From 7b6ba04c3f9fe620870f6d1a39d4f257d15fbd3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 27 Jun 2018 14:44:11 +0200 Subject: sync with transifex --- po/fi.po | 715 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 498 insertions(+), 217 deletions(-) (limited to 'po/fi.po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 5880bdf..d775977 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,19 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Ammuu5, 2017 -# Lasse Liehu , 2015 -# nomen omen , 2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" -"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/fi/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Riku Viitanen , 2018\n" +"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,13 +34,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATEn Pääte" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" @@ -56,7 +54,7 @@ msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset" +msgstr "Anna tallennetun määrittelyn sisältävä tiedosto" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -65,19 +63,19 @@ msgstr "TIEDOSTO" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste" +msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" -msgstr "TUNNISTE" +msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" -msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:" +msgstr "Istunnonhallinan valitsimet:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet" +msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" @@ -87,7 +85,9 @@ msgstr "Profiililuettelo" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Luettelo Maten päätteen tuntemista profiileista. Luettelo sisältää merkkijonot, jotka nimeävät kansion /org/mate/terminal/profiles alikansiot." +msgstr "" +"Luettelo Maten päätteen tuntemista profiileista. Luettelo sisältää " +"merkkijonot, jotka nimeävät kansion /org/mate/terminal/profiles alikansiot." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -98,10 +98,12 @@ msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" +"Uuden ikkunan tai välilehden profiili. Sen täytyy kuulua luetteloon " +"”profile_list”." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Onko valikkopalkissa pikakirjaimet" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -109,6 +111,9 @@ msgid "" "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" +"Toimivatko valikkopalkin Alt+kirjain-pikavalinnat. Ne saattavat haitata " +"joidenkin päätteessä toimivien sovellusten käyttöä, joten ne voi poistaa " +"käytöstä." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -120,6 +125,9 @@ msgid "" "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" +"Tavallisesti valikkopalkkia voi käyttää näppäimistöltä painamalla F10. Tätä " +"toimintaa voi muuttaa gtkrc:n avulla (gtk-menu-bar-accel = ”jotakin”). Tämä " +"asetus poistaa tämän pikanäppäimen käytöstä." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -128,7 +136,7 @@ msgstr "[ 'UTF-8', 'nykyinen' ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Luettelo mahdollisista merkistöistä" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -139,13 +147,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Kysytäänkö varmistusta, kun pääteikkunoita suljetaan" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" +"Kysytäänkö varmistusta, kun suljetaan pääteikkuna, jossa on auki useampi, " +"kuin yksi välilehti." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -172,31 +182,35 @@ msgstr "'Oletus'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Ihmisille tarkoitettu profiilin nimi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Näkyykö valikkopalkki uusissa ikkunoissa tai välilehdissä" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" +"Tuleeko valikkopalkin näkyä uusissa tätä profiilia käyttävissä ikkunoissa " +"tai välilehdissä." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Päätteen tekstin oletusarvoinen väri" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Päätteen tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla värin nimi, " +"kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -207,10 +221,12 @@ msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Päätteen oletusarvoinen taustaväri, värimääreenä (voi olla värin nimi, kuten" +" ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "" +msgstr "Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -218,19 +234,24 @@ msgid "" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" +"Päätteen lihavoidun tekstin oletusarvoinen väri, värimääreenä (voi olla " +"värin nimi, kuten ”red”, tai HTML-tyylinen heksadesimaaliarvo). Tällä " +"arvolla ei ole merkitystä jos ”bold_color_same_as_fg” on tosi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" +msgstr "Käyttääkö lihavoitu teksti samaa väriä kuin tavallinen teksti" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" +"Jos tosi, lihavoitu teksti piirretään samalla värillä kuin tavallinen " +"teksti." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "Mitä tehdä dynaamisella otsikolla" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "" @@ -239,6 +260,10 @@ msgid "" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" +"Jos päätteessä toimiva sovellus asettaa otsikon (useimmat säätävät kuorensa " +"tekemään tämän), tämä asetettu otsikko joko korvaa kiinteän otsikon tai " +"tulee sitä ennen tai jälkeen. Mahdollisia arvoja ovat ”replace” (korvaa), " +"”before” (ennen), ”after” (jälkeen) ja ”ignore” (jää huomiotta)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -247,7 +272,7 @@ msgstr "'Pääte'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" -msgstr "" +msgstr "Päätteen otsikko" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" @@ -255,24 +280,29 @@ msgid "" "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" +"Pääteikkunan tai -välilehden otsikko. Tämä otsikko voi korvautua päätteessä " +"toimivan sovelluksen antamalla otsikolla tai yhdistyä siihen, riippuen " +"”title_mode”-asetuksesta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Onko lihavoitu teksti sallittu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" +msgstr "Jos tosi, salli sovellusten käyttää lihavoitua tekstiä." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Vaiennetaanko päätteen äänimerkki" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" +"Jos tosi, älä päästä ääniä, kun sovellukset lähettävät " +"piippausohjausmerkkijonon." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -284,7 +314,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "Merkit, jotka lasketaan ”sanoihin kuuluviksi”." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" @@ -292,6 +322,9 @@ msgid "" "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" +"Kun tekstiä valitaan sana kerrallaan, näiden merkkien sarjat jäsentyvät " +"yksittäisiksi sanoiksi. Merkkialueet voi määritellä kuten ”A-Z”. Pelkkä " +"tavuviiva muuten kuin merkkialueen osana tulee antaa ensimmäisenä merkkinä." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" @@ -325,7 +358,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Vierityspalkin paikka" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -335,7 +368,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Muistissa säilyvien rivien määrä" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" @@ -343,10 +376,13 @@ msgid "" "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" +"Muistissa pidettävien rivien määrä. Tämän rivimäärän verran päätteen tekstiä" +" pystyy vierittämään taaksepäin; yli jäävät tekstirivit häviävät. Jos " +"”scrollback_unlimited” on tosi, tällä arvolla ei ole merkitystä." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Pidetäänkö takaisinkelauspuskurissa rajoittamaton määrä rivejä" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" @@ -354,103 +390,121 @@ msgid "" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" +"Jos tosi, takaisinvieritysrivejä ei koskaan hävitetä. " +"Takaisinvierityshistoria tallennetaan tilapäisesti levylle, joten se voi " +"johtaa järjestelmän levyn täyttymiseen jos päätteeseen tulee paljon " +"tulostetta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun näppäintä painetaan" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Jos tosi, näppäimen painaminen vierittää tekstin alalaitaan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Vierittyykö päätteen teksti alas kun uutta tulostetta on" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Jos tosi, uusi tuloste päätteessä vierittää tekstin alas." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Mitä päätteelle tapahtuu, kun lapsikomento loppuu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" +"Mahdollisia arvoja ovat ”close”, joka sulkee päätteen ja ”restart”, joka " +"käynnistää komennon uudelleen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Käynnistetäänkö komento päätteessä kirjautumiskuorena" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" +"Jos tosi, päätteen komento käynnistyy kirjautumiskuorena. (argv[0]:ssa on " +"väliviiva alussa.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" +msgstr "Päivittyykö kirjautumistallenne kun päätekomento käynnistetään" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" +"Jos tosi, järjestelmän kirjautumistallenne päivittyy kun päätteen komento " +"käynnistetään." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Käynnistyykö muu komento komentotulkin sijaan" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" +"Jos tosi, avaimen ”custom_command” arvoa käytetään kuoren suorittamisen " +"sijaan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Vilkkuuko kohdistin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" +"Mahdolliset arvot ovat ”system” (käytä järjestelmän asetuksia kohdistimen " +"vilkkumiselle) sekä ”on” ja ”off” (aseta tila erikseen)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" -msgstr "" +msgstr "Kohdistimen ulkonäkö" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" +"Mahdolliset arvot ovat ”block” (lohkokohdistin), ”ibeam” (pystyviiva) ja " +"”underline” (alleviivaus)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Komentotulkin sijaan suoritettava muu komento" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" +"Käynnistä tämä komento komentotulkin sijaan, jos ”use_custom_command” on " +"tosi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "Pääteikkunan kuvake" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Tätä profiilia käyttävien ikkunoiden tai välilehtien kuvake." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "Päätesovellusten väripaletti" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" @@ -458,18 +512,21 @@ msgid "" "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" +"Päätteissä oleva 16-värinen paletti, jota niissä toimivat sovellukset voivat" +" käyttää. Tässä se tulee antaa luettelona värien nimistä, kaksoispistein " +"eroteltuina. Värien nimet tulee antaa heksamuodossa, esimerkiksi ”#FF00FF”." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Fontti" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" +msgstr "Pango-kirjasinnimi. Esimerkiksi ”Sans 12” tai ”Monospace Bold 14”." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background type" -msgstr "" +msgstr "Taustan tyyppi" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" @@ -477,28 +534,34 @@ msgid "" "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" +"Päätteen taustan tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat ”solid” (yhtenäinen väri), " +"”image” (kuva) ja ”transparent” (läpinäkyvä). Läpinäkyvyys voi olla joko " +"todellinen käytettäessä koostavaa ikkunanhallintaa tai muutoin teko-" +"läpinäkyvä." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Taustakuva" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "Tiedostonimi tai taustakuva." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Vierittyykö taustakuva." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" +"Jos tosi, taustakuva vierittyy tekstin kanssa. Muulloin tausta pysyy " +"paikallaan ja teksti vierittyy sen päällä." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Kuinka paljon taustakuvaa tummennetaan" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -507,10 +570,14 @@ msgid "" "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" +"Arvo väliltä 0.0 - 0.1, joka ilmaisee, kuinka paljon taustakuvaa " +"tummennetaan. 0.0 merkitsee ei tummennusta, 1.0 merkitsee kokonaan tummaa. " +"Nykyisessä toteutuksessa vain kaksi arvoa on mahdollista: 0.0 ei tummenna ja" +" mikä muu tahansa tummentaa saman verran." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Askelpalauttimen vaikutus" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -520,10 +587,14 @@ msgid "" "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" +"Minkä koodin askelpalautin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat ”ascii-del” " +"(ASCII DEL -merkki), ”control-h” (control-H eli ASCII BS -merkki), ”escape-" +"sequence” (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä askelpalauttimeen tai " +"delete-näppäimeen). ”ascii-del” on yleensä oikea asetus askelpalauttimelle." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Delete-näppäimen vaikutus" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" @@ -533,40 +604,51 @@ msgid "" "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" +"Minkä koodin delete-näppäin tuottaa. Mahdollisia arvoja ovat ”ascii-del” " +"(ASCII DEL -merkki), ”control-h” (control-H eli ASCII BS -merkki), ”escape-" +"sequence” (ohjausmerkkijono, joka liittyy yleensä askelpalauttimeen tai " +"delete-näppäimeen). ”escape-sequence” on yleensä oikea asetus delete-" +"näppäimelle." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Ovatko päätesäätimen teeman värit käytössä" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" +"Jos tosi, teeman tekstilaatikkojen värivalikoimaa käytetään päätteessä " +"käyttäjän antamien värien sijaan." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "Onko järjestelmän kirjasin käytössä" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"Jos tosi, pääte käyttää työpöydänlaajuista peruskirjasinta jos se on " +"tasavälinen (ja muussa tapauksessa lähintä vastaavaa)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Korosta S/Key-haasteet" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" +"Avaa valintaikkuna kun S/Key-haasteen vastauskysely tunnistetaan ja sitä " +"napsautetaan. Salasanan kirjoittaminen ikkunaan lähettää sen päätteelle." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Uuden välilehden avaava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -575,10 +657,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka avaa uuden välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "Uuden ikkunan avaava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -587,10 +673,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka avaa uuden ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Uuden profiilin luova pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -599,10 +689,14 @@ msgid "" "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka avaa profiilien luonti-ikkunan. Annetaan samassa muodossa " +"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" +msgstr "Nykyisten välilehtien sisällön tiedostoon tallentava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -611,10 +705,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka tallentaa välilehtien tämänhetkisen sisällön tiedostoon. " +"Annetaan merkkijonona samassa muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos " +"arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin " +"tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "Välilehden sulkeva pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -623,10 +721,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka sulkee välilehden. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "Ikkunan sulkeva pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -635,10 +737,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka sulkee ikkunan. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "Tekstiä kopioiva pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -647,10 +753,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka kopioi valitun tekstin leikepöydälle. Annetaan samassa " +"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "Tekstiä liittävä pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -662,7 +772,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" -msgstr "" +msgstr "Pikanäppäin kaiken tekstin valitsemiseen" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" @@ -710,7 +820,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Kokoruututilaa vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -719,10 +829,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka vaihtaa kokoruututilaa. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "Valikkopalkin näyttävä tai piilottava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -731,10 +845,14 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää tai piilottaa valikkopalkin. Annetaan samassa " +"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Päätteen otsikon asettava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -743,10 +861,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka asettaa päätteen otsikon. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Päätteen alustava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" @@ -755,10 +877,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka alustaa päätteen. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Päätteen alustava ja tyhjentävä pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" @@ -767,10 +893,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka alustaa ja tyhjentää päätteen. Annetaan samassa muodossa " +"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Edelliseen välilehteen vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" @@ -779,10 +909,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää edellisen välilehden. Annetaan samassa muodossa " +"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Seuraavaan välilehteen vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -791,6 +925,10 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää seuraavan välilehden. Annetaan samassa muodossa " +"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -818,7 +956,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden siirtämiseksi vasemmalle." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -827,10 +965,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä vasemmalle. Annetaan samassa " +"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ole määritelty." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden siirtämiseksi oikealle." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -839,10 +981,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka siirtää valittua välilehteä oikealle. Annetaan samassa " +"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), ei tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ole määritelty." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Pikanäppäin valitun välilehden irrottamiseksi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -850,10 +996,14 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka irrottaa valitun välilehden. Annetaan samassa muodossa " +"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 1 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -862,10 +1012,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 1. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 2 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -874,10 +1028,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 2. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 3 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -886,10 +1044,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 3. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 4 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -898,10 +1060,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 4. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 5 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -910,10 +1076,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 5. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 6 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -922,10 +1092,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 6. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 7 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -934,10 +1108,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 7. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 8 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -946,10 +1124,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 8. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 9 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -958,10 +1140,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 9. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 10 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -970,10 +1156,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 10. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 11 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" @@ -982,10 +1172,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 11. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "Välilehteen 12 vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" @@ -994,10 +1188,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka näyttää välilehden 12. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "Ohjeen käynnistävä pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" @@ -1006,10 +1204,14 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka käynnistää ohjeen. Annetaan samassa muodossa kuin " +"GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi merkkijonoksi " +"”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää pikanäppäintä ei " +"ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "Kirjasinta suurentava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" @@ -1018,10 +1220,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen suuremmaksi. Annetaan samassa muodossa " +"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "Kirjasinta pienentävä pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" @@ -1030,10 +1236,14 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen pienemmäksi. Annetaan samassa muodossa " +"kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "Kirjasimen normaalikokoiseksi vaihtava pikanäppäin" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:177 msgid "" @@ -1042,6 +1252,10 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Pikanäppäin, joka vaihtaa kirjasimen normaalikokoiseksi. Annetaan samassa " +"muodossa kuin GTK+-resurssitiedostoissa. Jos arvo on asetettu erityiseksi " +"merkkijonoksi ”disabled” (ei käytössä), niin tähän toimintoon liittyvää " +"pikanäppäintä ei ole." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1371,7 +1585,7 @@ msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor blin_k:" -msgstr "" +msgstr "Kohdistimen vilkkumine_n:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Cursor _shape:" @@ -1399,7 +1613,7 @@ msgstr "riviä" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "General" -msgstr "Yleistä" +msgstr "Yleiset" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "Title" @@ -1497,7 +1711,9 @@ msgstr "Väri_paletti:" msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." -msgstr "Huomautus: Päätesovellukset voivat käyttää näitä värejä." +msgstr "" +"Huomautus: Päätesovellukset voivat käyttää näitä " +"värejä." #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1581,7 +1797,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." -msgstr "Huomautus: Nämä valinnat saattavat saada jotkin sovellukset toimimaan väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen käyttäytymistä." +msgstr "" +"Huomautus: Nämä valinnat saattavat saada jotkin sovellukset" +" toimimaan väärin. Ne ovat olemassa vain, jotta voit käyttää ohjelmia ja " +"käyttöjärjestelmiä, jotka odottavat erilaista päätteen " +"käyttäytymistä." #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1657,11 +1877,11 @@ msgstr "Kokoruututila" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" -msgstr "Suurenna" +msgstr "Lähennä" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" -msgstr "Pienennä" +msgstr "Loitonna" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Normal Size" @@ -1669,19 +1889,19 @@ msgstr "Tavallinen koko" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Etsi seuraava" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Etsi edellinen" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Aseta otsikko" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" -msgstr "Alusta" +msgstr "Nollaa" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" @@ -1781,7 +2001,7 @@ msgstr "Näytä" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Etsi" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" @@ -1812,37 +2032,47 @@ msgstr "Napsauta painiketta valitaksesi profiilin" msgid "Profile list" msgstr "Profiililuettelo" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Poista profiili ”%s”?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "_Poista" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "Poista profiili" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Profiilin ”%s” on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla nimellä?" +msgstr "" +"Profiilin ”%s” on jo olemassa. Haluatko luoda toisen profiilin samalla " +"nimellä?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Valitse perusprofiili" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Profiilia ”%s” ei ole: käytetään oletusprofiilia\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Virheellinen mittamerkkijono ”%s”\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" @@ -1875,12 +2105,12 @@ msgstr "Baltialainen" #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillinen" +msgstr "Kyrillisiä merkkejä" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" -msgstr "Arabialainen" +msgstr "Arabialaisia merkkejä" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 @@ -1894,7 +2124,7 @@ msgstr "Heprealainen (visual)" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" -msgstr "Heprealainen" +msgstr "Heprealaisia merkkejä" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 @@ -1924,7 +2154,7 @@ msgstr "Unicode" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" -msgstr "Armenialainen" +msgstr "Armenialaisia merkkejä" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 @@ -1952,7 +2182,7 @@ msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" -msgstr "Georgialainen" +msgstr "Kartvelilaisia merkkejä" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" @@ -1989,7 +2219,7 @@ msgstr "Vietnamilainen" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" -msgstr "Thaimaalainen" +msgstr "Thai" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" @@ -2009,7 +2239,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Valitsin ”%s” ei ole enää tuettu tässä mate-terminal -versiossa. Halunnet luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja käyttää uutta valitsinta ”--profile”.\n" +msgstr "" +"Valitsin ”%s” ei ole enää tuettu tässä mate-terminal -versiossa. Halunnet " +"luoda uuden profiilin halutuilla asetuksilla ja käyttää uutta valitsinta " +"”--profile”.\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2045,7 +2278,8 @@ msgstr "Suurennoskerroin ”%g” on liian suuri: sen sijaan on käytössä %g\n msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" +msgstr "" +"Valitsin \"%s\" vaatii ajettavan komennon annettavaksi komentorivin lopussa" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2059,7 +2293,8 @@ msgstr "Epäyhteensopiva päätteen asetustiedoston versio." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä" +msgstr "" +"Älä rekisteröidy aktivointinimipalvelimeen tai käytä jo aktiivista päätettä" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2087,7 +2322,7 @@ msgstr "Piilota valikkopalkki" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" -msgstr "" +msgstr "Suurenna ikkuna" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" @@ -2162,7 +2397,9 @@ msgstr "Näytä MATEn päätteen valitsimet" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi valitsin seuraavista voidaan antaa:" +msgstr "" +"Valitsimet uusien ikkunoiden ja välilehtien avaamiseksi. Useampi kuin yksi " +"valitsin seuraavista voidaan antaa:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2172,7 +2409,9 @@ msgstr "Näytä päätteen valitsimet" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" +msgstr "" +"Ikkunavalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab " +"-valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2182,7 +2421,9 @@ msgstr "Näytä ikkunakohtaiset valitsimet" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab -valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" +msgstr "" +"Päätevalitsimet. Jos käytetään ennen ensimmäistä --window tai --tab " +"-valitsinta, asettaa oletusikkunan kaikille ikkunoille:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2190,35 +2431,35 @@ msgstr "Näytä päätekohtaiset valitsimet" #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" -msgstr "Nimeämätön" +msgstr "Nimetön" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Profiilin asetukset" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Virhe luodessa lapsiprosessia tätä päätettä varten" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "" -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" @@ -2226,16 +2467,16 @@ msgstr "Sulje välilehti" msgid "Switch to this tab" msgstr "Siirry tähän välilehteen" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Virhe ohjetta näyttäessä" +msgstr "Tapahtui virhe näytettäessä ohjetta" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Osoitetta ”%s” ei voitu avata" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2243,25 +2484,32 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "Maten päätettä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." +msgstr "" +"Maten päätettä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta " +"ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti " +"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " +"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "MATEn päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "" +"MATEn päätteen mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " +"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2269,259 +2517,292 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" -msgstr "Avaa _pääte" +msgstr "Avaa _päätteessä" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Avaa _välilehti" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Pääte" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "_Välilehdet" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Uusi _profiili…" -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Tallenna sisältö" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "S_ulje välilehti" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopioi" + +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "L_iitä" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Liitä _tiedostonimet" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "Valitse k_aikki" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_rofiilit…" -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Pikanäppäimet…" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Profiilin _asetukset" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "L_ähennä" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "L_oitonna" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normaalikoko" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Etsi e_dellinen" +msgstr "Etsi edellinen" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "" +msgstr "Ä_lä korosta osumia" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Siirry _riville..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." -msgstr "" +msgstr "_Tarkentava haku…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Vaihda pro_fiilia" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Edellinen profiili" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Seuraava profiili" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "Aseta otsikko…" -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Aseta _merkistö" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Alusta" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Alusta ja t_yhjennä" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Lisää tai poista…" -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Irrota välilehti" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Lähetä sähköpostia…" -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Kopioi _sähköpostiosoite" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "_Soita…" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "Kopioi soitto-osoite" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Kopioi _linkin kohde" +msgstr "_Kopioi linkin osoite" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiilit" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "_Sulje ikkuna" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Lop_eta kokoruututila" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "Sy_öttötavat" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Näytä valikkopalkki" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Kokoruututila" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Suljetaanko tämä ikkuna?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Suljetaanko tämä pääte?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit." +msgstr "" +"Joissain tämän ikkunan päätteissä on vielä prosesseja käynnissä. Ikkunan " +"sulkeminen lopettaa kaikki nämä prosessit." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa tämän prosessin." +msgstr "" +"Tässä päätteessä on vielä käynnissä prosessi. Päätteen sulkeminen lopettaa " +"tämän prosessin." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "S_ulje pääte" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Ei voitu tallentaa sisältöä" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Tallenna nimellä…" -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" -msgstr "_Otsikko:" +msgstr "_Arvonimi:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Osallistujat:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Pääteikkuna MATE-työpöydälle" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Ilkka Tuohela, 2005-2009\nPauli Virtanen, 2000-2005\nVille Hautamäki, 1998, 2000\nMikko Rauhala, 1999" +msgstr "" +"Tommi Vainikainen, 2005\n" +"Ilkka Tuohela, 2005\n" +"Sami Pesonen, 2004\n" +"Jarkko Ranta, 2003-2004\n" +"Johanna Makkonen, 2003" -- cgit v1.2.1