From 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 17:13:49 -0300 Subject: initial --- po/et.po | 2153 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2153 insertions(+) create mode 100644 po/et.po (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..1920cc8 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,2153 @@ +# MATE Terminali eesti keele tõlge. +# Estonian translation of MATE Terminal. +# +# Copyright (C) 2002, 2004–2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007–2010 The MATE Project +# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. +# +# Tõivo Leedjärv , 2002. +# Priit Laes , 2004–2006. +# Ivar Smolin , 2005–2010. +# Mattias Põldaru , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal MASTER\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-30 14:24+0300\n" +"Last-Translator: Ivar Smolin \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "Use the command line" +msgstr "Käsurea kasutamine" + +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" + +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" + +msgid "FILE" +msgstr "FAIL" + +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Seansihalduse ID määramine" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Session management options:" +msgstr "Seansihalduse valikud:" + +msgid "Show session management options" +msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" + +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Saadaolevad kooditabelid:" + +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Terminali kooditabelite lisamine või eemaldamine" + +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_Menüüs kuvatavad kooditabelid:" + +msgid "Find" +msgstr "Otsi" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Kogu sõ_na peab vastavuses olema" + +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Vastavus _regulaaravaldisele" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Otsitakse tagantpoolt _ettepoole" + +msgid "_Match case" +msgstr "_Tõstutundlik" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Otsitav tekst:" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Lõppu (või algusese) jõudmisel otsingut ei katkestata" + +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Võimalike kooditabelite alamhulk, mis on kasutatav \"Kodeering\" " +"alammenüüst. Siinkirjeldatud loend ilmub selles alammenüüs. Kooditabelite " +"erinimi \"current\" tähendab käesoleva lokaadi vaikimisi kooditabelit." + +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"0.0 ja 1.0 vahel olev väärtus, mille abil määratakse taustapildi tumendamise " +"aste. 1.0 tähendab täielikku tumendust. Käesoleva teostuse puhul on võimalik " +"ainult 2 tumendusastme väärtust, seega käsitletakse seda kui tõeväärtust, " +"kus 0.0 keelab tumendusefekti." + +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi lahtihaakimiseks. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks vasakule. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks paremale. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Kiirklahv käesoleva kaardi lahtihaakimiseks" + +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks vasakule" + +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Kiirklahv käesoleva kaardi liigutamiseks paremale" + +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango kirjatüübi nimi. Näiteks \"Sans 12\" või \"Monospace Bold 14\"." + +msgid "Background image" +msgstr "Taustapilt" + +msgid "Background type" +msgstr "Tausta tüüp" + +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Märgid, mida arvestatakse kui \"sõna osa\"" + +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Kestprogrammi käivitamise asemel kasutatav käsk" + +msgid "Default" +msgstr "Vaikimisi" + +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Terminali rasvase kirja vaikimisi värv" + +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Terminali rasvase kirja vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii " +"HTML-stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red" +"\"). Kui bold_color_same_as_fg on märgitud, siis seda väärtust eiratakse." + +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Terminali vaikimisi taustavärv" + +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Terminali tausta vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-" +"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")" + +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Terminali teksti vaikimisi värv" + +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Terminali teksti vaikimisi värv värvikirjeldusena (võib kasutada nii HTML-" +"stiilis kuueteistkümnendarve kui ingliskeelseid värvinimetusi nagu \"red\")" + +msgid "Default number of columns" +msgstr "Vaikimisi veergude arv" + +msgid "Default number of rows" +msgstr "Vaikimisi ridade arv" + +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Backspace klahvi toime" + +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Delete klahvi toime" + +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Taustapildi faili nimi." + +msgid "Font" +msgstr "Kirjatüüp" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "S/Key väljakutsete esiletõstmine" + +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Kui palju peab taustapilti tumendama" + +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profiili inimloetav nimi" + +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profiili inimloetav nimi." + +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Terminaliakna ikoon" + +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Ikoon, mida selle profiili puhul kasutatakse kaartidel ja akendel" + +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Kui terminalis olev rakendus määrab pealkirja (kõige tüüpilisem sellekohane " +"näide on kestprogramm). Võimalikud väärtused on \"replace\" (pealkiri " +"asendatakse), \"before\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud pealkirja " +"ette), \"after\" (dünaamiline pealkiri asetatakse määratud pealkirja " +"järele), ja \"ignore\" (dünaamilist pealkirja eiratakse)." + +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis on terminalis töötavatel rakendustel võimalik jämedat " +"kirja väljastada." + +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis renderdatakse rasvast kirja sama värviga, mida " +"kasutatakse tavalise kirja puhul." + +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis terminal ei reageeri piiksu tegemiseks mõeldud " +"koodijadale." + +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis luuakse uued terminaliaknad võtmetes default_size_columns " +"ja default_size_rows määratud suurusega." + +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Kui märgitud, siis klahvivajutusel hüpatakse kerimisriba allaossa." + +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis keritakse taustapilti koos tekstiga, vastasel juhul " +"taustapilt teksti kerimisel kaasa ei liigu." + +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis ei kustutata tagasikerimise puhvrist ühtegi rida. " +"Tagasikerimise ajalugu salvestatakse ajutiselt kettale ja kui terminalis " +"tekib väga palju ridu, siis võib kettaruum otsa saada." + +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Kui märgitud, siis terminalis käivitatav käsk käivitatakse kestprogrammina " +"(argv[0] ette lisatakse sidekriips)." + +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis terminalis käsu käivitamisel uuendatakse süsteemi " +"sisselogimiskirjeid utmp ja wtmp." + +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis kasutab terminal desktop-global standardset kirjatüüpi " +"juhul, kui see on täheruut (vastasel juhul aga sellele kõige sarnasemat " +"kirjatüüpi)." + +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Määramise korral kasutatakse terminali tekstisisestuskastides kasutaja poolt " +"määratud värvuste asemel teema värviskeemi." + +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis custom_command võtme väärtust kasutatakse kestprogrammi " +"käivitamiseks." + +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis uue väljundi tekkimisel keritakse terminali sisu kõige " +"alumisse otsa." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv profiili loomise dialoogi käivitamiseks. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv kaardi sulgemiseks. Väljendatakse samasuguses " +"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku " +"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv akna sulgemiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku väärtuseks " +"\"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv valitud teksti lõikelauale kopeerimiseks. " +"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui " +"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks " +"kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv abiteabe kuvamiseks. Väljendatakse samasuguses " +"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku " +"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse suurendamiseks. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse vähendamiseks. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv kirjatüübi suuruse algsele suurusele viimiseks. " +"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui " +"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks " +"kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv uue kaardi avamiseks. Väljendatakse samasuguses " +"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku " +"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv uue akna avamiseks. Väljendatakse samasuguses " +"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku " +"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv lõikelaua sisu terminali asetamiseks. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 1. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 10. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 11. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 12. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 2. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 3. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 4. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 5. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 6. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 7. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 8. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Kiirklahv 9. kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse samasuguses vormingus " +"nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Selle tegevuse kiirklahvi keelamiseks " +"tuleb väärtuseks määrata \"disabled\"." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv täisekraanirežiimi sisse- ja väljalülitamiseks. " +"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui " +"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks " +"kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv terminali tühjendamiseks ja lähtestamiseks. " +"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui " +"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks " +"kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv terminali lähtestamiseks. Väljendatakse samasuguses " +"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku " +"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv teminali tiitli määramiseks. Väljendatakse samasuguses " +"vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle valiku " +"väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv järgmise kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv eelmise kaardi aktiveerimiseks. Väljendatakse " +"samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui seada selle " +"valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks kiirklahvi ei ole." + +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Klaviatuuri kiirklahv menüüriba peitmiseks või nähtavale toomiseks. " +"Väljendatakse samasuguses vormingus nagu GTK+ abifailides kasutatakse. Kui " +"seada selle valiku väärtuseks \"keelatud\", siis selle tegevuse jaoks " +"kiirklahvi ei ole." + +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Kiirklahv kaardi sulgemiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Kiirklahv akna sulgemiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Kiirklahv teksti kopeerimiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Kiirklahv uue profiili loomiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Kiirklahv abi kuvamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Kiirklahv kirjasuuruse suurendamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Kiirklahv kirjatüübi tavasuurusele viimiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Kiirklahv kirjasuuruse vähendamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Kiirklahv uue kaardi avamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Kiirklahv uue akna avamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Kiirklahv teksti asetamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Kiirklahv terminali tühjendamiseks ja algsätete taastamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Kiirklahv terminali algsätete taastamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Kiirklahv avatud kaardi sisu salvestamiseks faili" + +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Kiirklahv terminali pealkirja seadmiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Kiirklahv 1. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Kiirklahv 10. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Kiirklahv 11. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Kiirklahv 12. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Kiirklahv 2. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Kiirklahv 3. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Kiirklahv 4. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Kiirklahv 5. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Kiirklahv 6. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Kiirklahv 7. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Kiirklahv 8. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Kiirklahv 9. kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Kiirklahv järgmisele kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Kiirklahv eelmisele kaardile lülitumiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Kiirklahv täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamiseks" + +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Kiirklahv menüüriba peitmiseks ja nähtavale toomiseks" + +msgid "List of available encodings" +msgstr "Saadaolevate kooditabelite loend" + +msgid "List of profiles" +msgstr "Profiilide nimekiri" + +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Mate terminalile teadaolevate profiilide loend. Sisaldab alamkataloogide " +"nimesid kataloogi /apps/mate-terminal/profiles suhtes." + +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Tavaliselt saab menüüribale ligi F10 klahvi abil. Seda saab ka kohandada " +"gtkrc abil (gtk-menu-bar-accel = \"misiganes\"). Selle võtme abil saab " +"standardset menüüriba kiirklahvi keelata." + +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Uute akende veergude arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size " +"on lubatud." + +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Tagasikerimise puhvri ridade arv" + +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Uute akende ridade arv. Toimib ainult juhul, kui use_custom_default_size on " +"lubatud." + +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Ridade arv, mida hoitakse tagasikerimiseks. Selle arvu võrra on terminalilt " +"läbijooksnud ridu võimalik tagasi kerida. Kõik sellest puhvrist väljapoole " +"jäävad read kustutatakse mälust. Kui scrollback_unlimited on märgitud, siis " +"seda väärtust eiratakse." + +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Palett terminalirakenduste jaoks" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Dialoogiakna avamine, kui S/Key väljakutse vastus on tuvastatud ja sellele " +"on klõpsatud. Dialoogiaknasse sisestatud parool saadetakse terminalile." + +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Kerimisriba asukoht" + +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Võimalikud väärtused on \"close\" terminali sulgemiseks ja \"restart\" käsu " +"taaskäivitamiseks." + +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Uue akna või kaardi avamisel kasutatav profiil. See peab olema võtmes " +"profile_list loetletud." + +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profiil, mida kasutada uutes terminalides" + +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Kui use_custom_command on märgitud, siis käivitatakse kestprogrammi asemel " +"see käsk." + +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Backspace klahvi poolt genereeritava koodi määramine. Võimalikud väärtused " +"on \"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII " +"BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace või Delete klahvi tüüpilise " +"paojada jaoks. Üldjuhul tagab normaalse käitumise väärtus \"ascii-del\"." + +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Delete klahvi poolt genereeritava koodi määramine. Võimalikud väärtused on " +"\"ascii-del\" ASCII DEL koodi jaoks, \"control-h\" Control-H (ehk ASCII " +"BackSpace kood), \"escape-sequence\" BackSpace või Delete klahvi tüüpilise " +"paojada jaoks. Üldjuhul tagab normaalse käitumise väärtus \"escape-sequence" +"\"." + +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminalides töötavate rakenduste käsutuses on on 16-värvusega palett, mis " +"on kirjeldatud koolonitega eraldatud nimekirjana. Värvuste nimed võivad olla " +"ka kuueteistkümnendkujul (näiteks \"#FF00FF\")." + +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kursori kuju" + +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Võimalikud väärtused on \"block\" kastikujulise kursori, \"ibeam\" " +"püstkriipsukujulise kursori ja \"underline\" allkriipsukujulise kursori " +"jaoks." + +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Võimalikud väärtused on \"system\" globaalsete kursorivilkumise sätete " +"kasutamiseks, \"on\" vilkumise sisselülitamiseks ja \"off\" " +"väljalülitamiseks." + +msgid "Title for terminal" +msgstr "Terminali pealkiri" + +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Terminali aknale või kaardile kuvatav pealkiri. Seda pealkirja saab asendada " +"või kombineerida terminalis töötava rakenduse poolt seatud pealkirjaga, " +"sõltuvalt title_mode võtme väärtusest." + +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis selle profiili akende/kaartide uutel akendel tuleb " +"menüüriba näidata." + +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Terminali tausta liik. Võimalikud väärtused on \"solid\" ühtlase värvuse " +"jaoks, \"image\" pildi jaoks ja \"transparent\" läbipaistvuse jaoks (kui ei " +"kasutata komposiitaknahaldurit, siis pseudoläbipaistvuse jaoks)." + +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Mida teha dünaamilise pealkirjaga" + +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Mida peab terminal alamkäsu lõpetamise korral ette võtma" + +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Teksti sõnahaaval valimisel arvestatakse osade märkide jadad sõnadeks. " +"Vahemikku saab määrata vormingus \"A-Ü\". Poolitusmärk (mida ei kasutata " +"vahemiku määramiseks) peab olema esimese märgina." + +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Terminali kerimisriba asukoht. Võimalikud asukohad on \"left\" (vasakul), " +"\"right\" (paremal) ja \"hidden\" (peidus)." + +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Kas tagasikerimise puhvris hoitakse piiramatut arvu ridu või mitte" + +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Kas rasvast kirja peab näitama sama värviga kui tavalist kirja" + +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Kas menüüribal on ligipääsuklahv" + +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Kast standardne GTK kiirklahv menüüriba kasutamiseks on lubatud" + +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Kas paks kiri on lubatud" + +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Kas rohkem kui ühte kaarti omava terminaliakna sulgemisel peab kasutajalt " +"kinnitust küsima." + +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Kas terminaliakende sulgemisel peab kinnitust küsima" + +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Kas kursor plingib" + +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Kas menüüriba menüüsid saab avada Alt+märk liikumisklahvide abil. See võib " +"takistada mõne terminalis töötava rakenduse kasutamist ja seetõttu on seda " +"võimalik välja lülitada." + +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Kas terminali käsk käivitatakse sisselogimise kestana või mitte" + +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "_Oma käsu käivitamine kesta asemel" + +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Kas taustapilti kerida või mitte" + +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Kas klahvivajutuse puhul tuleb kerida alla või mitte" + +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Kas uue väljundi puhul tuleb kerida alla või mitte" + +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Kas uutel akendel ja kaartidel näidatakse menüüriba või mitte" + +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Kas vaigistada terminali kellaheli" + +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Kas terminalikäsu käivitamisel uuendatakse sisselogimise kirjeid või mitte" + +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" +"Kas uutel akendel ja kaartidel kasutatakse terminalile kohandatud suurust " +"või mitte" + +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Kas terminalividina jaoks kasutatakse teemast võetud värve või mitte" + +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Kas kasutada süsteemset kirjatüüpi või mitte" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "M_enüü kiirklahv on lubatud (vaikimisi F10)" + +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kiirklahvid" + +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Kõik _menüü liikumisklahvid on lubatud (näiteks Alt-F failimenüü jaoks)" + +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Kiirklahvid:" + +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Must helekollasel" + +msgid "Black on white" +msgstr "Must valgel" + +msgid "Gray on black" +msgstr "Hall mustal" + +msgid "Green on black" +msgstr "Roheline mustal" + +msgid "White on black" +msgstr "Valge mustal" + +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Viga käsu analüüsimisel: %s" + +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Profiili „%s“ redigeerimine" + +msgid "Images" +msgstr "Pildid" + +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Paletivärvi %d valimine" + +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Paletikirje nr %d" + +msgid "Profiles" +msgstr "Profiilid" + +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Uue terminali avamisel _kasutatav profiil:" + +msgid "C_reate" +msgstr "L_oo" + +msgid "New Profile" +msgstr "Uus profiil" + +msgid "Profile _name:" +msgstr "Profiili _nimi:" + +msgid "_Base on:" +msgstr "_Põhineb mallil:" + +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "Tekst, taust ja allajoonitud ning rasvane kiri" + +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Märkus: Terminaliprogrammide käsutuses on järgnevad värvid." +"" + +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Märkus: Need valikud võivad põhjustada mõne rakenduse väära " +"käitumist. Need on siin ainult selleks, et oleks võimalik teatud rakenduste " +"ja operatsioonisüsteemide erinevast käitumisest põhjustatud probleeme " +"vältida." + +msgid "Maximum" +msgstr "Suurim" + +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automaatne\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Paojada\n" +"TTY kustutamine" + +msgid "Background" +msgstr "Taust" + +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Taustapilt _kerib" + +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Kast\n" +"Püstkriips\n" +"Allkriips" + +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_Rasvase kirja värv:" + +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Sisse_ehitatud teemad:" + +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Sisseehitatud teemad:" + +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Terminali kirjatüübi valimine" + +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Terminali taustavärvi valimine" + +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Terminali tekstivärvi valimine" + +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Värvi_palett:" + +msgid "Colors" +msgstr "Värvid" + +msgid "Compatibility" +msgstr "Ühilduvus" + +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "K_ursori kuju:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +msgid "Custom" +msgstr "Oma" + +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Oma käsk:" + +msgid "Default size:" +msgstr "Vaikimisi suurus:" + +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Terminal suletakse\n" +"Käivitatakse käsk uuesti\n" +"Jäetakse terminal avatuks" + +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +msgid "Image _file:" +msgstr "_Pildifail:" + +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Algne pealkiri:" + +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Vasakus servas\n" +"Paremas servas\n" +"Puudub" + +msgid "Profile Editor" +msgstr "Profiiliredaktor" + +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Asendab algse pealkirja\n" +"Paigutatakse algse pealkirja järele\n" +"Paigutatakse algse pealkirja ette\n" +"Jäetakse kuvamata" + +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Kesta asemel käivitatakse o_ma käsk" + +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "Läbipaistvus või taustapildi _varjutus:" + +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Kerimine k_lahvivajutuse puhul" + +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Kerimine _väljundi saamisel" + +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Kerimis_puhver:" + +msgid "Scrolling" +msgstr "Kerimine" + +msgid "Select Background Image" +msgstr "Taustapildi valimine" + +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "_Sõnahaaval valimise märgid:" + +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Vaikimisi näidatakse uutes terminalides _menüüriba" + +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linuxi konsool\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Kohandatud" + +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminali kõ_ll" + +msgid "Title and Command" +msgstr "Pealkiri ja käsk" + +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Terminali vaikimisi suuruse _kohandamine" + +msgid "When command _exits:" +msgstr "Käsu _lõpetamisel:" + +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Kui terminalikäsud määravad oma _pealkirju:" + +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Rasvane kiri lubatud" + +msgid "_Background color:" +msgstr "Ta_ustavärv:" + +msgid "_Background image" +msgstr "_Taustapilt" + +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace klahv põhjustab:" + +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete klahv põhjustab:" + +msgid "_Font:" +msgstr "_Kirjatüüp:" + +msgid "_Profile name:" +msgstr "Profiili _nimi:" + +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "Taasta ühilduvusvalikute _algväärtused" + +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Käsk käivitatakse login kestana" + +msgid "_Same as text color" +msgstr "Tekstiga sama _värv" + +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Kerimisriba asukoht:" + +msgid "_Solid color" +msgstr "Ü_htlane värv" + +msgid "_Text color:" +msgstr "_Teksti värv:" + +msgid "_Transparent background" +msgstr "_Läbipaistev taust" + +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Allajoonimise värvus:" + +msgid "_Unlimited" +msgstr "Pii_ramatu" + +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "Käsu käivitamisel _uuendatakse sisselogimiskirjeid" + +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Kasutatakse süsteemi teema värve" + +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Kasutatakse süsteemis kirjeldatud _terminali kirjatüüpi" + +msgid "columns" +msgstr "tulpa" + +msgid "lines" +msgstr "rida" + +msgid "rows" +msgstr "rida" + +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key väljakutse vastus" + +msgid "_Password:" +msgstr "_Parool:" + +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "" +"Sinu poolt klõpsatud tekst ei paista olevat korrektne S/Key väljakutse." + +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Sinu poolt klõpsatud tekst ei paista olevat korrektne OTP väljakutse." + +msgid "New Tab" +msgstr "Uus kaart" + +msgid "New Window" +msgstr "Uus aken" + +msgid "Save Contents" +msgstr "Sisu salvestamine" + +msgid "Close Tab" +msgstr "Kaardi sulgemine" + +msgid "Close Window" +msgstr "Akna sulgemine" + +msgid "Copy" +msgstr "Kopeerimine" + +msgid "Paste" +msgstr "Asetamine" + +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Menüüriba peitmine ja näitamine" + +msgid "Full Screen" +msgstr "Täisekraan" + +msgid "Zoom In" +msgstr "Suurendamine" + +msgid "Zoom Out" +msgstr "Vähendamine" + +msgid "Normal Size" +msgstr "Normaalsuurus" + +msgid "Set Title" +msgstr "Pealkirja määramine" + +msgid "Reset" +msgstr "Lähtestamine" + +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Lähtestamine ja tühjendamine" + +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Liikumine eelmisele kaardile" + +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Liikumine järgmisele kaardile" + +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Kaardi liigutamine vasakule" + +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Kaardi liigutamine paremale" + +msgid "Detach Tab" +msgstr "Kaardi lahtihaakimine" + +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Liikumine 1. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Liikumine 2. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Liikumine 3. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Liikumine 4. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Liikumine 5. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Liikumine 6. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Liikumine 7. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Liikumine 8. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Liikumine 9. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Liikumine 10. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Liikumine 11. kaardile" + +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Liikumine 12. kaardile" + +msgid "Contents" +msgstr "Sisukord" + +msgid "File" +msgstr "Fail" + +msgid "Edit" +msgstr "Redaktor" + +msgid "View" +msgstr "Vaade" + +msgid "Tabs" +msgstr "Kaardid" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +msgid "Disabled" +msgstr "Keelatud" + +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "Kiirklahv „%s“ on juba seotud toiminguga „%s“" + +msgid "_Action" +msgstr "_Tegevus" + +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Kii_rklahv" + +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Profiili valimiseks klõpsa nupule" + +msgid "Profile list" +msgstr "Profiilide nimekiri" + +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Kas kustutada profiil „%s“?" + +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profiili kustutamine" + +msgid "User Defined" +msgstr "Kasutaja kirjeldatud" + +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Profiil nimega „%s“ on juba olemas. Kas soovid teha veel ühe sama nimega " +"profiili?" + +msgid "Choose base profile" +msgstr "Vali põhiprofiil" + +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Profiili \"%s\" pole, kasutatakse vaikimisi profiili\n" + +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Lubamatu geomeetriastring \"%s\"\n" + +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Argumente pole võimalik analüüsida: %s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +msgid "Western" +msgstr "Lääne" + +msgid "Central European" +msgstr "Kesk-euroopa" + +msgid "South European" +msgstr "Lõuna-euroopa" + +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirillitsa" + +msgid "Arabic" +msgstr "Araabia" + +msgid "Greek" +msgstr "Kreeka" + +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Heebrea visuaalne" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Heebrea" + +msgid "Turkish" +msgstr "Türgi" + +msgid "Nordic" +msgstr "Põhjamaade" + +msgid "Celtic" +msgstr "Keldi" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeenia" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +msgid "Unicode" +msgstr "Unikood" + +msgid "Armenian" +msgstr "Armeenia" + +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hiina traditsiooniline" + +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirillitsa/Vene" + +msgid "Japanese" +msgstr "Jaapani" + +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Hiina lihtsustatud" + +msgid "Georgian" +msgstr "Gruusia" + +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirillitsa/Ukraina" + +msgid "Croatian" +msgstr "Horvaatia" + +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +msgid "Persian" +msgstr "Pärsia" + +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuki" + +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandi" + +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" + +msgid "Thai" +msgstr "Tai" + +msgid "_Description" +msgstr "_Kirjeldus" + +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kooditabel" + +msgid "Current Locale" +msgstr "Käesolev lokaat" + +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Võti \"%s\" pole selles mate-terminal'i versioonis enam toetatud. Võib-olla " +"on sul kasulik luua uus profiil koos soovitud sätetega ja kasutada seda koos " +"uue võtmega '--profile'\n" + +msgid "MATE Terminal" +msgstr "MATE Terminal" + +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" argument on vigane käsk: %s" + +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Ühele aknale on määratud kaks rolli" + +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Võtit \"%s\" on ühele aknale määratud kaks korda\n" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" pole korrektne suurendustegur" + +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga väike, kasutatakse %g\n" + +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Suurendustegur \"%g\" on liiga suur, kasutatakse %g\n" + +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Võtmel \"%s\" peab kogu käsurea edasises osas olema kirjeldatud käivitatav " +"käsk" + +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Terminali seadistusfail on vigane." + +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Terminali seadistusfaili versioon ei ühildu." + +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Aktiveerimise nimeserveris ei registreeruta, aktiivset terminali ei " +"taaskasutata" + +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Terminali sätete faili laadimine" + +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Terminali sätete salvestamine faili" + +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Uue akna avamine, mis sisaldab vaikimisi profiiliga kaarti" + +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Uue vaikimisi profiiliga kaardi avamine viimati avatud aknas" + +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menüüriba näitamise sisselülitamine" + +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menüüriba näitamise väljalülitamine" + +msgid "Maximise the window" +msgstr "Akna suurendamine" + +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Akna suurendamine üle ekraani" + +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "Akna suurus, näiteks 80x24 või 80x24+200+200 (READxVEERUD+X+Y)" + +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMEETRIA" + +msgid "Set the window role" +msgstr "Akna rolli määramine" + +msgid "ROLE" +msgstr "ROLL" + +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Viimasena kirjeldatud kaardi määramine omas aknas aktiivseks" + +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Selle võtme argumendi käivitamine terminalis" + +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Määratud profiili kasutamine vaikimisi profiili asemel" + +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFIILI-NIMI" + +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Terminali pealkirja määramine" + +msgid "TITLE" +msgstr "PEALKIRI" + +msgid "Set the working directory" +msgstr "Töökataloogi määramine" + +msgid "DIRNAME" +msgstr "KATALOOGINIMI" + +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Terminali suurendusteguri määramine (tavasuurus on 1.0)" + +msgid "ZOOM" +msgstr "SUURENDUS" + +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "MATE Terminaliemulaator" + +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "MATE Terminali valikute näitamine" + +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Uute akende või terminalikaartide avamise valikud. Neid võib korraga " +"kirjeldada mitu tükki:" + +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminali valikute näitamine" + +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Akna valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab võtit, " +"siis määratakse need vaikimisi kõigile akendele:" + +msgid "Show per-window options" +msgstr "Aknapõhiste valikute näitamine" + +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminali valikud. Kui neid kasutatakse enne esimest --window või --tab " +"võtit, siis määratakse need vaikimisi kõigile terminalidele:" + +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Terminalipõhiste valikute näitamine" + +msgid "Unnamed" +msgstr "Nimetu" + +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Profiili _eelistused" + +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Taaskäivita" + +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Sellele terminalile alamprotsessi loomisel tekkis viga" + +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Alamprotsess lõpetas normaalselt signaaliga %d." + +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "Alamprotsess lõpetati signaaliga %d." + +msgid "The child process was terminated." +msgstr "Alamprotsess lõpetati." + +msgid "Close tab" +msgstr "Kaardi sulgemine" + +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Liikumine sellele kaardile" + +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga" + +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Aadressi „%s“ pole võimalik avada" + +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"MATE Terminal on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta " +"vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba " +"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 3 või " +"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." + +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"MATE Terminali levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " +"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE " +"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " +"Litsentsi." + +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos MATE " +"Terminaliga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +msgid "_File" +msgstr "_Fail" + +#. File menu +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Ava _terminal" + +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Ava _kaart" + +msgid "_Edit" +msgstr "_Redaktor" + +msgid "_View" +msgstr "_Vaade" + +msgid "_Search" +msgstr "_Otsing" + +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Kaardid" + +msgid "_Help" +msgstr "A_bi" + +msgid "New _Profile…" +msgstr "Uus _profiil…" + +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Salvesta sisu" + +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Su_lge kaart" + +msgid "_Close Window" +msgstr "S_ulge aken" + +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Aseta _failinimed" + +msgid "P_rofiles…" +msgstr "P_rofiilid…" + +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Kiirklahvid…" + +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Profiili _eelistused" + +#. Search menu +msgid "_Find..." +msgstr "_Otsi..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Otsi _uuesti" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Otsi _eelmist" + +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Eemalda esiletõstmine" + +msgid "Go to _Line..." +msgstr "_Hüppa reale..." + +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Kasvav otsing..." + +#. Terminal menu +msgid "Change _Profile" +msgstr "Muuda _profiil" + +msgid "_Set Title…" +msgstr "Määra _pealkiri…" + +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "_Määra märkide kooditabel" + +msgid "_Reset" +msgstr "_Lähtesta" + +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Lähtesta ja _tühjenda" + +#. Terminal/Encodings menu +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Lisa või eemalda…" + +#. Tabs menu +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Eelmine kaart" + +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Järgmine kaart" + +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Liiguta kaart _vasakule" + +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Liiguta kaart _paremale" + +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Haagi kaart lahti" + +#. Help menu +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisukord" + +msgid "_About" +msgstr "_Programmist lähemalt" + +#. Popup menu +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Saada e-sõnum…" + +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "Kopeeri _e-posti aadress" + +msgid "C_all To…" +msgstr "_Helista…" + +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Kopeeri helistamisaadress" + +msgid "_Open Link" +msgstr "A_va link" + +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Kopeeri _lingi asukoht" + +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiilid" + +msgid "C_lose Window" +msgstr "Su_lge aken" + +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Lahku täisekraanist" + +msgid "_Input Methods" +msgstr "_Sisestusmeetodid" + +#. View Menu +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Näita m_enüüriba" + +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Täisekraan" + +msgid "Close this window?" +msgstr "Kas sulgeda see aken?" + +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Kas sulgeda see terminal?" + +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Mõnedes selle akna terminalides on töötavaid protsesse. Akna sulgemine " +"kõrvaldab ka need protsessid." + +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Terminalis töötab siiamaani vähemalt üks protsess. Terminali sulgemine " +"kõrvaldab ka selle protsessi." + +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Sul_ge terminal" + +msgid "Could not save contents" +msgstr "Sisu pole võimalik salvestada" + +msgid "Save as..." +msgstr "Salvesta kui..." + +msgid "_Title:" +msgstr "_Pealkiri:" + +msgid "Contributors:" +msgstr "Kaasautorid:" + +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Terminaliemulaator MATE töölauale" + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Tõivo Leedjärv , 2002.\n" +"Priit Laes , 2004–2006.\n" +"Ivar Smolin , 2005–2010.\n" +"Mattias Põldaru , 2010." + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +msgid "Automatic" +msgstr "Automaatne" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +msgid "Escape sequence" +msgstr "Paojada" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY puhastamine" + +#. Translators: Cursor shape: ... +msgid "Block" +msgstr "Kast" + +#. Translators: Cursor shape: ... +msgid "I-Beam" +msgstr "Püstkriips" + +#. Translators: Cursor shape: ... +msgid "Underline" +msgstr "Allkriips" + +#. Translators: When command exits: ... +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Väljutakse terminalist" + +#. Translators: When command exits: ... +msgid "Restart the command" +msgstr "Käivitatakse käsk uuesti" + +#. Translators: When command exits: ... +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Jäetakse terminal avatuks" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +msgid "On the left side" +msgstr "Vasakus servas" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +msgid "On the right side" +msgstr "Paremas servas" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +msgid "Replace initial title" +msgstr "Asendab algse pealkirja" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +msgid "Append initial title" +msgstr "Paigutatakse algse pealkirja järele" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Paigutatakse algse pealkirja ette" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +msgid "Keep initial title" +msgstr "Jäetakse kuvamata" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +msgid "Linux console" +msgstr "Linuxi konsool" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" -- cgit v1.2.1