index.docbook:975 msgid "Solid color" -msgstr "" +msgstr "Colore intero\\" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1029 +#: C/index.docbook:978 msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per utilizzare il colore che viene specificato " +"nella sezione Colori come colore di sfondo per il " +"terminale." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1034 +#: C/index.docbook:983 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Immagine di sfondo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1037 +#: C/index.docbook:986 msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box to specify" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per utilizzare un'immagine come sfondo del " +"terminale. " #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1040 +#: C/index.docbook:989 msgid "" "Select the Background image scrolls option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " @@ -1707,145 +1969,284 @@ msgid "" "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" +"Selezionare l'opzione L'immagine di sfondo scorre per " +"consentire all'immagine di sfondo di scorrere con il testo quando si scorre " +"attraverso il terminale. Se non si seleziona questa opzione, l'immagine " +"resterà fissa come immagine di sfondo e scorrerà solamente il testo. Questa " +"opzione è disponibile solo se si è selezionata l'opzione Immagine" +" di sfondo." #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1043 +#: C/index.docbook:992 msgid "Transparent background" -msgstr "" +msgstr "Immagine di sfondo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1046 +#: C/index.docbook:995 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per usare uno sfondo trasparente per il " +"terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1054 +#: C/index.docbook:1003 msgid "Shade transparent or image background" msgstr "" +"Sfuma lo sfondo trasparente o l'immagine di sfondo" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1058 +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" +"Utilizzare questo regolo per sfumare o affievolire lo sfondo del terminale. " +"Questa opzione è disponibile solo se si è selezionato le opzioni " +"Immagine di sfondo o Sfondo " +"Trasparente." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1067 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:1015 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1070 +#: C/index.docbook:1018 msgid "Scrollbar is" -msgstr "" +msgstr "Barra di scorrimento" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1073 +#: C/index.docbook:1021 msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" +"Utilizzare questa lista per specificare la posizione della barra di " +"scorrimento sulla finestra del terminale" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1079 +#: C/index.docbook:1027 msgid "Scrollback ... lines" -msgstr "" +msgstr "Scorrere all'indietro" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1082 +#: C/index.docbook:1030 msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" +"Utilizzare questa casella per specificare il numero di righe di testo che si" +" possono esplorare utilizzando la barra di scorrimento laterale. Ad esempio," +" se si specifica 100, si potranno visualizzare solo le ultime 100 linee di " +"testo mostrate nel terminale." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1088 +#: C/index.docbook:1036 msgid "Scroll on output" -msgstr "" +msgstr "Scorrere in presenza di output" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1091 +#: C/index.docbook:1039 msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per consentire di scorrere l'output sul terminale" +" mentre il terminale continua a mostrare nuovo output de un comando." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1097 +#: C/index.docbook:1045 msgid "Scroll on keystroke" -msgstr "" +msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1100 +#: C/index.docbook:1048 msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento alla pressione di un" +" qualsiasi tasto della tastiera fino al prompt dei comandi. Questa azione si" +" applica solo se si è risaliti nella cronologia visualizzata nel terminale e" +" si vuole ritornare al prompt dei comandi." -#. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:1109 +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.docbook:1056 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1112 +#: C/index.docbook:1059 msgid "Backspace key generates" -msgstr "" +msgstr "Il tasto Backspace genera" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1115 +#: C/index.docbook:1062 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" +"Utilizzare questa lista per selezionare la funzione da attribuire al tasto " +"Backspace." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1121 +#: C/index.docbook:1068 msgid "Delete key generates" -msgstr "" +msgstr "Il tasto Canc genera" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1124 +#: C/index.docbook:1071 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" +"Utilizzare questa lista per selezionare la funzione da attribuire al tasto " +"Canc." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1130 +#: C/index.docbook:1077 msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "" +"Ripristina valori predefiniti per opzioni di " +"compatibilità" #. (itstool) path: listitem/para -#: C/index.docbook:1133 +#: C/index.docbook:1080 msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" - -#. (itstool) path: para/ulink -#: C/legal.xml:9 -msgid "link" -msgstr "collegamento" +"Fare click sul pulsante per reimpostare ai valori predefiniti le opzioni " +"presenti nella scheda Compatibilità." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: C/legal.xml:2 +#: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" -" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " -"with this manual." -msgstr "" -"È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " -"documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " -"Versione 1.1 o qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e nessun testo" -" di retro copertina. Puoi trovare una copia del GFDL qui <_:ulink-1/> o nel " -"file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." +" of the GFDL at this link" +" or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con " +"questo manuale." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:13 +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" +" section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione" +" 6 della licenza." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:20 +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project sono " +"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " +"con l'iniziale maiuscola." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:36 +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" +" QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" +" MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" +" DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/legal.xml:56 +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" +" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" +" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" +" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" +" DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:29 +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<_:orderedlist-1/>" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " +"SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" +" <_:orderedlist-1/>" + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: C/legal.xml:77 +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: C/legal.xml:78 +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application" +" or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." +msgstr "" +"Per segnalare un malfunzionamento o un suggerimento per Terminale di MATE o " +"questo manuale, segui le indicazioni nella Pagina di feedback di MATE." -- cgit v1.2.1