From 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 17:13:49 -0300 Subject: initial --- po/ast.po | 2438 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2438 insertions(+) create mode 100644 po/ast.po (limited to 'po/ast.po') diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..6bb0145 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,2438 @@ +# Asturian translation for mate-terminal +# Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 +# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. +# FIRST AUTHOR , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-10 09:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-04 16:46+0000\n" +"Last-Translator: Astur \n" +"Language-Team: Asturian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-10 00:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292 +#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1730 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Usar llinia de comandos" + +#: ../src/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" + +#: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905 +#: ../src/terminal-options.c:914 +msgid "FILE" +msgstr "FICHERU" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar ID de xestor de sesión" + +#: ../src/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de remanamientu de la sesión:" + +#: ../src/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Ver les opciones de remanamientu de la sesión:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Codificaciones Disponibles:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Amestar o esaniciar codificaciones de la terminal" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Co_dificaciones amosaes nel menú:" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Un sub-conxuntu de codificaciones dables tán presentes nel submenú de " +"codificaciones. Esta ye una llista de les codificaciones qu'apaecerán ehí. " +"El nome de codificación especial «current» significa que s'amosará la " +"codificación de la configuración llocal actual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Un valor ente 0.0 y 1.0 conseña cuánto escurecer la imaxe de fondu. 0.0 " +"significa ensin escuridá, 1.0 significa escuridá ensembre. Na implementación " +"actual namái esisten dos niveles d'escuridá dables, darréu d'esto esta " +"configuración compórtase como un valor booleanu, au 0.0 desactiva l'efeutu " +"d'escuridá." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tecla aceleradora pa desacoplar la llingüeta actual. Espresada como una " +"cadena nel mesmu formatu qu'usen los archivos de recursos de GTK+. Si define " +"la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla aceleradora pa mover la llingüeta actual a la esquierda. Espresada " +"como una cadena nel mesmu formatu qu'usen los archivos de recursos de GTK+. " +"Si define la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla aceleradora pa mover la llingüeta actual a mandrecha. Espresada como " +"una cadena nel mesmu formatu qu'usen los archivos de recursos de GTK+. Si " +"define la opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Acelerador pa desacoplar la llingüeta actual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Acelerador pa mover la llingüeta actual a la esquierda." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Acelerador pa mover la llingüeta actual a la drecha." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Un nome de tipografía de Pangu. Dalgunos exemplos son «Sans 12» o «Monospace " +"Bold 14»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Imaxe de Fondu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Tipu de fondu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Carauteres que son consideraos «partes d'una pallabra»" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comandu personalizáu a usar n'arróu del intérprete" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Defeutu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Color predetermináu del fondu de la terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color predetermináu del fondu de la terminal, como una especificación de " +"color (pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés " +"como «red»)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Color predetermináu del testu na terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Color predetermináu del testu na terminal, como una especificación de color " +"(pue ser n'estilu hexadecimal de HTML o el nome d'un color n'inglés como " +"«red»)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efeutu de la tecla Retrocesu (Backspace)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efeutu de la tecla Esaniciar (Delete)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Nome de ficheru d'una imaxe de fondu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Resaltar desafíos S/Key" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Cuánto escurecer la imaxe de fondu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome del perfil llexible pol humanu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome del perfil llexible pol humanu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Iconu de la ventana de la terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Iconu qu'usar pa les llingüetes/ventanes que contienen esti perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Si l'aplicación na configuración del terminal define'l títulu (la mayoría de " +"la xente dexa que'l so intérprete faiga esto), el títulu definíu " +"dinámicamente pue esaniciar el títulu configuráu, pue dir enantes d'ésti, " +"dempués d'ésti, o reemplazalu. Los valores dables son «replace» (reemplazar), " +"«before» (enantes), «after» (dempués) e «ignore» (inorar)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero) permitese-yos a les aplicaciones na terminal resaltar " +"el testu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero) nun se fai un soníu cuando les aplicaciones unvien la " +"secuencia d'escape pa la campana de la terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), calcar una tecla fai saltar la barra de desplazamientu " +"fasta'l final." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), desplázase la imaxe de fondu xunto col testu del " +"frente, si ye «false» (falsu) caltiénse la imaxe nuna posición fixa y " +"desplázase'l testu per enriba d'ésta." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Si ye «true» (braero) el comandu del interior de la terminal executarase como " +"un intérprete d'accesu (login) (argv[0] tendrá un guión delantre d'élli)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), los rexistros d'entrada del sistema utmp y wtmp " +"actualizaránse cuando se llance'l comandu de dientro del terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero) la terminal usará la tipografía global del escritoriu " +"si ésta ye d'anchu fixu (d'otra miente sedrá la tipografía más asemeyada " +"dable a ésta)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), l'esquema de color del tema usáu pa les caxes " +"d'entrada de testu usarase pa la terminal, n'arróu de los colores conseñaos " +"pol usuariu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), el valor de la configuración de «custom_command» " +"usarase n'arróu d'executar un intérprete." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Si ye «true» (braero), define si una nueva salida na terminal fadrá un " +"desplazamientu fasta'l final." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'amosar el diálogu pa la criación de perfiles. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa pesllar una llingüeta. Espresáu como una cadena nel " +"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción " +"cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta " +"aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa pesllar una ventana. Espresáu como una cadena nel " +"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción " +"cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta " +"aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa copiar el testu seleicionáu nel cartafueyos. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa llanzar l'aida. Espresáu como una cadena nel mesmu " +"formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción cola " +"cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'agrandar la tipografía. Espresáu como una cadena nel " +"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción " +"cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta " +"aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'amenorgar la tipografía. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa dexar en tamañu normal la tipografía. Espresáu como " +"una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si " +"define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una " +"combinación pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'abrir una llingüeta nueva. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles p'abrir una ventana nueva. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa pegar el conteníu del cartafueyos na terminal. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 1. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 10. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 11. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 12. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 2. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 3. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 4. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 5. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 6. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 7. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 8. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 9. Espresáu como una cadena " +"nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta " +"opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa " +"esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar al mou pantalla completa. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " +"pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa reaniciar y llimpiar la terminal. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " +"pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa reaniciar la terminal. Espresáu como una cadena nel " +"mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción " +"cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación pa esta " +"aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa definir el títulu de la terminal. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " +"pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la siguiente llingüeta. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " +"pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta anterior. Espresáu como una " +"cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos de GTK+. Si define " +"esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun habrá una combinación " +"pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Combinación de tecles pa camudar la visibilidá de la barra de menús. " +"Espresáu como una cadena nel mesmu formatu usáu polos archivos de recursos " +"de GTK+. Si define esta opción cola cadena especial «disabled», entós nun " +"habrá una combinación pa esta aición." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Combinación de tecles pa pesllar una llingüeta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Combinación de tecles pa pesllar una ventana" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Combinación de tecles pa copiar testu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Combinación de tecles pa criar un perfil nuevu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Combinación de tecles pa llanzar l'aida" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Combinación de tecles p'agrandar la tipografía" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Combinación de tecles p'afitar la tipografía al so tamañu normal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Combinación de tecles p'amenorgar la tipografía" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Combinación de tecles p'abrir una llingüeta nueva" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Combinación de tecles p'abrir una ventana nueva" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Combinación de tecles pa pegar testu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar y llimpiar la terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Combinación de tecles pa reaniciar la terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Combinación de tecles p'afitar el títulu de la terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 1" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 10" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 11" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 12" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 2" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 3" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 4" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 5" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 6" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 7" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 8" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta 9" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta viniente" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar a la llingüeta anterior" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar al mou pantalla completa" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Combinación de tecles pa camudar la visibilidá de la barra de menús" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Llista de les codificaciones disponibles" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "List of profiles" +msgstr "Llista de perfiles" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Llista de perfiles conocíos pola terminal de MATE. La llista contién les " +"cadenes de los nomes de los subdireutorios rellatives a /apps/mate-terminal/" +"profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente vusté pue acceder a la barra de menús calcando F10. Esto pue ser " +"personalizáu per aciu de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"lo que quiera\"). " +"Esta opción permite deshabilitar la combinación de tecles estándar d'accesu " +"a la barra de menús." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Cantidá de llinies a caltener nel desplazamientu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Cantidá de llinies de desplazamientu a atroxar aproximadamente. Pue " +"desplazase haza darrera na terminal esta cantidá de llinies ; les llinies " +"que nun entren nel desplazamientu son descartaes. Seya curiadosu con esta " +"configuración yá que ye ún de los fautores determinantes sobro cuanta " +"memoria usará la terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta pa les aplicaciones de la terminal" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Amosar un diálogu emerxente cuando se deteute y se calque sobro una consulta " +"de rempuesta a desafíu S/Key. Al escribir una contraseña nel diálogu ésta " +"unviaráse a la terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Posición de la barra de desplazamientu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Los valores dables son «close» pa zarrar la terminal y «restart» pa reaniciar " +"el comandu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Perfil a usar cuando s'abra una ventana o una llingüeta nueva. Tien de " +"figurar en «profile_list»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Perfil a usar pa les terminales nueves" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executa esti comandu n'arróu del intérprete si «use_custom_command» ye " +"«true» (braero)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Determina qué códigu xenera la tecla Retrocesu (Backspace). Los valores " +"dables son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H " +"(tamién conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia " +"d'escape que típicamente ta asociada con retrocesu (backspace) o desaniciar " +"(delete). «ascii-del» considérase davezu como la configuración correuta pa la " +"tecla Retrocesu (Backspace)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Determina qué códigu xenera la tecla Esaniciar (Delete). Los valores dables " +"son «ascii-del» pal caráuter ASCII de DEL, «control-h» pa Control-H (tamién " +"conocíu como'l caráuter ASCII BS), «escape-sequence» pa la secuencia d'escape " +"que típicamente ta asociada con retrocesu (backspace) o desaniciar (delete). " +"«escape-sequence» considérase davezu como la configuración correuta pa la " +"tecla Esaniciar (Delete)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Les terminales tienen una paleta de 16 colores que les aplicaciones de " +"terminal puen usar. Ésta ye esa paleta na forma de una llista de nomes de " +"colores separtada por comes. Los colores tienen de tar en formatu " +"hexadecimal, por exemplu: «#FF00FF»" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "L'aspeutu del cursor" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Los valores dables son «bloque» pa usar un cursor de bloque, «doble T» pa usar " +"una llinia de cursor vertical o «sorrayar» pa usar un cursor de sorrayáu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Los valores dables son \"system\" pa usar los axustes de parpaguéu globales, " +"u \"on\" u \"off\" p'afitar el mou explícitu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Títulu de la terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Títulu a amosar pa la ventana o la llingüeta de la terminal. Esti títulu pue " +"ser reemplazáu o combináu col títulu definíu pola aplicación del interior de " +"la terminal, dependiendo de la configuración de «title_mode»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Braero (True) si la barra de menús tien d'amosase nes ventanes nueves, pa " +"les ventanes/llingüetes con esti perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"El tipu de fondu del terminal. Pue ser «solid» pa un color sólidu, «image» pa " +"una imaxe o «transparent» pa una tresparencia real o, si se ta executando un " +"xestor de ventanes de composición, una pseudo-tresparencia." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Qué facer col títulu dinámicu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Qué facer cola terminal cuando'l comandu fíu fina." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Al seleicionar testu por pallabres, les secuencies d'estos carauteres sedrán " +"consideraes palabres simples. Los rangos puen definise como «A-Z». Un guión " +"lliteral (ensin espresar un rangu) tendría de ser el primer caráuter " +"proporcionáu." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Indica au allugar la barra de desplazamiento del terminal. Les posibilidaes " +"son «left» (esquierda), «right» (drecha), y «disabled» (desactivada)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Define si la barra de menús tien tecles d'accesu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Define si les combinaciones de tecles estándar de GTK d'accesu a les barres " +"de menús tán habilitaes" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Define si se permite l'usu de testu resaltáu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Conseña si hai de pidir confirmación al zarrar una ventana de terminal que " +"tenga más d'una llingüeta abierta." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "" +"Conseña si hai de pidir confirmación al zarrar les ventanes de terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Conseña si'l cursor tien de parpaguiar" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Define si hai de tener combinaciones de tecles de Alt+lletra pa la barra de " +"menús. Éstes podríen interferir con dalgunes aplicaciones executaes dientro " +"del terminal asina que ye dable desactivales." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Define si hai d'executar el comandu en terminal como un intérprete d'accesu " +"(login shell)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Define si hai d'executar un comandu personalizáu n'arróu del intérprete" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Conseña si tien de desplazase la imaxe de fondu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando se calca una tecla" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" +"Conseña si tien de desplazase hasta'l final cuando hai una salida nueva" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Conseña si tien d'amosase la barra de menús nes llingüetes/solapes" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Conseña si tien de desactivase la campana de la terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Conseña si tien d'autualizase los rexistros d'entamu de sesión al llanzar el " +"comandu de terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" +"Conseña si hai d'usar los colores del tema pa los controles de la terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Conseña si tien d'usase la tipografía del sistema." + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Activar la tecla d'accesu rápidu al _menú (F10 por omisión)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atayos del Tecláu" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Activar les tecles d'accesu al menú (como Alt+A p'abrir el menú Ficheru)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Combinaciones de tecles:" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Prietu sobro mariellu suave" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on white" +msgstr "Prietu sobro blancu" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Gray on black" +msgstr "Buxu sobro prietu" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde sobro prietu" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "White on black" +msgstr "Blancu sobro prietu" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fallu al analizar el comandu: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:458 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Editando'l perfil «%s»" + +#. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)" +#: ../src/profile-editor.c:474 +#, c-format +msgid "(about %s)" +msgstr "(tocante a %s)" + +#: ../src/profile-editor.c:612 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../src/profile-editor.c:733 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Escueya la paleta de colores %d" + +#: ../src/profile-editor.c:737 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Entrada de paleta %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfiles" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Perfil usáu al llanzar una terminal nueva:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "Face_r" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil nuevu" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nome del perfil:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Basáu en:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Comandu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "Primer Planu y Fonderu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Títulu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Nota: Les aplicaciones del terminal tienen a la so " +"disposición estos colores." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nota: Estes opciones puen faer que dalgunes aplicaciones " +"comportense incorrechamente. Namái tan equí pa dexá-y trabayar con ciertes " +"aplicaciones y sistemes operativos qu'esperen un comportamiento diferente " +"del terminal." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence" +msgstr "" +"Automáticu\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Secuencia d'escape" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "Fondu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "De_splazar la imaxe de fondu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Bloque\n" +"Doble T\n" +"Sorrayar" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemes incluyíos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esque_mes incluyíos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Escueya una tipografía de terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Escueya'l color de fondu del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Escueya'l color del testu del terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta de colores:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Colors" +msgstr "Collores" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidá" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma del cursor:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mandu personalizáu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Colar del terminal\n" +"Reaniciar el comandu\n" +"Caltener la terminal abierta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "General" +msgstr "Xeneral:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:33 +msgid "Image _file:" +msgstr "Archivu de imaxe:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:34 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Titulu Inicial:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Nel llau esquierdu\n" +"Nel llau drechu\n" +"Desactivada" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfiles" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:39 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Reemplaza'l títulu anicial\n" +"Améstase al títulu anicial\n" +"Precede al títulu anicial\n" +"Caltién el títulu anicial" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:43 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Executar un comandu personalizáu n'arróu del mio intérprete" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:44 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Solombra tresparente o imaxe de fondu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:45 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desplazar al calcar _tecles" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desplazar na _salida" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Desplazar haza atrás:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplazamientu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Seleicionar Imaxe de Fondu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Seleición por carauteres de _pallabra:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Amosar la barra de _menús nes terminales nueves por omisión" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Consola Linux\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Personalizáu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:57 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Campana de la terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:58 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titulu y Comandu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:59 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Cuando'l comandu _termina:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Cuando los comandos de la terminal afiten los sos p_ropios títulos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Permitir testu resaltáu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "_Background color:" +msgstr "Color de _fondu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "_Background image" +msgstr "Imaxe de _fondu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "La tecla «_Retrocesu» xenera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "La tecla «_Esaniciar» xenera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nome del _perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "R_eaniciar les opciones de compatibilidá colos valores predeterminaos" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Executar el comandu como un intérprete de conexón" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "La _barra de desplazamientu ta:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Solid color" +msgstr "Color _sólidu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Text color:" +msgstr "Color del _testu:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Fondu _tresparente" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Autualizar rexistros d'entamu de sesión cuando s'executa un comandu" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Usar colores del tema del sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Usar la tipografía d'anchu fixu del sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "lines" +msgstr "llinies" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Rempuesta al desafíu S/Key" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "El testu nel que calcó nun paez ser un desafíu válidu S/Key." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "El testu nel que calcó nun paez ser un desafíu válidu OTP." + +#: ../src/terminal-accels.c:119 +msgid "New Tab" +msgstr "Llingüeta nueva" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Window" +msgstr "Ventana nueva" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Close Tab" +msgstr "Pesllar llingüeta" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Close Window" +msgstr "Zarrar ventana" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Soverar y amosar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla Completa" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Zoom In" +msgstr "Enantar zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Amenorgar zoom" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamañu normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3253 +msgid "Set Title" +msgstr "Afitar títulu" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Reset" +msgstr "Resetear" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Reaniciar y llimpiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Camudar a la llingüeta anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Camudar a la llingüeta siguiente" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mover llingüeta a la esquierda" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mover llingüeta a la drecha" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desacoplar llingüeta" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Camudar a llingüeta 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Camudar a llingüeta 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Camudar a llingüeta 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Camudar a llingüeta 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Camudar a llingüeta 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:190 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Camudar a llingüeta 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Camudar a llingüeta 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:196 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Camudar a llingüeta 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:199 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Camudar a llingüeta 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:202 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Camudar a llingüeta 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:205 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Camudar a llingüeta 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:208 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Camudar a llingüeta 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:214 +msgid "Contents" +msgstr "Indiz" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "File" +msgstr "Ficheru" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Llingüetes" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Aida" + +#: ../src/terminal-accels.c:281 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitáu" + +#: ../src/terminal-accels.c:753 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "La combinación de tecles «%s» yá ta asignada a l'aición «%s»" + +#: ../src/terminal-accels.c:911 +msgid "_Action" +msgstr "_Aición" + +#: ../src/terminal-accels.c:930 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Co_mbinación de tecles" + +#: ../src/terminal-app.c:475 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Calque'l botón pa seleicionar un perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:560 +msgid "Profile list" +msgstr "Llista de perfiles" + +#: ../src/terminal-app.c:621 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "¿Desaniciar el perfil «%s»?" + +#: ../src/terminal-app.c:637 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Esaniciar perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:951 +msgid "User Defined" +msgstr "Definíu pol usuariu" + +#: ../src/terminal-app.c:1106 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Yá tien un perfil denomáu «%s». ¿Quier criar otru perfil col mesmu nome?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Seleicione'l perfil básicu" + +#: ../src/terminal-app.c:1730 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Nun esiste'l perfil «%s», usando'l perfil predetermináu\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1750 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Cadena de xeometría non válida «%s»\n" + +#: ../src/terminal.c:191 +#, c-format +msgid "Could not open link: %s" +msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz: %s" + +#: ../src/terminal.c:287 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Falló al analizar los argumentos: %s\n" + +#. Incompatible factory version, fall back, to new instance +#: ../src/terminal.c:417 +#, c-format +msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +msgstr "Versión incompatible de la fábrica; criando una nueva instancia.\n" + +#: ../src/terminal.c:423 +#, c-format +msgid "Factory error: %s\n" +msgstr "Error de la fábrica: %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Oeste" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropéu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Sureuropéu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Bálticu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílicu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Griegu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebréu Visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebréu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdicu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Célticu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumanu" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinu Tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílicu/Rusu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Coreanu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinu Simplificáu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Xorxianu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílicu/Ucranianu" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindí" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés (thai)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "_Descripción" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificar" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuración llocal autual" + +#: ../src/terminal-options.c:174 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"La opción «%s» ya nun ta sofitada téunicamente nesta versión de mate-" +"terminal; seique-y pruya criar un perfil col axuste deseyáu y usar la nueva " +"opción «--profile»\n" + +#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3472 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Terminal MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "L'argumentu pa «%s» nun ye un comandu válidu: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Diéronse dos roles pa una ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "La opción «%s» usóse dos vegaes pa la mesma ventana\n" + +#: ../src/terminal-options.c:595 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» nun ye un factor d'ampliación válidu" + +#: ../src/terminal-options.c:602 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma pequeñu, usando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:610 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "El factor d'ampliación «%g» ye enforma grande, usando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:649 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"La opción «%s» necesita que s'especifique'l comandu pa executase nel restu de " +"la llinia de comandos" + +#: ../src/terminal-options.c:774 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nun ye un ficheru de configuración del terminal válidu." + +#. FIXME +#: ../src/terminal-options.c:786 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versión del ficheru de configuración incompatible." + +#: ../src/terminal-options.c:895 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nun rexistrar col servidor de nomes d'activación, non reutilizar una " +"terminal activa" + +#: ../src/terminal-options.c:904 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Cargar un ficheru de configuración del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:913 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Guardar la configuración del terminal a un ficheru" + +#: ../src/terminal-options.c:927 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Abre un ventana nueva conteniendo una llingüeta col perfil predetermináu." + +#: ../src/terminal-options.c:936 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Abre un llingüeta nueva na cabera ventana abierta col perfil predetermináu." + +#: ../src/terminal-options.c:949 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:958 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desactivar la barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:967 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximizar la ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:976 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Ventana a pantalla completa" + +#: ../src/terminal-options.c:985 +msgid "" +"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " +"\"X\" man page for more information" +msgstr "" +"Afita la xeometría de la ventana pa la especificación de xeometría X " +"proporcionada; consulte la páxina del manual de les «X» pa obtener más " +"información" + +#: ../src/terminal-options.c:986 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "XEOMETRÍA" + +#: ../src/terminal-options.c:994 +msgid "Set the window role" +msgstr "Afita'l rol de la ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:995 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1003 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Afita la cabera llingüeta especificada como l'activa na so ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1016 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa l'argumentu d'esta opción dientro del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1025 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Usa'l perfil dau n'arróu del perfil predetermináu" + +#: ../src/terminal-options.c:1026 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME-DEL-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Afita'l títulu del terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1035 +msgid "TITLE" +msgstr "TITULU" + +#: ../src/terminal-options.c:1043 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Afita'l direutoriu de trabayu" + +#: ../src/terminal-options.c:1044 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1052 +msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Afita'l factor d'ampliación del terminal (1.0 = tamañu normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1053 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "MATE Terminal Emulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1307 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Amosar opciones Terminal MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1317 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opciones p'abrir ventanes nueves o llingüetes del terminal; puede " +"especificase más d'una d'elles:" + +#: ../src/terminal-options.c:1318 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Amuesa les opciones de la terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1326 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opciones de la ventanas; si se usan antes del primer argumento --window o --" +"tab, establecen los valores predeterminados para todas las ventanas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1327 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Muestra las opciones por ventana" + +#: ../src/terminal-options.c:1335 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opciones del terminal; si s'usen enantes del primer argumentu --window o --" +"tab, afiten los valores predeterminaos pa tolos terminales:" + +#: ../src/terminal-options.c:1336 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Amuesa les opciones por terminal" + +#: ../src/terminal-profile.c:150 +msgid "Unnamed" +msgstr "Ensin nome" + +#: ../src/terminal-screen.c:1222 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Hebo un problema col comandu pa esta terminal: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1514 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Hebo un fallu al criar el procesu fíu pa esta terminal" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Zarrar llingüeta" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:200 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Camudar esta llingüeta" + +#: ../src/terminal-util.c:170 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s" + +#: ../src/terminal-util.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nun pudo abrise la direición «%s»:\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-util.c:317 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"MATE Terminal ye software llibre; pue redistribuyilu y/o camudalu baxo los " +"términos de la Llicencia Pública Xeneral GNU talo y como s'asoleya pola Free " +"Software Foundation; ya seya la versión 2 de la Llicencia, o (a la so " +"eleición) cualesquier versión postrear." + +#: ../src/terminal-util.c:321 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Esti programa distribúise col enfotu de que-y seya útil, pero ENSIN DENGUNA " +"GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o IDONEIDÁ PA " +"UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral GNU pa más detalles." + +#: ../src/terminal-util.c:325 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Tendría d'haber recibío una copia de la Llicencia pública Xeneral de GNU " +"xunto con MATE Terminal; si non, escriba a la Free Software Foundation, " +"Inc, 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU." + +#: ../src/terminal-window.c:419 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:421 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1553 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1554 ../src/terminal-window.c:1565 +#: ../src/terminal-window.c:1687 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Abrir _Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1555 ../src/terminal-window.c:1568 +#: ../src/terminal-window.c:1690 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Abrir sola_pa" + +#: ../src/terminal-window.c:1556 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-window.c:1557 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/terminal-window.c:1558 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1559 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Solapas" + +#: ../src/terminal-window.c:1560 +msgid "_Help" +msgstr "_Aida" + +#: ../src/terminal-window.c:1571 +msgid "New _Profile…" +msgstr "_Perfil nuevu..." + +#: ../src/terminal-window.c:1574 ../src/terminal-window.c:1696 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Pe_sllar llingüeta" + +#: ../src/terminal-window.c:1577 ../src/terminal-window.c:2907 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Pesllar ventana" + +#: ../src/terminal-window.c:1588 ../src/terminal-window.c:1684 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Apegar los _nomes de ficheru" + +#: ../src/terminal-window.c:1594 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Pe_rfiles..." + +#: ../src/terminal-window.c:1597 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "Combinaciones de _tecles..." + +#: ../src/terminal-window.c:1600 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Pre_ferencies del perfil" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1616 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Camudar _Perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:1617 +msgid "_Set Title…" +msgstr "A_fitar títulu..." + +#: ../src/terminal-window.c:1620 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Afitar _Codificación carauteres" + +#: ../src/terminal-window.c:1621 +msgid "_Reset" +msgstr "_Reaniciar" + +#: ../src/terminal-window.c:1624 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Reaniciar y _llimpiar" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1629 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Amestar o quitar…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1634 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Llingüeta _Previa" + +#: ../src/terminal-window.c:1637 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Llingüeta S_iguiente" + +#: ../src/terminal-window.c:1640 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda" + +#: ../src/terminal-window.c:1643 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha" + +#: ../src/terminal-window.c:1646 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Desacoplar llingüeta" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1651 +msgid "_Contents" +msgstr "_Índiz" + +#: ../src/terminal-window.c:1654 +msgid "_About" +msgstr "Tocante _a" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1659 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Unviar corréu a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1662 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copiar la direición de corréu-e" + +#: ../src/terminal-window.c:1665 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Llamar a..." + +#: ../src/terminal-window.c:1668 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copiar la direición de llamada" + +#: ../src/terminal-window.c:1671 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir enllaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1674 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar direición del enllaz" + +#: ../src/terminal-window.c:1677 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfiles" + +#: ../src/terminal-window.c:1693 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Pesllar ventana" + +#: ../src/terminal-window.c:1699 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Mé_todos d'entrada" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1705 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Amosar la barra de _menú" + +#: ../src/terminal-window.c:1709 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Pantalla _completa" + +#: ../src/terminal-window.c:2894 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "¿Zarrar esta terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:2894 +msgid "Close this window?" +msgstr "¿Zarrar esta ventana?" + +#: ../src/terminal-window.c:2898 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Entá hai procesos executándose en dalgunas terminales d' esta ventana. " +"Zarrar la ventana matará tolos procesos." + +#: ../src/terminal-window.c:2902 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Entá hai un procesu executándose nesta terminal. Zarrar la terminal matarálu." + +#: ../src/terminal-window.c:2907 +msgid "_Close Terminal" +msgstr "_Zarrar la terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3269 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títulu:" + +#: ../src/terminal-window.c:3455 +msgid "Contributors:" +msgstr "Andecharon:" + +#: ../src/terminal-window.c:3474 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Un emulador de terminal pal escritoriu Mate" + +#: ../src/terminal-window.c:3481 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" alea https://launchpad.net/~alvaro-asturlinux" + +#~ msgid "" +#~ "If true, send Up/Down keystrokes for scrolling when using alternate " +#~ "screen or when scrolling is restricted." +#~ msgstr "" +#~ "Si ye braero, unvia pulsaciones de tecla Arriba/Abaxo pal desplazamientu " +#~ "de la pantalla cuando s'usa una pantalla alternativa o cuando'l " +#~ "desplazamientu ta restrinxíu." + +#~ msgid "Whether to send keystrokes for alternate screen scrolling" +#~ msgstr "" +#~ "Si hai d'unviar pulsaciones de tecla pal desplazamientu de pantalles " +#~ "alternatives" + +#~ msgid "Use keystrokes to scroll on _alternate screen" +#~ msgstr "" +#~ "Usar pulsaciones de tecla pa facer desplazamientos en pantalles " +#~ "_alternatives" + +msgid "_Search" +msgstr "_Guetar" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Atopar..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Atopar Sig_uiente" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Atopar Anter_ior" + +msgid "Find" +msgstr "Atopar" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Atopar: " + +msgid "_Match case" +msgstr "Concasar _Mayúscules" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Namái concase la pallabra _entera" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Restolar d'a_trás p'alantre" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "A_xuntar" -- cgit v1.2.1