From e3b16b213f3300297299419207508796ecd07654 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: monsta Date: Mon, 19 Sep 2016 16:10:42 +0300 Subject: sync with Transifex --- po/es_CO.po | 403 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 203 insertions(+), 200 deletions(-) (limited to 'po/es_CO.po') diff --git a/po/es_CO.po b/po/es_CO.po index c53ea91..10925a6 100644 --- a/po/es_CO.po +++ b/po/es_CO.po @@ -3,14 +3,17 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Daniel Aranda , 2016 # Jose Barakat , 2016 +# Julian B , 2016 +# ZenWalker , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-20 12:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-26 06:59+0000\n" -"Last-Translator: Jose Barakat \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-26 15:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-21 03:16+0000\n" +"Last-Translator: Julian B \n" "Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/es_CO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -20,7 +23,7 @@ msgstr "" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" -msgstr "" +msgstr "Un emulador de terminal para el entorno de escritorio MATE" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -31,30 +34,30 @@ msgid "" "clickable URLs.

MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page.

" -msgstr "" +msgstr "

Terminal de MATE es una aplicación de emulación de terminal que usted puede usar para acceder a shell de UNIX en el entorno de escritorio MATE. Terminal de MATE emula el programa xterm desarrollado por el Consorcio X. Soporta fondos transparentes, múltiples terminales en una única ventana(pestañas) y URLs cliqueables.

Terminal de MATE es un fork del Terminal de GNOME y una parte del entorno de escritorio MATE. Si usted desea saber mas acerca del entorno MATE y del Terminal de MATE, por favor visite la pagina del proyecto.

" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 #: ../src/terminal-window.c:3955 msgid "MATE Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal de MATE" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 #: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 #: ../src/terminal-window.c:1998 msgid "Terminal" -msgstr "" +msgstr "Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" -msgstr "" +msgstr "Utilice la línea de comandos" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Deshabilite la conexión al administrador de sesiones" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Especifique el archivo que contiene la configuración guardada" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -63,7 +66,7 @@ msgstr "ARCHIVO" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Especifique el identificador de administración de la sesión" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" @@ -71,69 +74,69 @@ msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Opciones del administrador de sesiones:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "Muestre las opciones del administrador de sesiones" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" -msgstr "" +msgstr "Lista de perfiles" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "" +msgstr "Lista de perfiles conocidos por mate-terminal. La lista contiene cadenas nombrando directorios relativos a /org/mate/terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "Perfil a usar por nuevas terminales" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "" +msgstr "Perfil a utilizar cuando se abra una nueva ventana o pestaña. Debe estar en profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Si la barra de menús tiene teclas de acceso" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "" +msgstr "Si se tiene teclas de acceso Alt+letra para la barra de menús. Estas pueden interferir con algunas aplicaciones ejecutándose dentro del terminal así que es posible desactivarlas." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" +msgstr "Si el acelerador estándar de GTK para acceder la barra de menús esta activado" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" +msgstr "Normalmente usted puede acceder la barra de menú con F10. Esto también puede ser personalizado por medio de gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cualquier-tecla\"). Esta opción permite que el acelerador estándar de la barra de menú se deshabilite. " #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Lista de codificaciones disponibles" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" +msgstr "Un conjunto de codificaciones posibles esta presente en el submenu Codificaciones. Esta es una lista de codificaciones que aparecera ahi. El nombre de codificación especial \"current\" significa mostrar la codificación del locale actual." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" @@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Atajos de teclado" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" @@ -1083,7 +1086,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-manager.ui.h:1 msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfiles" #: ../src/profile-manager.ui.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" @@ -1091,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Profile" -msgstr "" +msgstr "Nuevo perfil" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" @@ -1123,7 +1126,7 @@ msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 msgid "Replace initial title" -msgstr "" +msgstr "Reemplaza el título inicial" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 @@ -1138,58 +1141,58 @@ msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 msgid "Keep initial title" -msgstr "" +msgstr "Mantiene el título inicial" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 msgid "Exit the terminal" -msgstr "" +msgstr "Sale del terminal" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 msgid "Restart the command" -msgstr "" +msgstr "Reinicia el comando" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Hold the terminal open" -msgstr "" +msgstr "Mantiene el terminal abierto" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 msgid "Tango" -msgstr "" +msgstr "Tango" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 msgid "Linux console" -msgstr "" +msgstr "Consola de Linux" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 msgid "XTerm" -msgstr "" +msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 msgid "Rxvt" -msgstr "" +msgstr "Rxvt" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56 msgid "On the left side" -msgstr "" +msgstr "En el lado izquierdo" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58 msgid "On the right side" -msgstr "" +msgstr "En el lado derecho" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitado" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1211,12 +1214,12 @@ msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" -msgstr "" +msgstr "Automático" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" -msgstr "" +msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28 @@ -1226,7 +1229,7 @@ msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de escape" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 @@ -1236,21 +1239,21 @@ msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" -msgstr "" +msgstr "Utilice configuraciones del sistema" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" -msgstr "" +msgstr "Siempre pestañear" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" -msgstr "" +msgstr "Nunca pestañear" #: ../src/profile-preferences.ui.h:27 msgid "Profile Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de perfiles" #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "_Profile name:" @@ -1302,15 +1305,15 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Default size:" -msgstr "" +msgstr "Tamaño por defecto:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "columns" -msgstr "" +msgstr "columnas" #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "rows" -msgstr "" +msgstr "filas" #: ../src/profile-preferences.ui.h:43 msgid "General" @@ -1318,7 +1321,7 @@ msgstr "General" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "Initial _title:" @@ -1330,7 +1333,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "Comando" #: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Run command as a login shell" @@ -1354,11 +1357,11 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "Title and Command" -msgstr "" +msgstr "Título y comando" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" -msgstr "" +msgstr "Color, Color de fondo, Negrita y Subrayado" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "_Use colors from system theme" @@ -1374,11 +1377,11 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "" +msgstr "Escoja el color de fondo del terminal" #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "" +msgstr "Escoja el color de texto del terminal" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "_Background color:" @@ -1398,7 +1401,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta" #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Built-in _schemes:" @@ -1412,11 +1415,11 @@ msgstr "" msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." -msgstr "" +msgstr "Nota: Las aplicaciones de terminal tienen estos colores disponibles para ellas." #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "_Solid color" @@ -1432,7 +1435,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Select Background Image" -msgstr "" +msgstr "Seleccione imagen de fondo" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Background image _scrolls" @@ -1452,15 +1455,15 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Maximum" -msgstr "" +msgstr "Máximo" #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Fondo" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "_Scrollbar is:" @@ -1476,7 +1479,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "lines" -msgstr "" +msgstr "líneas" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Scroll_back:" @@ -1488,7 +1491,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Desplazarse" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "" @@ -1496,7 +1499,7 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." -msgstr "" +msgstr "Nota: Estas opciones pueden causar que algunas aplicaciones se comporten incorrectamente. Están aquí solamente para permitirle operar ciertas aplicaciones y sistemas operativos que experan un comportamiento de terminal diferente." #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Delete key generates:" @@ -1512,7 +1515,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Compatibility" -msgstr "" +msgstr "Compatibilidad" #: ../src/skey-challenge.ui.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" @@ -1532,147 +1535,147 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Tab" -msgstr "" +msgstr "Nueva pestaña" #: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Window" -msgstr "" +msgstr "Nueva ventana" #: ../src/terminal-accels.c:153 msgid "Save Contents" -msgstr "" +msgstr "Guardar contenidos" #: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar pestaña" #: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Window" -msgstr "" +msgstr "Cerrar ventana" #: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copiar" #: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Paste" -msgstr "" +msgstr "Pegar" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Hide and Show menubar" -msgstr "" +msgstr "Ocultar y mostrar barra de menús" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Pantalla completa" #: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Acercar zoom" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "Alejar zoom" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Normal Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño normal" #: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3726 msgid "Set Title" -msgstr "" +msgstr "Establecer título" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset and Clear" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar y limpiar" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Profile" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al perfil anterior" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Profile" -msgstr "" +msgstr "Cambiar al siguiente perfil" #: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Switch to Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña anterior" #: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña siguiente" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Move Tab to the Left" -msgstr "" +msgstr "Mover la pestaña a la izquierda" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Right" -msgstr "" +msgstr "Mover la pestaña a la derecha" #: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "Separar la pestaña" #: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Tab 1" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 1" #: ../src/terminal-accels.c:255 msgid "Switch to Tab 2" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 2" #: ../src/terminal-accels.c:260 msgid "Switch to Tab 3" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 3" #: ../src/terminal-accels.c:265 msgid "Switch to Tab 4" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 4" #: ../src/terminal-accels.c:270 msgid "Switch to Tab 5" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 5" #: ../src/terminal-accels.c:275 msgid "Switch to Tab 6" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 6" #: ../src/terminal-accels.c:280 msgid "Switch to Tab 7" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 7" #: ../src/terminal-accels.c:285 msgid "Switch to Tab 8" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 8" #: ../src/terminal-accels.c:290 msgid "Switch to Tab 9" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 9" #: ../src/terminal-accels.c:295 msgid "Switch to Tab 10" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 10" #: ../src/terminal-accels.c:300 msgid "Switch to Tab 11" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 11" #: ../src/terminal-accels.c:305 msgid "Switch to Tab 12" -msgstr "" +msgstr "Cambiar a la pestaña 12" #: ../src/terminal-accels.c:313 msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenidos" #: ../src/terminal-accels.c:318 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Archivo" #: ../src/terminal-accels.c:319 msgid "Edit" @@ -1680,20 +1683,20 @@ msgstr "Modificar" #: ../src/terminal-accels.c:320 msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vista" #: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Pestañas" #: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Ayuda" #: ../src/terminal-accels.c:826 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" -msgstr "" +msgstr "La tecla de aceleración \"%s\" está actualmente asignada a la acción \"%s\"" #: ../src/terminal-accels.c:982 msgid "_Action" @@ -1705,112 +1708,112 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:542 msgid "Click button to choose profile" -msgstr "" +msgstr "Clic al botón para escoger el perfil" #: ../src/terminal-app.c:625 msgid "Profile list" -msgstr "" +msgstr "Lista de perfiles" #: ../src/terminal-app.c:686 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" -msgstr "" +msgstr "Eliminar perfil \"%s\"?" #: ../src/terminal-app.c:699 msgid "Delete Profile" -msgstr "" +msgstr "Eliminar perfil" #: ../src/terminal-app.c:1146 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "" +msgstr "Actualmente tiene un perfil llamado \"%s\". Quiere crear un perfil con el mismo nombre?" #: ../src/terminal-app.c:1241 msgid "Choose base profile" -msgstr "" +msgstr "Escoja el perfil por defecto" #: ../src/terminal-app.c:1829 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" -msgstr "" +msgstr "No existe el perfil \"%s\", usando el perfil por defecto\n" #: ../src/terminal-app.c:1853 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "Cadena de geometría no válida \"%s\"\n" #: ../src/terminal-app.c:2059 msgid "User Defined" -msgstr "" +msgstr "Definido por el usuario" #: ../src/terminal.c:582 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Falló al interpretar los argumentos: %s\n" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "Occidental" #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "Europeo central" #: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" -msgstr "" +msgstr "Europeo del sur" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Báltico" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirílico" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "Griego" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "Hebreo visual" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreo" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" -msgstr "" +msgstr "Nórdico" #: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" -msgstr "" +msgstr "Celta" #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "Rumano" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need @@ -1819,76 +1822,76 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 #: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "Unicode" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "Armenio" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "Chino tradicional" #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "" +msgstr "Cirílico/Ruso" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonés" #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "Coreano" #: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "Chino simplíficado" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "Gerogiano" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" -msgstr "" +msgstr "Croata" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "Hindi" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persa" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "Gujarati" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "Islandés" #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 #: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Tailandés" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -1908,51 +1911,51 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "" +msgstr "La opción \"%s\" no es actualmente soportada en esta versión de mate-terminal; quizá debería crear un perfil con la opción deseada, y usar la nueva opción '--profile'\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" -msgstr "" +msgstr "El argumento para \"%s\" no es un comando válido: %s" #: ../src/terminal-options.c:348 msgid "Two roles given for one window" -msgstr "" +msgstr "Dos roles dados a una ventana" #: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" -msgstr "" +msgstr "opción \"%s\" dada dos veces a la misma ventana\n" #: ../src/terminal-options.c:601 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" no es un factor de zoom válido" #: ../src/terminal-options.c:608 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" -msgstr "" +msgstr "Factor de zoom \"%g\" es demasiado pequeño, usando %g\n" #: ../src/terminal-options.c:616 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" -msgstr "" +msgstr "Factor de zoom \"%g\" es demasiado grande, usando %g\n" #: ../src/terminal-options.c:651 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "" +msgstr "La opción \"%s\" requiere que se especifique el comando para ejecutar sobre el resto de la línea de comandos" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." -msgstr "" +msgstr "No es un archivo de configuración del terminal válido" #: ../src/terminal-options.c:826 msgid "Incompatible terminal config file version." -msgstr "" +msgstr "La versión del archivo de configuración del terminal no es compatible" #: ../src/terminal-options.c:954 msgid "" @@ -1962,7 +1965,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" -msgstr "" +msgstr "Abre un archivo de configuración de terminal" #: ../src/terminal-options.c:972 msgid "Save the terminal configuration to a file" @@ -1970,32 +1973,32 @@ msgstr "Guardar la configuración de la terminal a un archivo" #: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" -msgstr "" +msgstr "Abre una nueva ventana conteniendo una pestaña con el perfil por defecto" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" +msgstr "Abre una nueva pestaña en la última ventana abierta con el perfil por defecto" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" -msgstr "" +msgstr "Muestra la barra de menús" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Turn off the menubar" -msgstr "" +msgstr "Oculta la barra de menús" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Maximiza la ventana" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" -msgstr "" +msgstr "Pone la ventana en pantalla completa" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" +msgstr "Establece el tamaño de la ventana; por ejemplo: 80x24, o 80x24+200+200 (FILASxCOLUMNAS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2003,7 +2006,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the window role" -msgstr "" +msgstr "Establece el rol de la ventana" #: ../src/terminal-options.c:1056 msgid "ROLE" @@ -2011,15 +2014,15 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" -msgstr "" +msgstr "Establece la última pestaña especificada como la activa en su ventana" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" -msgstr "" +msgstr "Ejecuta el argumento para esta opción dentro del terminal" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" -msgstr "" +msgstr "Utiliza el perfil dado en lugar del perfil por defecto" #: ../src/terminal-options.c:1088 msgid "PROFILE-NAME" @@ -2027,7 +2030,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "Set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Establece el título del terminal" #: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" @@ -2035,7 +2038,7 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" -msgstr "" +msgstr "Establece el directorio de trabajo" #: ../src/terminal-options.c:1106 msgid "DIRNAME" @@ -2043,53 +2046,53 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" -msgstr "" +msgstr "Establece el factor de zoom del terminal(1.0 = tamaño normal)" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" -msgstr "" +msgstr "ZOOM" #: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador de terminal de MATE" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show MATE Terminal options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones del terminal de MATE" #: ../src/terminal-options.c:1380 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "" +msgstr "Opciones para abrir nuevas ventanas o terminales; más de una de éstas puede ser especificada:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones del terminal" #: ../src/terminal-options.c:1389 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "" +msgstr "Opciones de ventana; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, lo establecen como defecto para todas las ventanas:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones por ventana" #: ../src/terminal-options.c:1398 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "" +msgstr "Opciones de terminal; si se usan antes del primer argumento --window o --tab, lo establece como defecto para todas las terminales:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" -msgstr "" +msgstr "Mostrar opciones por terminal" #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" -msgstr "" +msgstr "Sin nombre" #: ../src/terminal-screen.c:1460 msgid "_Profile Preferences" @@ -2101,38 +2104,38 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1464 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "" +msgstr "Ocurrió un error creando el proceso hijo para esta terminal" #: ../src/terminal-screen.c:1842 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." -msgstr "" +msgstr "El proceso hijo terminó normalmente con el estado %d." #: ../src/terminal-screen.c:1847 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." -msgstr "" +msgstr "El proceso hijo fué terminado por la señal %d." #: ../src/terminal-screen.c:1852 msgid "The child process was terminated." -msgstr "" +msgstr "El proceso hijo fue terminado." #: ../src/terminal-tab-label.c:137 msgid "Close tab" -msgstr "" +msgstr "Cerrar pestaña" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" -msgstr "" +msgstr "Cámbiese a esta pestaña" #: ../src/terminal-util.c:161 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "OCurrió un error al mostrar la ayuda" #: ../src/terminal-util.c:233 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir la dirección \"%s\"" #: ../src/terminal-util.c:341 msgid "" @@ -2148,14 +2151,14 @@ msgid "" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" +msgstr "Terminal de MATE es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso, sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para más detalles." #: ../src/terminal-util.c:349 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" +msgstr "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto con la terminal de MATE; Si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and @@ -2176,7 +2179,7 @@ msgstr "" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1668 msgid "_File" -msgstr "_Archvio" +msgstr "_Archivo" #: ../src/terminal-window.c:1669 ../src/terminal-window.c:1682 #: ../src/terminal-window.c:1923 @@ -2379,23 +2382,23 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3121 msgid "Close this window?" -msgstr "" +msgstr "Cerrar esta ventana?" #: ../src/terminal-window.c:3121 msgid "Close this terminal?" -msgstr "" +msgstr "Cerrar esta terminal?" #: ../src/terminal-window.c:3125 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "" +msgstr "Todavía hay procesos ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal los terminará." #: ../src/terminal-window.c:3129 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "" +msgstr "Todavía hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo terminará." #: ../src/terminal-window.c:3134 msgid "C_lose Terminal" @@ -2403,11 +2406,11 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3200 msgid "Could not save contents" -msgstr "" +msgstr "No se pudo guardar el contenido" #: ../src/terminal-window.c:3224 msgid "Save as..." -msgstr "" +msgstr "Guardar como..." #: ../src/terminal-window.c:3743 msgid "_Title:" @@ -2415,11 +2418,11 @@ msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3938 msgid "Contributors:" -msgstr "" +msgstr "Contribuidores:" #: ../src/terminal-window.c:3957 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" -msgstr "" +msgstr "Un emulador de terminal para el entorno MATE" #: ../src/terminal-window.c:3964 msgid "translator-credits" -- cgit v1.2.1