From 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 17:13:49 -0300 Subject: initial --- po/fa.po | 2823 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2823 insertions(+) create mode 100644 po/fa.po (limited to 'po/fa.po') diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..64ac8d7 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,2823 @@ +# Persian translation of mate-terminal. +# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. +# Roozbeh Pournader , 2003, 2005. +# Meelad Zakaria , 2005. +# Elnaz Sarbar , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal mate-2-12\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-25 13:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-21 13:52+0330\n" +"Last-Translator: Elnaz Sarbar \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276 +#: ../src/terminal-window.c:786 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604 +msgid "Terminal" +msgstr "پایانه" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "استفاده از سطر فرمان" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161 +msgid "Accelerator key" +msgstr "کلید شتاب‌ده" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "تغییردهنده‌های شتاب‌ده" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "حالت شتاب‌ده" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "نوع شتاب‌ده." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/mate-terminal.glade2.h:33 +#: ../src/terminal-accels.c:717 +msgid "Disabled" +msgstr "از کار انداخته شده" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "یک شتاب‌ده جدید وارد کنید، یا برای پاک کردن پس‌بر را فشار دهید" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "یک شتاب‌ده جدید تایپ کنید" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "شرایط محلی فعلی" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "غربی" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "اروپای مرکزی" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "اروپای جنوبی" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "بالتیک" + +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "سیریلی" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "عربی" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "یونانی" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "عبری دیداری" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "عبری" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "ترکی" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "اسکاندیناویایی" + +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "سلتی" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "رومانیایی" + +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "یونی‌کد" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "ارمنی" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "چینی سنتی" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "سیریلی/روسی" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "ژاپنی" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "کره‌ای" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "چینی ساده‌شده" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "گرجی" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "سیریلی/اوکراینی" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "کرواتی" + +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "هندی" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "فارسی" + +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "گجراتی" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "گورموکی" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "ایسلندی" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ویتنامی" + +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "تایلندی" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "تعریف شده توسط کاربر" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_شرح" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_کدگذاری" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات فهرست کدگذاری پایانه خطایی به وجود " +"آمد. (%s)\n" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:1 +msgid "Background" +msgstr "پس‌زمینه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:2 +msgid "Command" +msgstr "فرمان" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:3 +msgid "Compatibility" +msgstr "سازگاری" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:4 +msgid "Foreground and Background" +msgstr "پیش‌زمینه و پس‌زمینه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:5 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:6 +msgid "Palette" +msgstr "تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:7 +msgid "Scrolling" +msgstr "لغزش" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:8 +msgid "Title" +msgstr "عنوان" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:9 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:10 +msgid "Maximum" +msgstr "حداکثر" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:11 +msgid "None" +msgstr "هیچ‌کدام" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:12 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:13 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "کدگذاری‌های _موجود:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:14 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "اضافه یا حذف کردن کدگذاری‌های پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:15 +msgid "Background _image" +msgstr "_تصویر پس‌زمینه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:16 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "تصویر پس‌زمینه می_لغزد" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:17 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "شِماهای _توکار:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:18 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_شِماهای توکار:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:19 +msgid "Built-in foreground and background color schemes:" +msgstr "شِماهای توکار رنگ پیش‌زمینه و پس‌زمینه:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:20 +msgid "Built-in palette schemes:" +msgstr "شِماهای تخته‌رنگ توکار:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:21 +msgid "C_reate" +msgstr "ای_جاد" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:22 +msgid "Choose terminal background color" +msgstr "انتخاب رنگ پس‌زمینه‌ی پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:23 +msgid "Choose terminal text color" +msgstr "انتخاب رنگ متن پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:24 +msgid "Color Selector" +msgstr "انتخاب‌کننده‌ی رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:25 +msgid "Color _palette:" +msgstr "ت_خته‌رنگ:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "رنگ‌ها" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "سازگاری" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:28 +msgid "Control-H" +msgstr "مهار+ا" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:29 +msgid "Cursor blin_ks" +msgstr "_چشمک زدن مکان‌نما" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "ف_رمان سفارشی:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:31 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"از کار انداختن همه‌ی کلیدهای دسترسی م_نو (مثلاً دگرساز+پ برای باز کردن منوی " +"پرونده)‏" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:32 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "از کار انداختن کلیدهای میانبُر _منو ‎(‏F10 به طور پیش‌فرض)‏" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:34 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "_کدگذاری‌های نشان داده شونده در منو:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:35 +msgid "Effects" +msgstr "جلوه‌ها" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:36 +msgid "Escape sequence" +msgstr "دنباله‌ی گریز" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:37 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "خروج از پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:38 +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:39 +msgid "Goes after initial title" +msgstr "بعد از عنوان اولیه می‌آید" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:40 +msgid "Goes before initial title" +msgstr "قبل از عنوان اولیه می‌آید" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:41 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "باز نگه داشتن پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:42 +msgid "Image _file:" +msgstr "_پرونده‌ی تصویر:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:43 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_عنوان اولیه:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:44 +msgid "Isn't displayed" +msgstr "نمایش داده نمی‌شود" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:45 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "میانبُرهای صفحه‌کلید" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79 +msgid "New Profile" +msgstr "مجموعه تنظیمات جدید" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:47 +msgid "On the left side" +msgstr "در طرف چپ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:48 +msgid "On the right side" +msgstr "در طرف راست" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:49 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "باز کردن یک محاوره برای مشخص کردن رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:50 +msgid "Palette entry 1" +msgstr "مدخل ۱ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:51 +msgid "Palette entry 10" +msgstr "مدخل ۱۰ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:52 +msgid "Palette entry 11" +msgstr "مدخل ۱۱ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:53 +msgid "Palette entry 12" +msgstr "مدخل ۱۲ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:54 +msgid "Palette entry 13" +msgstr "مدخل ۱۳ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:55 +msgid "Palette entry 14" +msgstr "مدخل ۱۴ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:56 +msgid "Palette entry 15" +msgstr "مدخل ۱۵ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:57 +msgid "Palette entry 16" +msgstr "مدخل ۱۶ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:58 +msgid "Palette entry 2" +msgstr "مدخل ۲ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:59 +msgid "Palette entry 3" +msgstr "مدخل ۳ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:60 +msgid "Palette entry 4" +msgstr "مدخل ۴ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:61 +msgid "Palette entry 5" +msgstr "مدخل ۵ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:62 +msgid "Palette entry 6" +msgstr "مدخل ۶ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:63 +msgid "Palette entry 7" +msgstr "مدخل ۷ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:64 +msgid "Palette entry 8" +msgstr "مدخل ۸ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:65 +msgid "Palette entry 9" +msgstr "مدخل ۹ تخته‌رنگ" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:66 +msgid "Password:" +msgstr "گذرواژه:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:67 +msgid "Profile Editor" +msgstr "ویرایشگر مجموعه تنظیمات" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:68 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "_شمایل مجموعه تنظیمات:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:69 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_نام مجموعه تنظیمات:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:70 +msgid "Replaces initial title" +msgstr "جای عنوان قبلی را می‌گیرد" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:71 +msgid "Restart the command" +msgstr "راه‌اندازی مجدد فرمان" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:72 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ا_جرای یک فرمان سفارشی به جای پوسته" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:73 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "پس‌زمینه‌ی تصویری یا شفاف نسبت به _سایه:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:74 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "ل_غزش با خروجی" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:75 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "حافظه‌ی لغ_زش:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:76 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "لغزش هنگام زدن _کلید" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:77 +msgid "Scrolling" +msgstr "لغزش" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:78 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "نویسه‌های «انتخاب با کلمه»:‏" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:79 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "نشان دادن _نوار منو به طور پیش‌فرض در پایانه‌های جدید" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:80 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_زنگ پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:81 +msgid "Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "این رنگ‌ها برای استفاده‌ی برنامه‌های پایانه موجود است." + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:82 +msgid "" +"The command running inside the terminal may dynamically set a new title." +msgstr "" +"فرمان در حال اجرا در پایانه می‌تواند به طور پویا یک عنوان جدید تنظیم کند." + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:83 +msgid "" +"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n" +"They are only here to allow you to work around certain applications\n" +"and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"این گزینه‌ها ممکن است سبب شوند برخی برنامه‌ها رفتار نادرستی از خود نشان دهند.\n" +"گزینه‌ها فقط به این دلیل اینجا قرار داده شده‌اند که برنامه‌ها یا سیستم‌عامل‌هایی\n" +"که رفتار دیگری از پایانه انتظار دارند، بتوانند کار کنند." + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:86 +msgid "Title and Command" +msgstr "عنوان و فرمان" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:87 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "استفاده از رنگ‌های تم _سیستم" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:88 +msgid "When command _exits:" +msgstr "وقتی فرمان _وجود دارد:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:89 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_مجاز بودن متن سیاه" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:90 +msgid "_Background color:" +msgstr "رنگ _پس‌زمینه:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "تولیدی کلید _پس‌بر:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:92 +msgid "_Base on:" +msgstr "_مبنتی بر:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:93 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "تولیدی کلید _حذف:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:94 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "عنوان تنظیم شده به _طور پویا:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:95 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_هیچ‌کدام (استفاده از رنگ یکدست)‏" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:96 +msgid "_Profile name:" +msgstr "نام _مجموعه تنظیمات:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:97 +msgid "_Reset compatibility options to defaults" +msgstr "_برگرداندن گزینه‌های سازگاری به مقادیر پیش‌فرض" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:98 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "ا_جرای فرمان مثل یک پوسته‌ی ورود به سیستم" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:99 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_مکان نوار لغزش" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:100 +msgid "_Shortcut Keys:" +msgstr "کلید‌های _میانبُر:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:101 +msgid "_Text color:" +msgstr "رنگ متن:" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:102 +msgid "_Transparent background" +msgstr "پس‌زمینه‌ی _شفاف" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:103 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_به‌هنگام‌سازی سوابق ورود به سیستم هر وقت فرمانی راه‌اندازی می‌شود" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:104 +msgid "_Use the system terminal font" +msgstr "است_فاده از قلم پایانه‌ی سیستم" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:105 +msgid "_lines" +msgstr "_سطر" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:106 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "کیلو_بایت" + +#: ../src/mate-terminal.glade2.h:107 +msgid "kilobytes" +msgstr "کیلوبایت" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"زیرمجموعه‌ای از کدگذاری‌های ممکن در زیرمنوی کدگذاری‌ها نمایش داده شده‌اند. این " +"فهرست کدگذاری‌هایی است که آنجا ظاهر می‌شود. نام کدگذاری ویژه‌ی «فعلی» به معنی " +"نمایش کدگذاری شرایط محلی فعلی است." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"مقداری بین ۰٫۰ و ۱٫۰ که مقداری تیرگی تصویر پس‌زمینه را مشخص می‌کند. ۰٫۰ به " +"معنی بدون تاریکی و ۱٫۰ به معنی تاریکی کامل است. در پیاده‌سازی فعلی، فقط دو " +"سطح تاریکی وجود دارد، بنابراین تنظیمات به شکل بولی عمل می‌کنند، یعنی ۰٫۰ " +"تأثیر تاریکی را از کار می‌اندازد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "یک نان قلم پانگو. مثلاً «Sans 12» یا «Monospace Bold 14»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"یک نام قلم X. برای جزئیات بیشتر درباره‌ی قالب نام قلم‌های X، صفحه‌ی راهنمای X " +"را ببینید (تایپ کنید «man X»)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "Background image" +msgstr "تصویر پس‌زمینه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Background type" +msgstr "نوع پس‌زمینه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "نویسه‌هایی که «جزئی از کلمه» قلمداد می‌شوند" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "فرمان سفارشی‌ای که به جای پوسته استفاده می‌شود" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"رنگ پیش‌فرض پس‌زمینه‌ی پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی " +"به سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد).‏" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "رنگ پیش‌فرض متن در پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"رنگ پیش‌فرض متن در پایانه، به شکل مشخصات رنگی (می‌تواند ارقام شانزده‌شانزدهی به " +"سبک HTML یا نام یک رنگ مثل «قرمز» باشد)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "تأثیر کلید پس‌بر" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "تأثیر کلید حذف" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "نام پرونده‌ی تصویر پس‌زمینه." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Font" +msgstr "قلم" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "مقدار تاریکی تصویر پس‌زمینه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "نام انسانی مجموعه تنظیمات" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "نام انسانی مجموعه تنظیمات." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "شمایل پنجره‌ی پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "شمایلی که برای زبانه/پنجره‌های حاوی این مجموعه تنظیمات استفاده می‌شود." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"اگر برنامه‌ی داخل پایانه عنوان را تنظیم کند (اکثر آدم‌ها پوسته‌شان را برای " +"انجام این کار تنظیم می‌کنند)، عنوان پویا می‌تواند عنوان پیکربندی شده را پاک " +"کند، قبل از آن بیاید، بعد از آن بیاید یا به جای آن بنشیند. مقادیر ممکن " +"عبارتند از «replace»، «before»، «after» و «ignore»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"اگر درست باشد، به برنامه‌های داخل پایانه اجازه داده شود که متن را سیاه کنند." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"اگر درست باشد، وقتی برنامه‌ها یک دنباله‌ی گریزدار برای زنگ پایانه می‌فرستند " +"صدایی تولید نشود." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "اگر درست باشد، فشار دادن یک کلید نوار لغزش را به ته صفحه می‌برد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"اگر درست باشد، تصویر پس‌زمینه همراه با متن پیش‌زمینه بلغزد؛ اگر نه، تصویر در " +"یک موقعیت ثابت نگه داشته شود و متن روی آن بلغزد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"اگر درست باشد، فرمان داخل پایانه مثل پوسته‌ی ورود به سیستم اجرا شود. (اول argv" +"[0] یک تیره خواهد داشت.)‏" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"اگر درست باشد، سوابق ورود به سیستم utmp و wtmp هنگام اجرای فرمان داخل پایانه " +"به‌هنگام خواهند شد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"اگر درست باشد، پایانه در صورت متساوی‌العرض بودن قلم استاندارد رومیزی/جهانی آن " +"را به کار خواهد برد (و در غیر این صورت از نزدیک‌ترین قلم به آن که پیدا کند " +"استفاده خواهد کرد)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"اگر درست باشد، به جای رنگ‌های تعیین شده به دست کاربر، تم رنگ به کار رفته برای " +"جعبه‌های ورود متن برای پایانه استفاده خواهد شد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"اگر درست باشد، مقدار تنظیمات custom_command به جای اجرای پوسته استفاده خواهد " +"شد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "اگر درست باشد، با هر خروجی جدید پایانه به انتهای آن خواهد لغزید." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای بالا آوردن محاوره‌ی ایجاد مجموعه تنظیمات. به شکل یک رشته " +"با قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی " +"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای بستن زبانه. به شکل یک رشته با قالبی مشابه پرونده‌های " +"منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» تنظیم کنید، " +"دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای بستن پنجره. به شکل یک رشته با قالبی مشابه پرونده‌های " +"منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» تنظیم کنید، " +"دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای نسخه‌برداری از متن انتخاب‌شده در تخته‌گیره. به شکل یک رشته " +"با قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی " +"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای راه‌اندازی راهنما. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای بزرگتر کردن قلم. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای کوچکتر کردن قلم. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن قلم به اندازه‌ی عادی. به شکل یک رشته با قالبی " +"مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی " +"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای باز کردن یک زبانه‌ی جدید. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای باز کردن یک پنجره‌ی جدید. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای چسباندن محتویات تخته‌گیره در پایانه. به شکل یک رشته با " +"قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی " +"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۰. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۱. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۲. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۲. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۳. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۴. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۵. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۶. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۷. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۸. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۹. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای زدن ضامن حالت تمام‌صفحه. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن پایانه به شرایط اولیه و پاک کردن آن. به شکل " +"یک رشته با قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی " +"رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود " +"نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن پایانه به شرایط اولیه. به شکل یک رشته با " +"قالبی مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی " +"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"کلید میانبر صفحه‌کلید برای تنظیم عنوان پایانه. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"کلید میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی بعدی. به شکل یک رشته با قالبی " +"مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی " +"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی قبلی. به شکل یک رشته با قالبی مشابه " +"پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی «disabled» " +"تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای زدن ضامن مرئی بودن نوار منو. به شکل یک رشته با قالبی " +"مشابه پرونده‌های منبع GTK+‎ بیان می‌شود. اگر گزینه را روی رشته‌ی ویژه‌ی " +"«disabled» تنظیم کنید، دیگر میانبر صفحه‌کلیدی برای این کنش وجود نخواهد داشت." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای بستن زبانه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای بستن پنجره" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای نسخه‌برداری از متن" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای ایجاد مجموعه تنظیمات جدید" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای راه‌اندازی راهنما" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای بزرگتر کردن قلم" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن قلم به اندازه‌ی عادی" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای کوچکتر کردن قلم" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای باز کردن یک زبانه‌ی جدید" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای باز کردن یک پنجره‌ی جدید" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای چسباندن متن" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" +"میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن تنظیمات پایانه به حالت اولیه و پاک کردن آن" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای برگرداندن تنظیمات پایانه به حالت اولیه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تنظیم عنوان پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۰" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۱" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۱۲" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۲" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۳" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۴" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۶" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۷" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۸" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی ۹" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی بعدی" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای تعویض به زبانه‌ی قبلی" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای زدن ضامن حالت تمام‌صفحه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "میانبر صفحه‌کلید برای زدن ضامن مرئی بودن نوار منو " + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "List of available encodings" +msgstr "فهرست کدگذاری‌های موجود" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "List of profiles" +msgstr "فهرست مجموعه‌های‌ تنظیمات" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"فهرست مجموعه‌های‌ تنظیماتی شناخته شده برای پایانه‌ی گنوم. فهرست شامل رشته‌هایی " +"است که زیرشاخه‌ها را به صورت نسبی از ‎/apps/mate-terminal/profiles معرفی " +"می‌کند." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"به طور طبیعی می‌توان با کلید F10 به نوار منو دسترسی یافت. این کار را می‌توان " +"با سفارشی کردن از طریق gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «whatever»)‎ نیز انجام " +"داد. این گزینه همچنین از کار انداختن شتاب‌ده استاندارد نوار منو را ممکن " +"می‌سازد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "تعداد سطرهایی که در حافظه‌ی لغزش نگهداری شود" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"تعداد سطرهای حافظه‌ی لغزش که نگه داشته می‌شوند. در پایانه می‌توان تا این تعداد " +"سطر به عقب رفت: سطرهایی که در محدوده‌ی حافظه‌ی لغزش نیستند دور انداخته می‌شوند. " +"با احتیاط این پارامتر را تنظیم کنید چون عامل اصلی در تعیین مقدار حافظه‌ی مورد " +"استفاده‌ی پایانه است." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "تخته‌رنگ برنامه‌های پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "" +"Popup a dialog when an s/key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "موقعیت نوار لغزش" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"مقادیر ممکن عبارتند از «close» برای بستن پایانه، و «restart» برای آغاز مجدد " +"فرمان." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"مجموعه‌ تنظیماتی که هنگام باز کردن یک پنجره یا زبانه‌ی جدید استفاده می‌شود. " +"باید در profile_list باشد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "مجموعه‌ تنظیماتی که برای پایانه‌های جدید استفاده می‌شود" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "اجرای این فرمان به جای پوسته، اگر use_custom_command درست باشد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"کدی که کلید پس‌بر تولید می‌کند را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از «ascii-" +"del» برای نویسه‌ی ASCII DEL، «control-h» برای مهار+ا (به عنوان نویسه‌ی ASCII " +"BS هم شناخته می‌شود)، «escape-sequence» برای دنباله‌ی گریزداری که معمولاً به " +"پس‌بر یا حذف مقید است. در شرایط عادی «ascii-del» تنظیم درست کلید پس‌بر به شمار " +"می‌رود." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"کدی که کلید حذف تولید می‌کند را تنظیم می‌کند. مقادیر ممکن عبارتند از «ascii-" +"del» برای نویسه‌ی ASCII DEL، «control-h» برای مهار+ا (به عنوان نویسه‌ی ASCII " +"BS هم شناخته می‌شود)، «escape-sequence» برای دنباله‌ی گریزداری که معمولاً به " +"پس‌بر یا حذف مقید است. در شرایط عادی «ascii-del» تنظیم درست کلید حذف به شمار " +"می‌رود." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Support skey dingus clicking" +msgstr "" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"پایانه‌ها یک تخته‌رنگ ۱۶ رنگی دارند که برنامه‌های داخل پایانه می‌توانند استفاده " +"کنند. این همان تخته‌رنگ است که به شکلی فهرستی از نام رنگ‌ها که با نقطه‌ویرگول " +"از هم جدا شده‌اند، آمده است. نام رنگ‌ها باید در قالب شانزده‌شانزدهی باشد مثل " +"«FF00FF»" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "Title for terminal" +msgstr "عنوان پایانه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"عنوانی که برای پنجره یا زبانه‌ی پایانه نمایش داده می‌شود. بسته به تنظیم " +"title_mode، ممکن است عنوان تنظیم شده توسط برنامه‌های داخل این پایانه، به جای " +"این عنوان بنشینند یا با آن ترکیب شوند." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" +"tabs with this profile." +msgstr "" +"درست اگر وقتی پایانه مورد تمرکز است مکان‌نما باید، برای پنجره/زبانه‌هایی با " +"این مجموعه تنظیمات، چشمک بزند." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"درست اگر نوار منو باید در پنجره‌های جدید، برای پنجره/زبانه‌های با این مجموعه " +"تنظیمات، نشان داده شود." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"نوع پس‌زمینه‌ی پایانه. می‌تواند برای رنگ یکدست «solid»، برای تصویر «image» یا " +"برای شبه شفافیت «transparent» باشد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "با عنوان پویا چه‌کار باید کرد" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "وقتی فرمان فرزند وجود دارد با پایانه چه‌کار باید کرد" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"هنگام انتخاب متن بر اساس کلمه، دنباله‌هایی از این نویسه‌ها یک تک‌کلمه فرض " +"می‌شوند. محدوده را می‌توان به صورت «ا-ی» وارد کرد. خط تیره (به جز در مشخص کردن " +"محدوده) باید اولین نویسه‌ی داده شده باشد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"نوار لغزش پایانه کجا قرار داده شود. مقادیر ممکن عبارتند از «left»، «right» و " +"«disabled»." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "این که نوار منو کلید دسترسی داشته باشد یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:121 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "این که میانبر استاندارد GTK برای دسترسی به نوار منو فعال باشد یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "این که متن سیاه مجاز باشد یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"این که موقع بستن پنجره‌ی پایانه‌ای که بیش از یک زبانه‌ی باز دارد تصدیق گرفته " +"شود یا نه." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "این که موقع بستن پنجره‌های پایانه تصدیق گرفته شود یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "این که مکان‌نما چشمک بزند یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"این که کلید‌های دسترسی دگرساز+حرف برای نوار منو باشند یا نه. این کلیدها ممکن " +"است با بعضی برنامه‌ها که داخل پایانهاجرا می‌شوند تداخل داشته باشند بنابراین " +"می‌توان خاموششان کرد." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "این که فرمان در پایانه مثل پوسته‌ی ورود به سیستم راه‌اندازی شوند یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "این که به جای پوسته یک فرمان سفارشی اجرا شود یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "این که تصویر پس‌زمینه بلغزد یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "این که هنگام فشرده شدن یک کلید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "این که هنگام وجود خروجی جدید تا ته صفحه پایین بلغزد یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "این که نوار منو در پنجره/زبانه‌های جدید نشان داده بشوند یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "این که زنگ پایانه ساکت شود یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"این که سوابق ورود به سیستم موقع راه‌اندازی فرمان پایانه به‌هنگام شود یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "این که رنگ‌های تم برای ویجت پایانه استفاده شود یا نه" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "این که از قلم سیستم استفاده شود یا نه" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current]" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "سیاه روی زرد روشن" + +#: ../src/profile-editor.c:49 +msgid "Black on white" +msgstr "سیاه روی سفید" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Gray on black" +msgstr "خاکستری روی سیاه" + +#: ../src/profile-editor.c:53 +msgid "Green on black" +msgstr "سبز روی سیاه" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "White on black" +msgstr "سفید روی سیاه" + +#: ../src/profile-editor.c:68 +msgid "Linux console" +msgstr "پیشانه‌ی لینوکس" + +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" + +#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213 +msgid "Choose a terminal font" +msgstr "انتخاب یک قلم برای پایانه" + +#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327 +msgid "_Font:" +msgstr "_قلم:" + +#: ../src/profile-editor.c:1469 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "در حال ویرایش مجموعه تنظیمات «%s»" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:332 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_اندازه:" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:334 +msgid "_Use bold version of font" +msgstr "ا_ستفاده از نسخه‌ی سیاه قلم" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:341 +msgid "Click to choose font type" +msgstr "برای انتخاب نوع قلم کلیک کنید" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:345 +msgid "Click to choose font size" +msgstr "برای انتخاب اندازه‌ی قلم کلیک کنید" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:656 +msgid "roman" +msgstr "رومی" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:657 +msgid "italic" +msgstr "ایتالیک" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:658 +msgid "oblique" +msgstr "خوابیده راست به چپ" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:659 +msgid "reverse italic" +msgstr "ایرانیک" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:660 +msgid "reverse oblique" +msgstr "خوابیده چپ به راست" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:661 +msgid "other" +msgstr "دیگر" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:668 +msgid "proportional" +msgstr "متناسب‌العرض" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:669 +msgid "monospaced" +msgstr "متساوی‌العرض" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:670 +msgid "char cell" +msgstr "سلول نویسه‌ای" + +#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265 +msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +msgstr "تعداد از MAX_FONTS بیشتر شد. ممکن است بعضی قلم‌ها مفقود شده باشند." + +#: ../src/skey-popup.c:63 +msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:75 +msgid "New Tab" +msgstr "زبانه‌ی جدید" + +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Window" +msgstr "پنجره‌ی جدید" + +#: ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "Close Tab" +msgstr "بستن زبانه" + +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Window" +msgstr "بستن پنجره" + +#: ../src/terminal-accels.c:89 +msgid "Copy" +msgstr "نسخه‌برداری" + +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Paste" +msgstr "چسباندن" + +#: ../src/terminal-accels.c:97 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "مخفی کردن و نمایش نوار منو" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Full Screen" +msgstr "تمام‌صفحه" + +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Zoom In" +msgstr "زوم به داخل" + +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom Out" +msgstr "زوم به خارج" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Normal Size" +msgstr "اندازه‌ی عادی" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976 +msgid "Set Title" +msgstr "تنظیم عنوان" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "Reset" +msgstr "راه‌اندازی مجدد" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "برگرداندن تنظیمات اولیه و پاک کردن" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی قبلی" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی بعدی" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۲" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۳" + +#: ../src/terminal-accels.c:134 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۴" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۵" + +#: ../src/terminal-accels.c:140 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۶" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۷" + +#: ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۸" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۹" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۰" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۱" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "تعویض به زبانه‌ی ۱۲" + +#: ../src/terminal-accels.c:164 +msgid "Contents" +msgstr "محتویات" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "File" +msgstr "پرونده" + +#: ../src/terminal-accels.c:170 +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "View" +msgstr "نمایش" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Go" +msgstr "رفتن" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +msgid "Help" +msgstr "راهنما" + +#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392 +#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "در بار کردن پیکربندی از %s خطایی رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:278 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات کلیدهای مقید پایانه خطایی رخ داد. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:319 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "در بار کردن کلیدهای مقید پایانه خطایی رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:335 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "مقدار کلید پیکربندی %s معتبر نیست: مقدار «%s» است\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:358 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"در بار کردن مقدار پیکربندی برای استفاده یا عدم استفاده از کلیدهای دسترسی " +"نوار منو خطایی رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:372 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات استفاده یا عدم استفاده از کلیدهای " +"دسترسی نوار منو خطایی رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:383 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"در بار کردن مقدار پیکربندی برای استفاده یا عدم استفاده از شتاب‌ده‌های منو " +"خطایی رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:399 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "" +"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد use_menu_accelerators خطایی رخ داد (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:777 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "خطا در انتشار تغییرات شتاب‌ده در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:986 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "کلید میانبر «%s» قبلاً به کنش «%s» مقید شده است." + +#: ../src/terminal-accels.c:1018 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "خطا در تنظیم شتاب‌ده جدید در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1049 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "خطا در تنظیم کلید پیکربندی %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1077 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "خطا در تنظیم کلید use_menu_accelerators: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1196 +msgid "_Action" +msgstr "_کنش" + +#: ../src/terminal-accels.c:1216 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "ک_لید میانبر" + +#: ../src/terminal-profile.c:407 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات مجموعه تنظیمات پایانه خطایی رخ داد. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1002 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "شمایلی به نام «%s» برای مجموعه تنظیمات پایانه‌ی «%s» پیدا نشد\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1016 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "بار کردن شمایل «%s» برای مجموعه تنظیمات پایانه‌ی «%s» شکست خورد: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"تصویر پس‌زمینه‌ای به نام «%s» برای مجموعه تنظیمات پس‌زمینه‌ی «%s» پیدا نشد\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"بار کردن تصویر پس‌زمینه‌ی «%s» برای مجموعه تنظیمات پایانه‌ی «%s» شکست خورد: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1870 +#, c-format +msgid "" +"MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"پایانه‌ی گنوم: نام قلم «%s» که در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی تنظیم شده است معتبر " +"نیست\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2171 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "خطا در گرفتن مقدار پیش‌فرض %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2177 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "مقدار پیش‌فرضی برای %s موجود نبود\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2192 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "خطا در تنظیم کلید %s به مقدار پیش‌فرض: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2395 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "در حین حذف کردن شاخه‌ی پیکربندی %s خطایی رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2452 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات مجموعه تنظیمات پیش‌فرض خطایی رخ داد. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2497 +msgid "_Details" +msgstr "_جزئیات" + +#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2370 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "در ایجاد مجموعه تنظیمات «%s» خطایی رخ داد" + +#: ../src/terminal-profile.c:3012 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "در حذف مجموعه‌های‌ تنظیمات خطایی رخ داد" + +#: ../src/terminal-profile.c:3115 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "رشته‌ی «%s» به عنوان یک تخته‌رنگ تجزیه نمی‌شود\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3124 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "تخته‌رنگ به جای %2$Id مدخل، %1$Id مدخل دارد.\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:215 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات قلم متساوی‌العرض خطایی رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:825 +#, c-format +msgid "Could not load font \"%s\"\n" +msgstr "قلم «%s» بار نمی‌شود\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:953 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "فرمان این پایانه مشکلی داشت: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"نشانی «%s» باز نمی‌شود:\n" +"‏%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:812 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"در بار کردن مقدار پیکربندی برای استفاده یا عدم استفاده از تصویر در منوها، " +"خطایی رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1485 +msgid "_Open Link" +msgstr "_باز کردن پیوند" + +#: ../src/terminal-screen.c:1490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند" + +#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:855 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "باز کردن _پایانه" + +#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:858 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "باز کردن زبان_ه" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:873 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ب_ستن زبانه" + +#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:877 +msgid "_Close Window" +msgstr "بس_تن پنجره" + +#: ../src/terminal-screen.c:1540 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "تغییر م_جموعه تنظیمات" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_ویرایش مجموعه تنظیمات فعلی..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1581 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "نشان دادن نوار _منو" + +#: ../src/terminal-screen.c:1591 +msgid "_Input Methods" +msgstr "روش‌های _ورودی" + +#: ../src/terminal-screen.c:2005 +msgid "_Title:" +msgstr "_عنوان:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2119 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "متن/ساده‌ای که روی پایانه رها شد قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی داشت\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2142 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "رنگ رها شده روی پایانه قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی داشت\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2185 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"نشانی اینترنتی موزیلایی که روی پایانه رها شد قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی " +"داشت\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2234 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"فهرست نشانی اینترنتی‌ای که روی پایانه رها شد قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی " +"داشت\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2289 +#, c-format +msgid "" +"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"نام پرونده‌ی تصویری که روی پایانه رها شد قالب (%Id) یا طول (%Id) اشتباهی " +"داشت\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2315 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "خطا در تبدیل نشانی اینترنتی «%s» به نام پرونده: %s\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:574 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "در ایجاد فراروند فرزند برای این پایانه خطایی رخ داد" + +#: ../src/terminal-window.c:338 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات مرئی بودن شمایل منو خطایی رخ داد. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:596 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "‏_%Id. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:598 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "‏_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:719 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "ا_ضافه یا حذف..." + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:866 +msgid "New _Profile..." +msgstr "_مجموعه تنظیمات جدید..." + +#: ../src/terminal-window.c:910 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "_مجموعه‌های تنظیمات..." + +#: ../src/terminal-window.c:913 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "میانبُرهای _صفحه‌کلید..." + +#: ../src/terminal-window.c:917 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "مجموعه تنظیمات ف_علی..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:932 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "نشان دادن _نوار منو" + +#: ../src/terminal-window.c:936 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_تمام‌صفحه" + +#: ../src/terminal-window.c:979 +msgid "Change _Profile" +msgstr "تغییر _مجموعه تنظیمات" + +#: ../src/terminal-window.c:982 +msgid "_Set Title..." +msgstr "تن_ظیم عنوان..." + +#: ../src/terminal-window.c:989 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "تنظیم کدگذاری _نویسه‌ها" + +#: ../src/terminal-window.c:999 +msgid "_Reset" +msgstr "برگرداندن به مقادیر _اولیه" + +#: ../src/terminal-window.c:1002 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "برگرداندن به مقادیر اولیه و پا_ک کردن" + +#: ../src/terminal-window.c:1016 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "زبانه‌ی _قبلی" + +#: ../src/terminal-window.c:1020 +msgid "_Next Tab" +msgstr "زبانه‌ی _بعدی" + +#: ../src/terminal-window.c:1043 +msgid "_Contents" +msgstr "_محتویات" + +#: ../src/terminal-window.c:1053 +msgid "_About" +msgstr "_درباره" + +#: ../src/terminal-window.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1261 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"در درخواست اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات پیکربندی پنجره‌ی پایانه خطایی رخ داد. (%" +"s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:2132 +msgid "_File" +msgstr "_پرونده" + +#: ../src/terminal-window.c:2134 ../src/terminal.c:2961 +msgid "_Edit" +msgstr "_ویرایش" + +#: ../src/terminal-window.c:2136 +msgid "_View" +msgstr "_نما" + +#: ../src/terminal-window.c:2138 +msgid "_Terminal" +msgstr "پا_یانه" + +#: ../src/terminal-window.c:2140 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_زبانه‌ها" + +#: ../src/terminal-window.c:2142 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" + +#: ../src/terminal-window.c:2325 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "" +"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " +"tabs." +msgstr[0] "" +"این پنجره %Id زبانه‌ی باز دارد. بستن پنجره همه‌ی این زبانه‌ها را هم خواهد بست." + +#: ../src/terminal-window.c:2330 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "همه‌ی زبانه‌ها بسته شوند؟" + +#: ../src/terminal-window.c:2343 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "بستن همه‌ی _زبانه‌ها" + +#: ../src/terminal-window.c:2798 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "پایانه‌ی گنوم" + +#: ../src/terminal-window.c:2802 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"روزبه پورنادر \n" +"میلاد زکریا ‏\n" +"الناز سربر " + +#: ../src/terminal.c:189 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "اجرای آرگومان این گزینه داخل پایانه." + +#: ../src/terminal.c:198 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "اجرای باقی سطر فرمان داخل پایانه." + +#: ../src/terminal.c:207 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"باز کردن یک پنجره‌ی جدید حاوی یک زبانه با مجموعه تنظیمات پیش‌فرض. می‌توان تعداد " +"بیشتری از این گزینه‌های داشت." + +#: ../src/terminal.c:216 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"باز کردن یک پنجره‌ی جدید حاوی یک زبانه با مجموعه تنظیمات داده شده. می‌توان " +"تعداد بیشتری از این گزینه‌ها داشت." + +#: ../src/terminal.c:217 ../src/terminal.c:235 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "نام مجموعه تنظیمات" + +#: ../src/terminal.c:225 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"باز کردن یک زبانه‌ی جدید در آخرین پنجره‌ی باز شده با مجموعه تنظیمات پیش‌فرض. " +"می‌توان تعداد بیشتری از این گزینه‌ها داشت." + +#: ../src/terminal.c:234 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"باز کردن یک زبانه‌ی جدید در آخرین پنجره‌ی باز شده با مجموعه تنظیمات داده شده. " +"می‌توان تعداد بیشتری از این گزینه‌ها داشت." + +#: ../src/terminal.c:243 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"باز کردن یک پنجره‌ی جدید محتوی یک زبانه با شناسه‌ی مجموعه تنظیمات داده شده. " +"برای ذخیره‌ی نشست‌ها استفاده‌ی داخلی دارد." + +#: ../src/terminal.c:244 ../src/terminal.c:253 +msgid "PROFILEID" +msgstr "شناسه‌ی مجموعه تنظیمات" + +#: ../src/terminal.c:252 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"باز کردن یک پنجره‌ی جدید محتوی یک زبانه با شناسه‌ی مجموعه تنظیمات داده شده. " +"برای ذخیره‌ی نشست‌ها استفاده‌ی داخلی دارد." + +#: ../src/terminal.c:261 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"تنظیم نقش آخرین پنجره‌ی مشخص‌شده؛ فقط روی یک پنجره اِعمال می‌شود؛ می‌تواند یک بار " +"برای هر پنجره‌ای که از سطر فرمان ایجاد می‌کنید مشخص شود." + +#: ../src/terminal.c:262 +msgid "ROLE" +msgstr "نقش" + +#: ../src/terminal.c:270 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"روشن کردن نوار منوی آخرین پنجره‌ی مشخص شده؛ فقط روی یک پنجره اِعمال می‌شود؛ " +"می‌تواند یک بار برای هر پنجره‌ای که از سطر فرمان ایجاد می‌کنید مشخص شود." + +#: ../src/terminal.c:279 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"خاموش کردن نوار منوی آخرین پنجره‌ی مشخص شده؛ فقط روی یک پنجره اِعمال می‌شود؛ " +"می‌تواند یک بار برای هر پنجره‌ای که از سطر فرمان ایجاد می‌کنید مشخص شود." + +#: ../src/terminal.c:288 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"تنظیم آخرین پنجره‌ی مشخص‌شده روی حالت تمام‌صفحه؛ فقط روی یک پنجره اِعمال می‌شود؛ " +"می‌تواند یک بار برای هر پنجره‌ای که از سطر فرمان ایجاد می‌کنید مشخص شود." + +#: ../src/terminal.c:297 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:298 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "مشخصات‌ظاهری" + +#: ../src/terminal.c:306 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:315 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:324 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:333 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "عنوان پایانه را تنظیم کنید" + +#: ../src/terminal.c:334 +msgid "TITLE" +msgstr "عنوان" + +#: ../src/terminal.c:342 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "شاخه‌ی کاری پایانه را تنظیم کنید" + +#: ../src/terminal.c:343 ../src/terminal.c:352 +msgid "DIRNAME" +msgstr "نام شاخه" + +#: ../src/terminal.c:351 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "تنظیم شاخه‌ی کاری پیش‌فرض پایانه. استفاده‌ی داخلی دارد" + +#: ../src/terminal.c:360 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "تنظیم عامل زوم پایانه (۱٫۰ = اندازه‌ی عادی)‏" + +#: ../src/terminal.c:361 ../src/terminal.c:370 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "عامل زوم" + +#: ../src/terminal.c:369 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "تنظیم آخرین زبانه‌ی مشخص شده به عنوان زبانه‌ی فعال پنجره‌اش" + +#: ../src/terminal.c:712 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "شمایل «%s» بار نمی‌شود: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:777 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" +msgstr "گزینه‌ی «%s» لازم دارد فرمانی که قرار است اجرا شود مشخص باشد\n" + +#: ../src/terminal.c:785 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "آرگومان «%s» فرمان معتبری نیست: %s\n" + +#: ../src/terminal.c:795 ../src/terminal.c:819 +#, c-format +msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" +msgstr "«%s» بیش از یک بار برای یک پنجره یا زبانه مشخص شده است\n" + +#: ../src/terminal.c:810 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"گزینه‌ی «%s» نیاز به دانستن فرمانی دارد که روی بقیه‌ی سطر فرمان اجرا می‌شود\n" + +#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" +msgstr "" +"گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که مشخص کند از کدام مجموعه تنظیمات استفاده " +"کند\n" + +#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "گزینه‌ی «%s» دوبار برای یک پنجره داده شده\n" + +#: ../src/terminal.c:965 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" +msgstr "گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که نقش را در اختیار بگذارد\n" + +#: ../src/terminal.c:974 +msgid "Two roles given for one window\n" +msgstr "دو نقش به یک پنجره داده شده است\n" + +#: ../src/terminal.c:990 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" +msgstr "" +"گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که مشخصات ظاهری را در اختیار بگذارد\n" + +#: ../src/terminal.c:999 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" +msgstr "دو گزینه‌ی «%s» برای یک پنجره داده شده است\n" + +#: ../src/terminal.c:1009 +msgid "Two geometries given for one window\n" +msgstr "دو مشخصات ظاهری برای یک پنجره داده شده است\n" + +#: ../src/terminal.c:1035 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" +msgstr "گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که عنوان را در اختیار بگذارد\n" + +#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108 +#, c-format +msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" +msgstr "دو گزینه‌ی «%s» برای یک زبانه داده شده است\n" + +#: ../src/terminal.c:1058 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" +msgstr "گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که شاخه را در اختیار بگذارد\n" + +#: ../src/terminal.c:1078 +msgid "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" +msgstr "" +"Option --default-working-directory requires an argument giving the " +"directory\n" + +#: ../src/terminal.c:1084 +msgid "Two --default-working-directories given\n" +msgstr "Two --default-working-directories given\n" + +#: ../src/terminal.c:1100 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" +msgstr "گزینه‌ی «%s» به آرگومانی نیاز دارد که عامل زوم را در اختیار بگذارد\n" + +#: ../src/terminal.c:1123 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "‏«%s» عامل زوم معتبری نیست\n" + +#: ../src/terminal.c:1131 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "عامل زوم %g خیلی کوچک است، از %g استفاده می‌شود\n" + +#: ../src/terminal.c:1138 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "عامل زوم %g خیلی بزرگ است، از %g استفاده می‌شود\n" + +#: ../src/terminal.c:1159 +#, c-format +msgid "" +"Option --%s is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --" +"window-with-profile option\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal.c:1165 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice\n" +msgstr "گزینه‌ی «%s» دو بار داده شده است\n" + +#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "گزینه‌ی «%s» به یک آرگومان نیاز دارد\n" + +#: ../src/terminal.c:1289 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "آرگومانی به گزینه‌ی «%s» داده نشد\n" + +#: ../src/terminal.c:1423 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "" +"مجموعه‌ تنظیماتی به نام «%s» وجود ندارد، از مجموعه تنظیمات پیش‌فرض استفاده " +"می‌شود\n" + +#: ../src/terminal.c:1664 +#, c-format +msgid "Invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "آرگومان نامعتبر: «%s»\n" + +#: ../src/terminal.c:1737 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"در درخواست برای اطلاع‌رسانی در مورد تغییرات فهرست مجموعه تنظیمات پایانه خطایی " +"رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1966 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "رشته‌ی پیکربندی ظاهری نامعتبر «%s»\n" + +#: ../src/terminal.c:2031 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "در گرفتن فهرست مجموعه‌های تنظیمات پایانه خطایی رخ داد. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:2335 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"شما از قبل مجموعه‌ تنظیماتی به نام «%s» دارید. آیا می‌خواید مجموعه تنظیمات " +"دیگری با همین نام ایجاد کنید؟" + +#: ../src/terminal.c:2349 +msgid "" +"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "" +"مجموعه‌ تنظیماتی که به عنوان پایه برای مجموعه تنظیمات جدیدتان انتخاب کردید " +"دیگر وجود ندارد" + +#: ../src/terminal.c:2445 +msgid "Enter profile name" +msgstr "نام مجموعه تنظیمات را وارد کنید" + +#: ../src/terminal.c:2455 +msgid "Choose base profile" +msgstr "مجموعه تنظیمات پایه را انتخاب کنید" + +#: ../src/terminal.c:2594 +msgid "Profile list" +msgstr "فهرست مجموعه‌های‌ تنظیمات" + +#: ../src/terminal.c:2663 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "باید یک یا چند مجموعه تنظیمات را برای حذف شدن انتخاب کنید." + +#: ../src/terminal.c:2674 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "" +"باید حداقل یک مجموعه تنظیمات داشته باشید؛ نمی‌توانید همه‌ی آنها را حذف کنید." + +#: ../src/terminal.c:2681 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "این %Id مجموعه تنظیمات حذف شود؟\n" + +#: ../src/terminal.c:2702 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "مجموعه تنظیمات «%s» حذف شود؟" + +#: ../src/terminal.c:2724 +msgid "Delete Profile" +msgstr "مجموعه تنظیمات حذف شود" + +#: ../src/terminal.c:2997 +msgid "Profiles" +msgstr "مجموعه‌های‌ تنظیمات" + +#: ../src/terminal.c:3038 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_مجموعه‌های‌ تنظیمات:" + +#: ../src/terminal.c:3070 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "برای باز شدن محاوره‌ی مجموعه تنظیمات جدید کلیک کنید" + +#: ../src/terminal.c:3078 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "برای باز شدن محاوره‌ی ویرایش مجموعه تنظیمات کلیک کنید" + +#: ../src/terminal.c:3086 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "برای حذف مجموعه تنظیمات انتخاب شده کلیک کنید" + +#: ../src/terminal.c:3091 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "مجموعه تنظیمات استفاده شده موقع راه‌اندازی پایانه‌ی جدید" + +#: ../src/terminal.c:3147 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "برای انتخاب مجموعه تنظیمات روی دکمه کلیک کنید" + +#: ../src/terminal.c:3564 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد: %s" + +#: ../src/terminal.c:3635 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"پرونده‌ی «%s» مفقود است. این مسأله بیانگر این است که برنامه به شکل نادرستی " +"نصب شده است." + +#: ../src/terminal.c:3799 +msgid "" +"It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"به نظر می‌رسد شما mate-terminal ندارید. کارگزار در محل معتبری نصب شده است. " +"حالت کارخانه از کار انداخته شد.\n" + +#: ../src/terminal.c:3802 +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "خطا در ثبت پایانه با سرویس فعال‌سازی؛ حالت کارخانه از کار انداخته شد.\n" + +#: ../src/terminal.c:3838 +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "بازیابی کارگزار پایانه از کارگزار فعال‌سازی شکست خورد\n" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "تصویر پس‌زمینه" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "اندازه‌ی عادی" + +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "پنجره‌ی جدید" + +#~ msgid "Hide _Menubar" +#~ msgstr "مخفی کردن نوار منو" + +#~ msgid "Hide Menu_bar" +#~ msgstr "مخفی کردن نوار منو" + +#~ msgid "_Zoom In" +#~ msgstr "زوم به داخل" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "زوم به خارج" + +#~ msgid "Accelerator _Key" +#~ msgstr "کلید شتاب‌ده" + +#~ msgid "Farsi" +#~ msgstr "فارسی" + +#~ msgid "Weight:" +#~ msgstr "وزن:" + +#~ msgid "Slant:" +#~ msgstr "شیب:" + +#~ msgid "Set Width:" +#~ msgstr "تنظیم عرض:" + +#~ msgid "Add Style:" +#~ msgstr "اضافه کردن سبک:" + +#~ msgid "Pixel Size:" +#~ msgstr "اندازه‌ی نقطه:" + +#~ msgid "Resolution X:" +#~ msgstr "تفکیک‌پذیری X:" + +#~ msgid "Resolution Y:" +#~ msgstr "تفکیک‌پذیری Y:" + +#~ msgid "Spacing:" +#~ msgstr "فاصله‌گذاری:" + +#~ msgid "Average Width:" +#~ msgstr "عرض میانگین:" + +#~ msgid "Font Property" +#~ msgstr "مشخصه‌ی قلم" + +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "قلم:" + +#~ msgid "Font Style:" +#~ msgstr "سبک قلم:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "اندازه:" + +#~ msgid "Points" +#~ msgstr "پونت" + +#~ msgid "Pixels" +#~ msgstr "نقطه" + +#~ msgid "Preview:" +#~ msgstr "پیش‌نمایش:" + +#~ msgid "Font Information" +#~ msgstr "اطلاعات قلم" + +#~ msgid "Requested Font Name:" +#~ msgstr "نام قلم درخواستی:" + +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "صافی" + +#~ msgid "Font Types:" +#~ msgstr "انواع قلم:" + +#~ msgid "Bitmap" +#~ msgstr "نقشه‌بیتی" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(نامعلوم)" + +#~ msgid "Select a font" +#~ msgstr "انتخاب یک قلم" + +msgid "_Search" +msgstr "_جستجو" + +msgid "_Find..." +msgstr "_پیدا کردن..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "پیدا کردن _بعدی" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "پیدا کردن _قبلی" + +msgid "Find" +msgstr "پیدا کردن" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_جست و جو به دنبال:" + +msgid "_Match case" +msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "جستجو رو به _عقب" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "دور کامل" -- cgit v1.2.1