From d51dddc40f41348de816167bd9e31698ba201427 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 7 Apr 2016 13:13:56 +0200 Subject: add new languages and sync with transiflex --- po/be.po | 241 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 121 insertions(+), 120 deletions(-) (limited to 'po/be.po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 936c9c9..212af86 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -4,13 +4,14 @@ # # Translators: # , 2014-2015 +# , 2014-2015, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-19 16:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-19 13:59+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 14:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-28 19:16+0000\n" +"Last-Translator: Mihail Varantsou \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,13 +35,13 @@ msgid "" msgstr "

Тэрмінал MATE - гэта праграма эмуляцыі тэрміналу. Служыць для доступу да UNIX-абалонкі ў асяроддзі MATE. Тэрмінал MATE эмулюе праграму xterm, распрацаваную X Consortium. Падтрымлівае празрыстасць фону, адкрыванне некалькіх тэрміналаў у адным акне (праз карткі) і распазнаванне спасылак.

Тэрмінал MATE ёсць форкам Тэрмінала GNOME і часткай асяроддзя MATE. Каб даведацца больш пра MATE і Тэрмінал MATE, завітайце на хатнюю старонку праекта.

" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4129 +#: ../src/terminal-window.c:4140 msgid "MATE Terminal" msgstr "Тэрмінал MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 #: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2079 +#: ../src/terminal-window.c:2076 msgid "Terminal" msgstr "Тэрмінал" @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Профіль для новых тэрміналаў" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "" +msgstr "Профіль, што аўтаматычна ўжываецца для новых картак і вокнаў. Мае быць у profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -106,11 +107,11 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "" +msgstr "Ці павінны скароты Alt+літара кіраваць радком меню. Яны могуць чакацца іншымі праграмамі, запушчанымі ў тэрмінале, таму іх можна адключыць." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" +msgstr "Ці ўключаны стандартны скарот GTK для доступу да радка меню" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -137,7 +138,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Ці запытваць пацверджанне пры закрыванні вокнаў тэрмінала" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" +msgstr "Ці выкарыстоўваць для тоўстага тэксту той жа колер, што і для звычайнага" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Капіяваць вылучанае ў буфер абмену" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "" +msgstr "Калі true, вылучанае будзе аўтаматычна трапляць у буфер абмену." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -315,7 +316,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Колькасць радкоў у буферы пракруткі" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" @@ -326,7 +327,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Памятаць усе папярэднія радкі" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -337,15 +338,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Ці пракручваць долу пры націсканні любой кнопкі" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Калі true, націсканне кнопкі пасуне паласу пракруткі долу." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Ці пракручваць долу пры з'яўленні новага вываду" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Што рабіць з тэрміналам, калі даччыны загад завяршыўся" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "" @@ -364,7 +365,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Ці запускаць загад у тэрмінале як рэгістрацыйную абалонку (login shell)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" @@ -374,7 +375,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" +msgstr "Ці абнаўляць запісы пра ўваходы пры выкананні загаду тэрмінала" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" @@ -384,7 +385,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Ці запускаць іншы загад замест абалонкі" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" @@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Ці мігцець курсорам" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" +msgstr "Дапушчальныя значэнні: \"system\", каб выкарыстоўваць сістэмныя настáўленні мігцення курсора, або \"on\" ці \"off\", каб задаць рэжым яўна." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "The cursor appearance" @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Значок акна тэрмінала" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Значок, які будзе ўжыты на карткі і вокны тэрмінала з гэтым профілем." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Palette for terminal applications" @@ -445,7 +446,7 @@ msgstr "Шрыфт" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" +msgstr "Назва шрыфта Pango. Прыклады: \"Sans 12\", \"Monospace Bold 14\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Background type" @@ -464,21 +465,21 @@ msgstr "Выява фону" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "Назва файла фонавай выявы" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Ці пракручваць фонавую выяву" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" +msgstr "Калі true, пракручваць выяву фону разам з тэкстам; калі false, выява будзе зафіксавана на адным месцы, а тэкст будзе гартацца над ёй." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Як моцна зацямніць фонавую выяву" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "" @@ -516,7 +517,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Ці выкарыстоўваць колеры тэмы для віджэта тэрмінала" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -750,7 +751,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Паскаральнік для перасоўвання дзейнай карткі ўлева." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -762,7 +763,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Паскаральнік для перасоўвання дзейнай карткі ўправа." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -774,7 +775,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Паскаральнік для адчаплення дзейнай карткі." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" @@ -785,7 +786,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 1" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -797,7 +798,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 2" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" @@ -809,7 +810,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 3" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" @@ -821,7 +822,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 4" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 5" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 6" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -857,7 +858,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 7" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -869,7 +870,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 8" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -881,7 +882,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 9" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 10" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -905,7 +906,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 11" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для пераходу да карткі 12" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -929,7 +930,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для паказу даведкі" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -941,7 +942,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для павелічэння шрыфту" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -953,7 +954,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для змяншэння шрыфту" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -965,7 +966,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "Клавіятурны скарот для стандартнага памеру шрыфта" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -1464,7 +1465,7 @@ msgstr "Фон" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "Панэль пракр_уткі:" +msgstr "Паласа пракр_уткі:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll_back:" @@ -1578,7 +1579,7 @@ msgstr "Зменшыць" msgid "Normal Size" msgstr "Звычайны памер" -#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3896 +#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3907 msgid "Set Title" msgstr "Вызначыць загаловак" @@ -1994,8 +1995,8 @@ msgstr "Акно на ўвесь экран" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" -msgstr "Задаць памер акна; напрыклад: 80x24, або 80x24+200+200 (РАДКІxСЛУПКІ+X+Y)" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "Задаць памер акна; напрыклад: 80x24 ці 80x24+200+200 (СЛУПКІxРАДКІ+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2091,29 +2092,29 @@ msgstr "Паказаць параметры для тэрмінала" msgid "Unnamed" msgstr "Безназоўны" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: ../src/terminal-screen.c:1586 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Настáўленні профіля" -#: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-screen.c:1997 +#: ../src/terminal-screen.c:1587 ../src/terminal-screen.c:1987 msgid "_Relaunch" msgstr "_Перазапуск" -#: ../src/terminal-screen.c:1600 +#: ../src/terminal-screen.c:1590 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Падчас стварэння працэса-нашчадка для гэтага тэрмінала ўзнікла памылка" -#: ../src/terminal-screen.c:2002 +#: ../src/terminal-screen.c:1992 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Даччыны працэс завяршыўся нармальна са статусам %d." -#: ../src/terminal-screen.c:2007 +#: ../src/terminal-screen.c:1997 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Даччыны працэс быў забіты сігналам %d." -#: ../src/terminal-screen.c:2012 +#: ../src/terminal-screen.c:2002 msgid "The child process was terminated." msgstr "Даччыны працэс быў забіты." @@ -2174,253 +2175,253 @@ msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1753 +#: ../src/terminal-window.c:1744 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/terminal-window.c:1754 ../src/terminal-window.c:1767 -#: ../src/terminal-window.c:2008 +#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1758 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "Open _Terminal" msgstr "Адкрыць _тэрмінал" -#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1772 -#: ../src/terminal-window.c:2013 +#: ../src/terminal-window.c:1746 ../src/terminal-window.c:1763 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "Open Ta_b" msgstr "Адкрыць _картку" -#: ../src/terminal-window.c:1756 +#: ../src/terminal-window.c:1747 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" -#: ../src/terminal-window.c:1757 +#: ../src/terminal-window.c:1748 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" -#: ../src/terminal-window.c:1758 +#: ../src/terminal-window.c:1749 msgid "_Search" msgstr "По_шук" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: ../src/terminal-window.c:1750 msgid "_Terminal" msgstr "_Тэрмінал" -#: ../src/terminal-window.c:1760 +#: ../src/terminal-window.c:1751 msgid "Ta_bs" msgstr "Ка_рткі" -#: ../src/terminal-window.c:1761 +#: ../src/terminal-window.c:1752 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: ../src/terminal-window.c:1768 msgid "New _Profile…" msgstr "Стварыць _профіль…" -#: ../src/terminal-window.c:1782 +#: ../src/terminal-window.c:1773 msgid "_Save Contents" msgstr "_Захаваць змесціва" -#: ../src/terminal-window.c:1787 ../src/terminal-window.c:2023 +#: ../src/terminal-window.c:1778 ../src/terminal-window.c:2014 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закрыць к_артку" -#: ../src/terminal-window.c:1792 +#: ../src/terminal-window.c:1783 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрыць акно" -#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:2003 +#: ../src/terminal-window.c:1800 ../src/terminal-window.c:1994 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Уставіць _назвы файлаў" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: ../src/terminal-window.c:1810 msgid "P_rofiles…" msgstr "Пр_офілі…" -#: ../src/terminal-window.c:1824 +#: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Скароты" -#: ../src/terminal-window.c:1829 +#: ../src/terminal-window.c:1820 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Настáўленні пр_офіля" -#: ../src/terminal-window.c:1853 +#: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Find..." msgstr "_Пошук..." -#: ../src/terminal-window.c:1858 +#: ../src/terminal-window.c:1849 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Шукаць далей" -#: ../src/terminal-window.c:1863 +#: ../src/terminal-window.c:1854 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Шукаць _раней" -#: ../src/terminal-window.c:1868 +#: ../src/terminal-window.c:1859 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Ачысціць афарбоўку" -#: ../src/terminal-window.c:1874 +#: ../src/terminal-window.c:1865 msgid "Go to _Line..." msgstr "Перайсці да р_адка..." -#: ../src/terminal-window.c:1879 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Імгненны пошук..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1877 msgid "Change _Profile" msgstr "Змяніць _профіль" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Папярэдні профіль" -#: ../src/terminal-window.c:1893 +#: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "_Next Profile" msgstr "_Наступны профіль" -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Set Title…" msgstr "_Задаць загаловак…" -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Задацаь _кадаванне знакаў" -#: ../src/terminal-window.c:1904 +#: ../src/terminal-window.c:1895 msgid "_Reset" msgstr "С_кінуць" -#: ../src/terminal-window.c:1909 +#: ../src/terminal-window.c:1900 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Скінуць і а_чысціць" -#: ../src/terminal-window.c:1916 +#: ../src/terminal-window.c:1907 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Дадаць ці выдаліць…" -#: ../src/terminal-window.c:1923 +#: ../src/terminal-window.c:1914 msgid "_Previous Tab" msgstr "Да _папярэдняй карткі" -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Next Tab" msgstr "Да на_ступнай карткі" -#: ../src/terminal-window.c:1933 +#: ../src/terminal-window.c:1924 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку ў_лева" -#: ../src/terminal-window.c:1938 +#: ../src/terminal-window.c:1929 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пасунуць картку ў_права" -#: ../src/terminal-window.c:1943 +#: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "_Detach tab" msgstr "Ад_чапіць картку" -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" -#: ../src/terminal-window.c:1955 +#: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "_About" msgstr "_Пра праграму" -#: ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:1953 msgid "_Send Mail To…" msgstr "Да_слаць ліст…" -#: ../src/terminal-window.c:1967 +#: ../src/terminal-window.c:1958 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "С_капіяваць паштовы адрас" -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "C_all To…" msgstr "Выкл_ікаць…" -#: ../src/terminal-window.c:1977 +#: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "_Copy Call Address" msgstr "С_капіяваць адрас выкліку" -#: ../src/terminal-window.c:1982 +#: ../src/terminal-window.c:1973 msgid "_Open Link" msgstr "Адкрыць спа_сылку" -#: ../src/terminal-window.c:1987 +#: ../src/terminal-window.c:1978 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Скапіяваць а_драс" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1982 msgid "P_rofiles" msgstr "Про_філі" -#: ../src/terminal-window.c:2018 ../src/terminal-window.c:3283 +#: ../src/terminal-window.c:2009 ../src/terminal-window.c:3294 msgid "C_lose Window" msgstr "З_акрыць акно" -#: ../src/terminal-window.c:2028 +#: ../src/terminal-window.c:2019 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Пак_інуць поўнаэкранны рэжым" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2023 msgid "_Input Methods" msgstr "_Метады ўводу" -#: ../src/terminal-window.c:2039 +#: ../src/terminal-window.c:2030 msgid "Show _Menubar" msgstr "Паказаць _меню" -#: ../src/terminal-window.c:2045 +#: ../src/terminal-window.c:2036 msgid "_Full Screen" msgstr "_На ўвесь экран" -#: ../src/terminal-window.c:3270 +#: ../src/terminal-window.c:3281 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыць гэтае акно?" -#: ../src/terminal-window.c:3270 +#: ../src/terminal-window.c:3281 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрыць гэты тэрмінал?" -#: ../src/terminal-window.c:3274 +#: ../src/terminal-window.c:3285 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "У некаторых тэрміналах дагэтуль выконваюцца працэсы. Закрыванне гэтага акна заб'е іх." -#: ../src/terminal-window.c:3278 +#: ../src/terminal-window.c:3289 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "У гэтым тэрмінале дагэтуль выконваецца працэс. Закрыванне тэрмінала заб'е яго." -#: ../src/terminal-window.c:3283 +#: ../src/terminal-window.c:3294 msgid "C_lose Terminal" msgstr "За_крыць тэрмінал" -#: ../src/terminal-window.c:3362 +#: ../src/terminal-window.c:3373 msgid "Could not save contents" msgstr "Не выйшла захаваць змесціва" -#: ../src/terminal-window.c:3386 +#: ../src/terminal-window.c:3397 msgid "Save as..." msgstr "Захаваць як..." -#: ../src/terminal-window.c:3917 +#: ../src/terminal-window.c:3928 msgid "_Title:" msgstr "За_галовак:" -#: ../src/terminal-window.c:4112 +#: ../src/terminal-window.c:4123 msgid "Contributors:" msgstr "Удзельнікі:" -#: ../src/terminal-window.c:4131 +#: ../src/terminal-window.c:4142 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Эмулятар тэрмінала для асяроддзя MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4138 +#: ../src/terminal-window.c:4149 msgid "translator-credits" msgstr "Ігар Грачышка , 2006\nАляксандар Няхайчык , 2003, 2004, 2005, 2009\nВіталь Хілько , 2003\nМіхась Варанцоў , 2014" -- cgit v1.2.1