From 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 17:13:49 -0300 Subject: initial --- po/da.po | 3329 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3329 insertions(+) create mode 100644 po/da.po (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..dd58cbf --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,3329 @@ +# Danish translation of mate-terminal. +# Copyright (C) 2002-2010 +# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. +# Ole Laursen , 2002, 03, 04, 06. +# Martin Willemoes Hansen , 2004. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Kenneth Nielsen , 2008. +# Ask Hjorth Larsen , 2009, 10. +# +# Konventioner: +# +# detach = frigøre +# s/key = (programnavn, skal ikke oversættes!) +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-22 13:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-21 18:13+0200\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Brug kommandolinjen" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger til sessionshåndtering:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Tilgængelige kodninger:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Tilføj eller fjern terminalkodninger" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Kodninger der vises i menu:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Søg kun efter _hele ord" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Match som _regulært udtryk" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Søg _bagud" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Forskel på små/store bogstaver" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Søg efter:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Begynd forfra ved slut" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"En delmængde af de mulige kodninger er præsenteret i kodningsundermenuen. " +"Dette er en liste af de kodninger som skal optræde der. Det specielle " +"kodningsnavn \"current\" betyder at kodningen for den aktuelle region skal " +"vises." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"En værdi mellem 0,0 og 1,0 som indikerer hvor meget baggrundsbilledet skal " +"gøres mørkere. 0,0 betyder ikke mørkere, 1,0 betyder komplet sort. Med den " +"aktuelle implementering er kun to niveaer af mørke muligt så indstillingen " +"virker som boolesk værdi hvor 0,0 deaktiverer mørkningseffekten." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad. Udtrykt som en streng efter " +"samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " +"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre. Udtrykt som en " +"streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre. Udtrykt som en " +"streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Genvejstast for at frigøre det aktive faneblad." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til venstre." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Genvejstast for at flytte det aktive faneblad til højre." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Et Pango-skrifttypenavn. Eksempler er \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold 14" +"\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Baggrundsbillede" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Baggrundstype" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Tegn som betragtes som del af et ord" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Standardfarven for fed tekst i terminalen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Standardfarve for fed tekst i terminalen, som en farvespecifikation (kan " +"være heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\"). " +"Dette ignoreres hvis bold_color_same_as_fg er sand." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Standard-baggrundsfarve" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Standardbaggrundsfarve som en farvespecifikation (kan være heksadecimale tal " +"i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Standard-tekstfarve" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Standardfarve for teksten i terminalen, som en farvespecifikation (kan være " +"heksadecimale tal i stil med HTML, eller et farvenavn såsom \"red\")." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Standardkolonnetal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Standardrækketal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Virkning for slet tilbage-tasten" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Virkning for slettetasten" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Filnavn for et baggrundsbillede." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Fremhæv S/Key-udfordringer" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Hvor meget baggrundsbilledet skal gøres mørkere" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Menneskeligt læsbart navn på profilen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ikon for terminalvindue" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" +"Ikon der skal bruges til faneblade/vinduer der indeholder denne profil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Hvis programmet i terminalen sætter titlen (oftest har folk deres " +"kommandoskal sat op til at gøre dette), kan den dynamisk satte titel " +"overskrive den konfigurerede titel, stå foran eller bagefter den. De gyldige " +"værdier er \"replace\", \"before\", \"after\" og \"ignore\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Om programmer i terminalen har lov til at gøre teksten fed." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Hvis sand, vil fed tekst blive skrevet med samme farve som normal tekst." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Om der skal undlades at udsende en lyd når programmer udseender " +"undvigesekvensen for terminalbippet." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Hvis sand, vil nyoprettede terminalvinduer have brugertilpasset størrelse " +"som angivet af default_size_columns og default_size_rows." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Om tryk på en tast ruller ned til bunden." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Om baggrundsbilledet skal rulles med forgrundsteksten; hvis falsk, bevar " +"billedet på en fast position og rul teksten over det." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Hvis sand, vil rullehistorikken aldrig blive tømt. Rullehistorikken lagres " +"midlertidigt på disken, så dette kan få systemet til at løbe tør for " +"diskplads, hvis der skrives meget til terminalen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Om kommandoen i terminalen skal køres som en logindkommandoskal (argv[0] vil " +"have en tankestreg foran)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Om log ind-opførslerne utmp/wtmp i systemet vil blive opdateret når " +"kommandoen inden i terminalen bliver udført." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Om terminalen bruger den skrivebords-globale standardskrifttype hvis den er " +"i fast bredde (og ellers den skrifttype den kan finde der ligner den mest)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Om temaets farveskema til tekstindtastningsfelter skal bruges til terminalen " +"i stedet for farver angivet af brugeren." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Om værdien af nøglen custom_command vil blive brugt i stedet for at køre en " +"kommandoskal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Om terminalen vil rulle til bunden når der er nye uddata." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at vise vinduet til at oprette profiler. Udtrykt som en " +"streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at lukke et faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at lukke et vindue. Udtrykt som en streng efter samme format " +"som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " +"specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " +"denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at kopiere den markerede tekst til udklipsholderen. Udtrykt " +"som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du " +"sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være " +"nogen tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at starte hjælpen. Udtrykt som en streng efter samme format " +"som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den " +"specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger for " +"denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at gøre skrifttypen større. Udtrykt som en streng efter " +"samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " +"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at gøre skrifttypen mindre. Udtrykt som en streng efter " +"samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle " +"til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at gøre skrifttypen den normale størrelse. Udtrykt som en " +"streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter " +"denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at åbne et nyt faneblad. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at åbne et nyt vindue. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at indsætte indholdet af udklipsholderen i terminalen. " +"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. " +"Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der " +"ikke være nogen tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 1. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 10. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 11. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 12. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 2. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 3. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 4. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 5. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 6. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 7. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 8. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til faneblad 9. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte mellem fuldskærmstilstand. Udtrykt som en streng " +"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at nulstille og rydde terminalen. Udtrykt som en streng " +"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at nulstille terminalen. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen tastebindinger " +"for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast til at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil. " +"Udtrykt som en streng efter samme format som benyttes til GTK+-" +"ressourcefiler. Hvis du sætter denne nøgle til den specielle streng " +"\"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast til denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at sætte terminaltitlen. Udtrykt som en streng efter samme " +"format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne nøgle til " +"den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen genvejstast for " +"denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til det næste faneblad. Udtrykt som en streng " +"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte til det forrige faneblad. Udtrykt som en streng " +"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Genvejstast for at skifte synligheden af menulinjen. Udtrykt som en streng " +"efter samme format som benyttes til GTK+-resursefiler. Hvis du sætter denne " +"nøgle til den specielle streng \"disabled\", vil der ikke være nogen " +"tastebindinger for denne handling." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tastegenvej for at lukke et faneblad" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tastegenvej for at lukke et vindue" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tastegenvej for at kopiere tekst" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Tastegenvej for at oprette en ny profil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tastegenvej for at vise hjælpen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen større" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen normal størrelse" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tastegenvej for at gøre skrifttypen mindre" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt faneblad" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tastegenvej for at åbne et nyt vindue" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tastegenvej for at indsætte tekst" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastegenvej for at nulstille og rydde terminalen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tastegenvej for at nulstille terminalen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tastegenvej for at gemme indholdet af det aktuelle faneblad til en fil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Tastegenvej for at angive terminalens titel" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 1" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 10" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 11" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 12" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 2" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 3" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 4" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 5" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 6" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 7" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 8" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Tastegenvej for at gå til faneblad nr. 9" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastegenvej for at gå til næste faneblad" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastegenvej for at gå til forrige faneblad" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tastegenvej for at skifte fuldskærmstilstand" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastegenvej for at skifte synligheden af menulinjen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Liste af tilgængelige kodninger" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "Liste af profiler" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Liste over profiler der er kendt af mate-terminal. Listen indeholder " +"strenge der navngiver undermapper i forhold til /apps/mate-terminal/" +"profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalt kan menulinjen tilgåes med F10. Dette kan ændres via gtkrc (gtk-menu-" +"bar-accel = \"etellerandet\"). Denne nøgle lader standard-menugenvejen blive " +"deaktiveret." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal kolonner i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +"use_custom_default_size er slået til." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Antal linjer der skal bevares til tilbagerulning" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Antal rækker i nyoprettede terminalvinduer. Har ingen effekt med mindre " +"use_custom_default_size er slået til." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Antal linjers rullehistorik, der bevares. Du kan rulle tilbage i terminalen " +"med dette antal linjer; ældre linjer bliver smidt væk. Vær varsom med denne " +"indstilling; det er den faktor der betyder mest for hvor meget hukommelse " +"terminalen bruger. Hvis scrollback_unlimited er sand, ignoreres denne værdi." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palet til terminalprogrammer" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Vis et vindue når en S/Key-udfordringsforespørgsel opdages og klikkes på. " +"Indtastning af en adgangskode i vinduet vil sende den til terminalen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Position af rulleskakten" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Mulige værdier er \"close\" for at lukke terminalen og \"restart\" for at " +"genstarte kommandoen." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profil som bruges ved åbning af et nyt vindue eller faneblad. Skal være i " +"profile_list." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profil der bruges ved nye terminaler" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Kør denne kommando i stedet for kommandoskallen hvis use_custom_command er " +"sand." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Angiver hvilken kode slet tilbage-tasten genererer. Mulige værdier er " +"\"ascii-del\" for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt " +"som ASCII BS-tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt " +"bindes til slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være " +"den korrekte indstilling for slet tilbage-tasten." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Angiver hvilken kode slettetasten genererer. Mulige værdier er \"ascii-del\" " +"for ASCII DEL-tegnet, \"control-h\" for Control-H (også kendt som ASCII BS-" +"tegnet), \"escape-sequence\" for den undvigesekvens som normalt bindes til " +"slet tilbage eller slet. \"ascii-del\" anses normalt for at være den " +"korrekte indstilling for slettetasten." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminaler har en 16-farvers palet som programmer inden i terminalen kan " +"bruge. Dette er den palet i form af en kolon-adskilt liste af farvenavne. " +"Farvenavne skal være i hexadecimalt format, som f.eks. \"#FF00FF\"" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Udseende af markøren" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"De mulige værdier er \"block\" for at bruge en blokmarkør, \"ibeam\" for at " +"bruge en lodret linjemarkør, eller \"underline\" for at bruge en " +"understregsmarkør." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"De tilgængelige værdier er, \"system\" for de globale blinkende " +"markørindstillinger, eller \"on\" eller \"off\" for at indstille tilstanden " +"eksplicit." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Titel for terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Titel som skal vises for terminalvinduet eller -fanebladet. Denne titel kan " +"erstattes af eller kombineres med den titel som er angivet af programmet " +"inden i terminalen, afhængigt at nøglen title_mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Om menulinjen skal vises i ny vinduer i vinduer/faneblade med denne profil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Typen for terminalbaggrunden. Kan være \"solid\" for ensfarvet, \"image\" " +"for et billede eller \"transparent\" for enten sand gennemsigtighed hvis en " +"kompositvindueshåndtering kører, ellers pseudogennemsigtighed." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Hvad der skal gøres med dynamisk titel" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Hvad der skal gøres terminalen når underprocessen afslutter" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Når der vælges tekst efter ord, anses sekvenser af disse tegn for enkelte " +"ord. Intervaller kan gives som \"A-Z\". Hvis tankestreg skal opfattes som et " +"sådant tegn, kan den placeres som det første tegn." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Hvor terminalrulleskakten skal placeres. Mulige værdier er \"left\", \"right" +"\" og \"hidden\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Om antallet af linjer i rullehistorikken er ubegrænset" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Om fed skrift skal bruge samme farve som normal tekst" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Om menulinjen har genvejstaster" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Om standard GTK+-genvejene for menulinjen er aktiverede" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Om fed tekst skal tillades" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Om der skal spørges efter bekræftelsen ved lukning af et terminalvindue med " +"mere end ét åbent faneblad." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Om der skal spørges efter bekræftelse ved lukning af terminalvinduer" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Om markøren skal blinke" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Om der skal være genveje på formen Alt+bogstav for menulinjen. Sådanne " +"genveje kan interferere med nogle programmer der kører inden i terminalen så " +"det er muligt at slå dem fra." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Om kommandoen køres i terminalen som en logind-kommandoskal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Om der skal køres en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Om baggrundsbilledet skal rulles" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Om der skal rulles til bunden når en tast trykkes ned" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Om der skal rulles til bunden når der er nye uddata" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Om menulinjen skal vises i nye vinduer/faneblade" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Om terminalbippet skal være stumt" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Om log ind-opførsler skal opdateres ved kørsel af terminalkommando" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "Om der skal bruges brugertilpasset størrelse til nye vinduer" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Om farverne fra temaet skal benyttes til terminalkontrollen" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Om systemskrifttypen skal benyttes" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Aktivér _menugenvejstasten (som standard F10)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Aktivér menugenveje (som f.eks. Alt-f til at åbne filmenuen)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Genvejstaster:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Sort på lysegul" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Sort på hvidt" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grå på sort" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Grønt på sort" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Hvidt på sort" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Fejl ved tolkning af kommando: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Redigerer profilen “%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Vælg paletfarve %d" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Paletelement %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Profil der bruges ved start af ny terminal:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "Op_ret" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Profile" +msgstr "Ny profil" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "Profil_navn:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Basér på:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "Forgrund, baggrund, fed skrift og understregning" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Bemærk: Disse farver er tilgængelige for terminalprogrammer." +"" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Bemærk: Disse indstillinger kan få nogle programmer til at " +"opføre sig forkert.\n" +"De er her kun for at gøre det muligt for dig, at arbejde dig rundt om\n" +"visse programmer og styresystemer, som forventer anderledes terminalopførsel." +"" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automatisk\n" +"Ctrl-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Undvigesekvens\n" +"TTY Slet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Baggrundsbillede _ruller" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Blok\n" +"I-jern\n" +"Understreg" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Farve på _fed skrift:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Indbyggede _skemaer:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Indbyggede ske_maer:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Vælg en terminalskrifttype" + +# 'terminal' er overflødigt +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Vælg baggrundsfarve" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Vælg tekstfarve" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Farvep_alet:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Ma_rkørform:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Brugerdefineret ko_mmando:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "Standardstørrelse:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Afslut terminalen\n" +"Kør kommandoen igen\n" +"Hold terminalen åben" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "Billed_fil:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Start_titel:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"På venstre side\n" +"På højre side\n" +"Deaktiveret" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profilredigering" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Erstat oprindelig titel\n" +"Placér før oprindelig titel\n" +"Placeres efter oprindelig titel\n" +"Behold oprindelige titel" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "K_ør en brugerdefineret kommando i stedet for kommandoskallen" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Gør gennemsigtige og billedbaggrunde m_ørkere:" + +# terminalen ruller automatisk _ned_ +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rul ned ved _tastetryk" + +# terminalen ruller automatisk _ned_ +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Rul ned ved _uddata" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Til_bagerulning:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rulning" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Vælg baggrundsbillede" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "_Ordmarkeringstegn:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Vis som standard _menulinjen i nye terminaler" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux-konsol\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Tilpasset" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminal_bip" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titel og kommando" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Brug tilpasset standardterminal_størrelse" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Når kommando _slutter:" + +# grumble sætter +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Når terminalkommandoer sætter deres e_gne titler:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Tillad _fed tekst" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Baggrundsfarve:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "_Baggrundsbillede" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Slet-_tilbage genererer:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Slettetast genererer:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "Skrift_type:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Profilnavn:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Nulstil kompatibilitetsindstillinger til standardværdier" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Kør kommando som en logindskal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Samme som tekstfarve" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Rulleskakt er:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Ensfarvet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Tekstfarve:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Gennemsigtig baggrund" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Understregningsfarve:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Ubegrænset" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Opdatér log ind-opførsler når kommando køres" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Benyt _farver fra systemtemaet" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Benyt _systemets fastbredde-skrifttype" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "kolonner" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "linjer" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "rækker" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key-udfordringssvar" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" +"Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig S/Key-" +"udfordring." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "" +"Den tekst du har klikket på, ser ikke ud til at være en gyldig OTP-" +"udfordring." + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "New Tab" +msgstr "Nyt faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "New Window" +msgstr "Nyt vindue" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Save Contents" +msgstr "Gem indhold" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Close Tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Close Window" +msgstr "Luk vindue" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Vis og skjul menulinje" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Full Screen" +msgstr "Fuldskærm" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normal størrelse" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 +msgid "Set Title" +msgstr "Sæt titel" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Reset" +msgstr "Nulstil" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Nulstil og ryd" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Skift til foregående faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Skift til næste faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Flyt faneblad til venstre" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Flyt faneblad til højre" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Frigør faneblad" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Skift til fane 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Skift til fane 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Skift til fane 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:204 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Skift til fane 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:207 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Skift til fane 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:210 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Skift til fane 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Skift til fane 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:216 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Skift til fane 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Skift til fane 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Skift til fane 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Skift til fane 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Skift til fane 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/terminal-accels.c:240 +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "Tabs" +msgstr "Faneblade" + +#: ../src/terminal-accels.c:244 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: ../src/terminal-accels.c:773 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Genvejstasten “%s” er allerede bundet til handlingen “%s”" + +#: ../src/terminal-accels.c:931 +msgid "_Action" +msgstr "_Handling" + +#: ../src/terminal-accels.c:950 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Genvejs_tast" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Klik for at vælge profil" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "Profilliste" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Slet profilen “%s”?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Slet profil" + +#: ../src/terminal-app.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Du har allerede en profil kaldet “%s”. Vil du oprette en ny profil med samme " +"navn?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Vælg grundprofil" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Ingen profil ved navn \"%s\", bruger standardprofil\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1848 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Ugyldig geometriangivelse \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2026 +msgid "User Defined" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: ../src/terminal.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Vestlig" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropæisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebræisk (visuel)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebræisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Romansk" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk (traditionel)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/russisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk (forenklet)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiansk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Beskrivelse" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodning" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Aktuel region" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Tilvalget \"%s\" understøttes ikke længere i denne version af mate-" +"terminal. Du kan i stedet oprette en profil med den ønskede indstilling og " +"bruge det nye \"--profile\"-tilvalg\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Mate-terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argument til \"%s\" er ikke en gyldig kommando: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "To roller angivet for ét vindue" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Tilvalget \"%s\" er angivet to gange for det samme vindue\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig zoomfaktor" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for lille, bruger %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Zoomfaktoren \"%g\" er for stor, bruger %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af kommandoen der skal køres, i resten af " +"kommandolinjen" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ikke en gyldig terminalkonfigurationsfil." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibel version af terminalkonfigurationsfilen." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Registrer ikke med aktiveringsnavneserveren, genbrug ikke en aktiv terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Indlæs en terminalkonfigurationsfil" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Gem terminalkonfigurationen til en fil" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Åbn et nyt vindue med et faneblad med standardprofilen" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Åbn et nyt faneblad med standardprofilen i det sidst åbnede vindue" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Slå menubjælken til" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Slå menubjælken fra" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maksimér vinduet" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Sæt vinduet i fuldskærmstilstand" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"Sæt vinduesstørrelsen; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (RÆKKERxKOL+X" +"+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRI" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Sæt vinduets rolle" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Benyt det sidst angivne faneblad som det aktive i dets vindue" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Kør parameteren til dette tilvalg inden i terminalen" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Brug den givne profil i stedet for standardprofilen" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNAVN" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Sæt terminalens titel" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Sæt terminalens arbejdsmappe" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MAPPENAVN" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Sæt terminalens zoomfaktor (1.0 = normal størrelse)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "MATE-terminalemulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Vis MATE-terminaltilvalg" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Tilvalg for åbning af nye vinduer eller terminalfaneblade; mere end en af " +"disse kan angives:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Vis terminaltilvalg" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Vinduestilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, vil " +"de blive anvendt som standard for alle vinduer:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Vis vinduesvise tilvalg" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminaltilvalg; hvis brugt før første argument for --window eller --tab, " +"vil de blive anvendt som standard for alle terminaler:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Vis terminalvise tilvalg" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Pr_ofilindstillinger" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Genstart" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under oprettelse af underprocessen for denne terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Underprocessen afsluttede normalt med status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "Underprocessen blev termineret af signalet %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "Underprocessen blev termineret." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Skift til dette faneblad" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Kunne ikke åbne adressen “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"MATE-terminal er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres " +"som betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software " +"Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " +"version." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"MATE-terminal distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN " +"NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller " +"EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public " +"License for detaljer." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med MATE-" +"terminal; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:470 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:476 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Åbn _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 +#: ../src/terminal-window.c:1950 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Åbn fane_blad" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/terminal-window.c:1792 +msgid "_Search" +msgstr "_Søg" + +#: ../src/terminal-window.c:1793 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Fane_blade" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Ny _profil…" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Gem indhold" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "L_uk faneblad" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Luk vindue" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Indsæt _filnavne" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "P_rofiler…" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Tastaturgenveje…" + +#: ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Pr_ofilindstillinger" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1854 +msgid "_Find..." +msgstr "_Søg..." + +#: ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Find _næste" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Find f_orrige" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Ryd fremhævning" + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Hop til _linje..." + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Trinvis søgning..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1876 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Skift _profil" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Sæt titel…" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Sæt _tegnkodning" + +#: ../src/terminal-window.c:1881 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nulstil" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Nulstil og r_yd" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1889 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Tilføj eller fjern…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Foregående faneblad" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næste faneblad" + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flyt faneblad til _venstre" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flyt faneblad til _højre" + +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Frigør faneblad" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1911 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Send post til…" + +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "K_opiér e-post-adresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "C_all To…" +msgstr "R_ing til…" + +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Kopiér opkaldsadresse" + +# passer bedre med adresse her +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn adresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "K_opier adresse" + +#: ../src/terminal-window.c:1937 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiler" + +#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Luk vindue" + +#: ../src/terminal-window.c:1959 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "F_orlad fuldskærm" + +#: ../src/terminal-window.c:1962 +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Indtastningsmetoder" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1968 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Vis _menulinje" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this window?" +msgstr "Luk dette vindue?" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Luk denne terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Der er stadig kørende processer i visse terminaler i dette vindue. At lukke " +"vinduet vil dræbe dem alle." + +#: ../src/terminal-window.c:3161 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Der er stadig en kørende proces i denne terminal. Lukkes terminalen, vil den " +"blive dræbt." + +#: ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Luk terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3239 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Kunne ikke gemme indholdet" + +#: ../src/terminal-window.c:3263 +msgid "Save as..." +msgstr "Gem som..." + +#: ../src/terminal-window.c:3725 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../src/terminal-window.c:3912 +msgid "Contributors:" +msgstr "Bidragydere:" + +#: ../src/terminal-window.c:3931 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "En terminal-emulator til MATE" + +#: ../src/terminal-window.c:3938 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Undvigesekvens" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Slet" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-jern" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Understreg" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Afslut terminalen" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Genstart kommandoen" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Hold terminalen åben" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "På venstre side" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "På højre side" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Erstat oprindelig titel" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Efterstil oprindelig titel" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Foranstil oprindelig titel" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Behold oprindelig titel" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux-konsol" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Kunne ikke åbne henvisning" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Inkompatibel fabriksversion; opretter ny instans.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Fabriksfejl: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "Der opstod et problem med kommandoen for denne terminal" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(om %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Indstil vinduesgeometrien fra den givne X-geometrispecifikation; se man-" +#~ "siden for \"X\" for yderligere information" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "Om skrifttype-udjævning deaktiveres når X RENDER-udvidelsen ikke er " +#~ "tilgængelig hvilket giver en betydelig ydelsesforbedring i dette tilfælde." + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "Om udjævning deaktiveres uden X RENDER-udvidelsen" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "Ingen parameter givet til tilvalget \"%s\"\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "Kør resten af kommandolinjen inden i terminalen." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil. Mere end ét af " +#~ "disse tilvalg kan gives." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil i det sidst åbnede vindue. Mere " +#~ "end ét af disse tilvalg kan gives." + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Åbn et nyt vindue med et faneblad med den givne profil-id. Bruges internt " +#~ "til at gemme sessioner." + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "PROFILID" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "Åbn et nyt faneblad med den givne profil-id i det sidst åbnede vindue. " +#~ "Bruges internt til at gemme sessioner." + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "Angiv rollen for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét vindue, og " +#~ "kan angives for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Slå menulinjen til for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " +#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " +#~ "kommandolinjen." + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Slå menulinjen fra for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " +#~ "vindue, og kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra " +#~ "kommandolinjen." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Sæt det sidst specificerede vindue i maksimeret tilstand. Gælder kun for " +#~ "et vindue. Kan specificeres en gang for hvert vindue du danner fra " +#~ "kommandolinjen." + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Sæt fuldskærmstilstand for det sidst angivne vindue; gælder kun for ét " +#~ "vindue; kan angives én gang for hvert vindue du åbner fra kommandolinjen." + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "X-geomtrispecifikation (se manualsiden \"X\"), kan angives én gang pr. " +#~ "vindue der skal åbnes." + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "Registrer med aktiveringsnavneserveren [standard]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "Angiv standardterminalens arbejdsmappe. Bruges internt" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "ZOOMFAKTOR" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det ser ud til at der ikke er en mate-terminal.server installeret et " +#~ "gyldigt sted. Fabrikstilstand deaktiveret.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved registrering af terminalen med aktiveringstjenesten; " +#~ "fabrikstilstand deaktiveret.\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det mislykkedes at skaffe terminalserveren fra aktiveringsserveren\n" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Faneblade" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "Luk alle faneblade?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Dette vindue har ét faneblad åbent. Lukning af vinduet vil også lukke " +#~ "fanebladet." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Dette vindue har %d faneblade åbne. Lukning af vinduet vil også lukke " +#~ "alle faneblade." + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "Luk alle _faneblade" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Genvejstast" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Genvejsmodifikationer" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Genvejstilstand" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Genvejstypen." + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på slet tilbage-tasten for rydde" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "Indtast en ny genvej" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " +#~ "terminalkodningslisten. %s\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Baggrund" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "Kompatibilitet" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "Rulning" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk: Kommandoen i terminalen kan vælge en ny titel " +#~ "dynamisk." + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "Tilføj kodning til menu." + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "Baggrunds_billede" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "Vælg et profil-ikon" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "Effekter" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "Profil_ikon:" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "Fjern kodning fra menu." + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "_Dynamisk valgt titel:" + +#~ msgid "kilo_bytes" +#~ msgstr "kilo_byte" + +#~ msgid "" +#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " +#~ "the format of X font names." +#~ msgstr "" +#~ "Et X-skrifttypenavn. Se manualsiden til X (skriv \"man X\") for flere " +#~ "detaljer om formatet af X-skrifttypenavne." + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Alle filer" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Navigation" + +#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af konfiguration fra %s. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +#~ "genvejstastændringer. %s\n" + +#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +#~ msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af en tastebinding. %s\n" + +#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Værdien af konfigurationsnøglen %s er ikke gyldig; værdien er \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " +#~ "keys. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " +#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " +#~ "use menubar access keys (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om at benytte " +#~ "menugenvejstaster (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " +#~ "accelerators. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " +#~ "skal bruges menugenveje. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +#~ "use_menu_accelerators (%s)\n" + +#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved videresendelse af tasteændring til konfigurationsdatabasen: %s\n" + +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fejl ved angivelse af ny tastegenvej i konfigurationsdatabasen: %s\n" + +#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved angivelse af use_menu_accelerators-nøglen: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +#~ "terminalprofilændringer. %s\n" + +#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke finde et ikon ved navn \"%s\" for terminalprofilen \"%s\"\n" + +#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det mislykkedes at indlæse ikonet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" +#~ "\"\n" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke finde et baggrundsbillede ved navn \"%s\" for terminalprofilen " +#~ "\"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det mislykkedes at baggrundsbilledet \"%s\" for terminalprofilen \"%s\": %" +#~ "s\n" + +#~ msgid "" +#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " +#~ "valid\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mate-terminal: skrifttypenavnet \"%s\" angivet i konfigurationsdatabasen " +#~ "er ikke gyldigt\n" + +#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved hentning af standardværdien for %s: %s\n" + +#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" +#~ msgstr "Der var ikke nogen standardværdi for %s\n" + +#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +#~ msgstr "Fejl ved tilbagestilling af nøglen %s til standardværdien: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +#~ msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af konfigurationsmappen %s. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " +#~ "profile. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " +#~ "standardprofilen. %s\n" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaljer" + +#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +#~ msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af profilen \"%s\"" + +#~ msgid "There was an error deleting the profiles" +#~ msgstr "Der opstod en fejl under sletning af profilerne" + +#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +#~ msgstr "Kunne ikke fortolke teksten \"%s\" som en farvepalet\n" + +#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +#~ msgstr[0] "Paletten havde %d element i stedet for %d\n" +#~ msgstr[1] "Paletten havde %d elementer i stedet for %d\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " +#~ "(%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om fast bredde-" +#~ "skrifttypeændringer. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " +#~ "menus. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " +#~ "skal bruges billeder i menuer. %s\n" + +#~ msgid "Change P_rofile" +#~ msgstr "Skift p_rofil" + +#~ msgid "_Edit Current Profile..." +#~ msgstr "_Redigér aktuel profil..." + +#~ msgid "" +#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"text/plain\" sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " +#~ "længde (%d)\n" + +#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Farve sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla-adresse sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " +#~ "længde (%d)\n" + +#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "URI-liste sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller længde (%" +#~ "d)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Billedfilnavn sluppet på terminalen havde ugyldigt format (%d) eller " +#~ "længde (%d)\n" + +#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +#~ msgstr "Fejl konvertering af URI'en \"%s\" til filnavn: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " +#~ "configuration changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om " +#~ "konfigurationsændringer for terminalvindue. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%" +#~ "s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under indlæsning af konfigurationsværdi for om der " +#~ "skal bruges tastaturgenveje. %s\n" + +#~ msgid "New _Profile..." +#~ msgstr "Ny _profil..." + +#~ msgid "P_rofiles..." +#~ msgstr "P_rofiler..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." +#~ msgstr "_Tastaturgenveje..." + +#~ msgid "C_urrent Profile..." +#~ msgstr "_Aktuel profil..." + +#~ msgid "Show Menu_bar" +#~ msgstr "Vis menu_linje" + +#~ msgid "_Set Title..." +#~ msgstr "Skift _titel..." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " +#~ "terminalprofillisten. %s\n" + +#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under hentning af listen over terminalprofiler. %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +#~ msgstr "" +#~ "Den profil du valgte som grundlag for den nye profil, eksisterer ikke " +#~ "længere" + +#~ msgid "Enter profile name" +#~ msgstr "Indtast profilnavn" + +#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." +#~ msgstr "Du skal angive en eller flere profiler der skal slettes." + +#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +#~ msgstr "Du skal mindst have én profil; du kan ikke slette dem allesammen." + +#~ msgid "Delete this profile?\n" +#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +#~ msgstr[0] "Slet denne profil?\n" +#~ msgstr[1] "Slet disse %d profiler?\n" + +#~ msgid "_Profiles:" +#~ msgstr "_Profiler:" + +#~ msgid "Click to open new profile dialog" +#~ msgstr "Klik for at åbne ny profil-vinduet" + +#~ msgid "Click to open edit profile dialog" +#~ msgstr "Klik for at åbne redigér profil-vinduet" + +#~ msgid "Click to delete selected profile" +#~ msgstr "Klik for at slette den valgte profil" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " +#~ "installed incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" mangler. Dette indikerer at programmet er installeret " +#~ "forkert." + +#~ msgid "ID for startup notification protocol." +#~ msgstr "Id for startbekendtgørelsesprotokollen." + +#~ msgid "" +#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +#~ "tabs with this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Om markøren skal blinke når terminalen har fokus i vinduer/faneblade med " +#~ "denne profil." + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "St_ørrelse:" + +#~ msgid "_Use bold version of font" +#~ msgstr "_Benyt fed version af skriften" + +#~ msgid "Click to choose font type" +#~ msgstr "Klik for at vælge skrifttype" + +#~ msgid "Click to choose font size" +#~ msgstr "Klik for at vælge skriftstørrelse" + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "opret" + +#~ msgid "italic" +#~ msgstr "kursiv" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "skæv" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "omvendt kursiv" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "omvendt skæv" + +#~ msgid "other" +#~ msgstr "anden" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "varierende bredde" + +#~ msgid "monospaced" +#~ msgstr "fast bredde" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "tegncelle" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS overskredet. Nogle skrifttyper mangler måske." + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Der opstod en fejl under bestilling af underrettelser om ændringer i " +#~ "menuikonssynligheden. %s\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver angivelse af en kommando der skal køres\n" + +#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" angivet mere end én gang for det samme vindue eller faneblad\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver hvilken profil der skal " +#~ "bruges\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver geometrien\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét vindue\n" + +#~ msgid "Two geometries given for one window\n" +#~ msgstr "To geometrier angivet for ét vindue\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver titlen\n" + +#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +#~ msgstr "To tilvalg \"%s\" angivet for ét faneblad\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver rollen\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " +#~ "directory\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tilvalget --default-working-directory kræver en parameter der angiver " +#~ "mappen\n" + +#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" +#~ msgstr "To --default-working-directories angivet\n" + +#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" kræver en parameter der angiver zoomfaktoren\n" + +#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" +#~ msgstr "Tilvalget \"%s\" angivet to gange\n" -- cgit v1.2.1