From 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 17:13:49 -0300 Subject: initial --- po/gl.po | 2727 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2727 insertions(+) create mode 100644 po/gl.po (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..daad377 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,2727 @@ +# translation of mate-terminal.master.po to Galician +# Galician translation of mate-terminal. +# Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez +# +# First Version: 2002-06-02 18:11+0200 +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# +# Jesús Bravo Álvarez , 1999-2004. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2007, 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Suso Baleato , 2009. +# Antón Méixome , 2009. +# Fran Diéguez , 2009, 2010. +# Fran Dieguez , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-16 17:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-16 17:56+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galician \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Usar a liña de ordes" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesión" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar o ficheiro que contén as configuracións gardadas" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "FICHEIRO" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opcións de xestión de sesión:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codificacións _dispoñíbeis:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Engadir ou eliminar as codificacións do terminal" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Co_dificacións mostradas no menú:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Buscar" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Coincidir só coa palabra _enteira" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Coincidir coa expresión _regular" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Buscar cara _atrás" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Coincidir coa capitalización" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Buscar por:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Volver ao principio" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"No submenú de Codificación móstrase un subconxunto das codificacións " +"posíbeis. Esta é a lista das codificacións que aparecen alí. O nome especial " +"de configuración \"current\" significa que hai que mostrar a codificación da " +"configuración rexional actual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Un valor entre 0.0 e 1.0 que indica canto hai que escurecer a imaxe de " +"fondo. 0.0 é para non escurecer nada e 1.0 é para escurecela por completo. " +"Na implementación actual hai só dous niveis posíbeis de escuridade, así que " +"o parámetro funciona como un booleano, onde 0.0 desactiva o efecto de " +"escurecemento." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"A tecla rápida para desprender o separador actual. Expresado como unha cadea " +"co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos de GTK+. Se define a opción " +"coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de teclas " +"para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla rápida para mover á esquerda o separador actual. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de " +"teclas para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"A tecla rápida para mover á dereita o separador actual. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato usado nos ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial \"disabled\", non haberá ningunha combinación de " +"teclas para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Tecla rápida para desprender o separador actual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Tecla rápida para mover o separador actual á esquerda." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Tecla rápida para mover o separador actual á dereita." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Un nome do tipo de letra de Pango. Por exemplo: \"Sans 12\" ou \"Monospace " +"Bold 14\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Imaxe de fondo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Tipo de fondo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Caracteres considerados partes dunha palabra" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Orde personalizada que hai que usar en vez do intérprete de ordes" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Predefinidos" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Cor predefinida do texto en negriña no terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Cor predefinida do texto no terminal como unha especificación de cor (poden " +"ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés como " +"\"red\"). Iso ignórase se bold_color_same_as_fg é verdadeiro." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Cor predefinida do fondo do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Cor predefinida do fondo do terminal como unha especificación de cor (poden " +"ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés como " +"\"red\")." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Cor predefinida do texto no terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Cor predefinida do texto no terminal como unha especificación de cor (poden " +"ser díxitos hexadecimais no estilo HTML ou un nome de cor en inglés como " +"\"red\")." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Número de columnas predefinido" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Número de filas predefinido" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efecto da tecla de retroceso" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efecto da tecla suprimir" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Nome do ficheiro dunha imaxe de fondo." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Realzar desafíos S/Key" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Canto hai que escurecer a imaxe de fondo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome do perfil lexíbel por humanos." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Icona para a xanela do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "" +"Icona que hai que usar nos separadores ou xanelas que conteñen este perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Se o aplicativo no terminal define o título (é típico que se configure o " +"intérprete de ordes para que o faga), o título definido dinamicamente pode " +"borrar o título configurado, pode ir antes del, despois ou substituílo. Os " +"valores posíbeis son \"replace\", \"before\", \"after\" e \"ignore\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Se é true, permite que os aplicativos no terminal mostren o texto en negra." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, o texto con tipografía negriña renderizarase empregando a " +"mesma cor que o texto normal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Se é true, non emite ningún ruído cando os aplicativos envían a secuencia de " +"escape para a campá do terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, as novas xanelas de terminal creadas terán o tamaño " +"personalizado especificado por default_size_columns e default_size_rows." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Se é true, ao premer unha tecla a barra de desprazamento vai ata o final." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Se é true, a imaxe de fondo desprázase co texto en primeiro plano; se é " +"false, mantense a imaxe nunha posición fixa e o texto desprázase sobre ela." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se é true, nunca se rexeitarán as liñas de desprazamento cara atrás. O " +"historial de desprazamento cara atrás almacénase temporalmente no disco, " +"polo que isto pode causar ue o seu sistema quede sen espazo de disco se hai " +"moita saída na terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Se é verdadeiro, iniciarase a orde dentro do terminal como un intérprete de " +"ordes de inicio de sesión (argv[0] terá un guión diante del.)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Se é verdadeiro, os ficheiros de rexistro do inicio de sesión utmp e wtmp " +"actualizaranse ao iniciar a orde dentro do terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Se é true, o terminal usará o tipo de letra estándar do escritorio se é " +"monoespazado (en caso contrario, usará un tipo de letra o máis semellante " +"posíbel)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Se é true, o esquema de cores do tema usado para as caixas de texto será " +"empregado para o terminal, en vez das cores proporcionadas polo usuario." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se é true, usarase o valor da definición custom_command en vez de executar " +"un intérprete de ordes." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se é true, a barra de desprazamento irá ao final cando haxa unha saída nova " +"no terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para abrir o diálogo de creación do perfil. Exprésase como " +"unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. " +"Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún " +"atallo de teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para pechar un separador. Exprésase como unha cadea de " +"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para pechar unha xanela. Exprésase como unha cadea de " +"texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para copiar o texto seleccionado no portapapeis. Exprésase " +"como unha cadea de texto co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK" +"+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá " +"ningún atallo de teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para executar a axuda. Exprésase como unha cadea de texto " +"co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción " +"coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado " +"para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para facer máis grande o tipo de letra. Exprésase como " +"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define " +"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para reducir o tamaño do tipo de letra. Exprésase como " +"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define " +"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para estabelecer o tamaño normal do tipo de letra. " +"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do " +"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá " +"ningún atallo de teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para abrir un separador novo. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para abrir unha xanela nova. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para pegar o contido do portapapeis no terminal. Exprésase " +"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. De " +"definir a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún " +"atallo de teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 1. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 10. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 11. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 12. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 2. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 3. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 4. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 5. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 6. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 7. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 8. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador 9. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para alternar ao modo de pantalla completa. Exprésase como " +"unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define " +"a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para restaurar o terminal. Exprésase como unha cadea co " +"mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a opción coa " +"cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de teclado para " +"esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para gardar os contidos do separador actual a un ficheiro. " +"Exprésase como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do " +"GTK+. Se define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá " +"ningún atallo de teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para definir o título do terminal. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao seguinte separador. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para cambiar ao separador anterior. Exprésase como unha " +"cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se define a " +"opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún atallo de " +"teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú. Exprésase " +"como unha cadea co mesmo formato que os ficheiros de recursos do GTK+. Se " +"define a opción coa cadea especial \"disabled\", entón non haberá ningún " +"atallo de teclado para esta acción." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Atallo de teclado para pechar un separador" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Atallo de teclado para pechar unha xanela" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Atallo de teclado para copiar texto" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Atallo de teclado para crear un perfil novo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Atallo de teclado para executar a axuda" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis grande" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Atallo de teclado para pór o tipo de letra no tamaño normal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Atallo de teclado para facer o tipo de letra máis pequeno" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Atallo de teclado para abrir un separador novo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Atallo de teclado para abrir unha xanela nova" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Atallo de teclado para pegar texto" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Atallo de teclado para restaurar e limpar o terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Atallo de teclado para restaurar o terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Atallo de teclado para gardar os contidos do separador actual a un ficheiro" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Atallo de teclado para definir o título do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 1" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 10" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 11" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 12" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 2" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 3" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 4" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 5" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 6" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 7" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 8" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador 9" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao seguinte separador" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Atallo de teclado para cambiar ao separador anterior" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Atallo de teclado para alternar o modo de pantalla completa" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Atallo de teclado para alternar a visibilidade da barra de menú" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lista das codificacións dispoñíbeis" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista dos perfís" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Lista dos perfís coñecidos polo mate-terminal. Esta lista contén cadeas " +"referidas a subdirectorios relativos a /apps/mate-terminal/profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente pode acceder á barra de menú con F10. Isto tamén se pode " +"personalizar co gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Esta opción " +"permite desactivar o atallo de teclado estándar para acceder á barra de menú." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de columnas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se " +"use_custom_default_size non está activado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Número de liñas que se manteñen no desprazamento" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de filas nas novas xanelas de terminal creadas. Non se aplica se " +"use_custom_default_size non está activado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"O número de liñas de desprazamento que se manteñen na memoria. Pode ir para " +"atrás no terminal ese número de liñas; as que non caiban no desprazamento " +"rexéitanse. se scrollback_unlimited é true, o valor ignorarase." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta para os aplicativos do terminal" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Mostrar un diálogo cando se detecte e seleccione unha consulta de resposta a " +"desafío S/Key. Ao escribir un contrasinal no diálogo, este enviarase ao " +"terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Posición da barra de desprazamento" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Os valores posíbeis son \"close\" para pechar o terminal e \"restart\" para " +"reiniciar a orde." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Perfil usado ao abrir unha xanela ou separador novo. Debe estar en " +"profile_list." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Perfil usado para os terminais novos" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executar esta orde en vez do intérprete de ordes se use_custom_command é " +"true." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Define o código que xera a tecla de retroceso. Os valores posíbeis son " +"\"ascii-del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H " +"(tamén coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a " +"secuencia de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor " +"\"ascii-del\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a " +"tecla de retroceso." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Define o código que xera a tecla suprimir. Os valores posíbeis son \"ascii-" +"del\" para o carácter DEL de ASCII, \"control-h\" para Control-H (tamén " +"coñecido como o carácter BS de ASCII), \"escape-sequence\" para a secuencia " +"de escape vinculada habitualmente a borrar ou suprimir. O valor \"escape-" +"sequence\" é normalmente considerado como a configuración correcta para a " +"tecla suprimir." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Os terminais teñen unha paleta de 16 cores que poden usar os aplicativos que " +"se executen dentro del. Esta é esa paleta, na forma dunha lista de cores " +"separadas por dous puntos. Os nomes de cores deben ter formato hexadecimal, " +"por exemplo: \"#FF00FF\"" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Aparencia do cursor" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Os valores posíbeis son \"block\" para utilizar un cursor de bloque, \"ibeam" +"\" para utilizar un cursor de liña vertical, ou \"underline\" para utilizar " +"un cursor de subliñado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Os valores posíbeis son \"system\" para utilizar configuracións globais " +"intermitentes do cursor, ou \"on\" ou \"of\" para definir o modo de maneira " +"explícita." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Título do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Título mostrado para a xanela ou ao separador do terminal. Este título " +"pódese substituír ou combinar co título definido polo aplicativo dentro do " +"terminal, dependendo da configuración de title_mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"É true se a barra de menú debe mostrarse nas xanelas novas, para as xanelas " +"ou separadores con este perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"O tipo de fondo do terminal. Pode ser \"solid\" para unha cor sólida, \"image" +"\" para unha imaxe, ou \"transparent\" para unha transparencia real se se " +"está executando un xestor de xanela de composición ou para unha pseudo-" +"transparencia." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Que facer co título dinámico" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Que facer co terminal cando a orde fillo finaliza" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Cando se selecciona un texto por palabras, as secuencias destes caracteres " +"considéranse palabras únicas. Os intervalos pódense indicar como \"A-Z\". O " +"guión literal (que non expresa un intervalo) debe ser o primeiro carácter " +"indicado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Onde colocar a barra de desprazamento do terminal. As posibilidades son " +"\"left\" (esquerda), \"right\" (dereita) e \"hiden\" (oculta)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Indica se se debe manter un número de liñas non limitado no desprazamento" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Indica se se o texto en negriña debería empregar a mesma cor que o texto " +"normal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Indica se a barra de menú ten teclas de acceso" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Indica se están activados os atallos estándar de GTK para a barra de menú" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Indica se se permite texto en negriña" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Indica se se pide unha confirmación ao pechar unha xanela do terminal que " +"ten máis dun separador aberto." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Indica se se pide unha confirmación ao pechar as xanelas do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Indica se o cursor pestanexa" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Indica se as teclas de acceso ao menú Alt+letra están dispoñíbeis. Estas " +"teclas poden interferir con algúns aplicativos executados na terminal, así " +"que existe a posibilidade de desactivalas." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Indica se se lanza a orde no terminal como un intérprete de ordes de inicio " +"de sesión" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" +"Indica se se executa unha orde personalizada en vez do intérprete de ordes" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Indica se se despraza a imaxe de fondo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Indica se se despraza ao final ao premer unha tecla" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Indica se se despraza ao final cando hai unha saída nova" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Indica se se mostra a barra de menú nas novas xanelas ou separador" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Indica se se silencia a campá do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Indica se se actualizan os rexistros de inicio de sesión ao lanzar unha orde " +"do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" +"Indica se se usa un tamaño de terminal personalizado para as novas xanelas" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Indica se se usan as cores do tema no widget do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Indica se se usa o tipo de letra do sistema" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[current,UTF-8,ISO-8859-15]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Activar a tecla de atallo de _menú (F10 por defecto)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atallos de teclado" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Activar as teclas de acceso ao menú (como, por exemplo, Alt+F para abrir o " +"menú Ficheiro)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Atallos de teclado:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negro sobre amarelo claro" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Negro sobre branco" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gris sobre negro" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde sobre negro" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Branco sobre negro" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar o orde: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Editando o perfil «%s»" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Escolla a paleta de cores %d" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Entrada da paleta %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfís" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Perfil utilizado cando se inicia un terminal novo:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rear" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Profile" +msgstr "Perfil novo" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nome do perfil:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Basear en:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Orde" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "Primeiro plano, segundo plano, negriña e subliñado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Nota: Os aplicativos do terminal teñen estas cores " +"dispoñíbeis." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nota: Estas opcións poden provocar que algúns aplicativos " +"se comporten incorrectamente. Están aquí só para permitirlle obviar " +"determinados aplicativos e sistemas operativos que esperan un comportamento " +"do terminal diferente." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automático\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Secuencia de escape\n" +"Borrar TTY" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "Fondo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "A imaxe de fondo _desprázase" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Bloque\n" +"I-Beam\n" +"Subliñado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Cor _negriña." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemas incorporados:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Esque_mas incorporados:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Seleccione un tipo de letra do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Seleccione a cor de fondo do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Seleccione a cor de texto do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aleta de cor:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidade" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma do cursor:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "O_rde personalizada:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "Tamaño predefinido:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Saír do terminal\n" +"Reiniciar a orde\n" +"Manter o terminal aberto" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Ficheiro de imaxe:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Título inicial:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"No lado esquerdo\n" +"No lado dereito\n" +"Desactivado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfís" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Substituír o título inicial\n" +"Engadir despois do título inicial\n" +"Engadir antes do título inicial\n" +"Manter o título inicial" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "E_xecutar un orde personalizado en vez do intérprete de ordes" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Sombra transparente ou imaxe de fondo:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Desprazar cunha _pulsación de tecla" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Desprazar a s_aída" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "Despra_zamento cara a atrás:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desprazamento" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Seleccionar unha imaxe de fondo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Caracteres que _separan palabras:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Mostrar por defecto a barra de _menú nos terminais novos" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Consola de Linux\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Personalizado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Campá do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "Título e orde" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Usar o ta_maño de terminal predefinido personalizado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Cando a orde _sae:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Cando as ordes do terminal definen os seus p_ropios títulos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Permitir texto en _negra" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "Cor de _fondo:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "Imaxe de _fondo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "A tecla de _retroceso xera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "A tecla _suprimir xera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "_Tipo de letra:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nome do _perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Restabelecer as opcións de compatibilidade predefinidas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Executar a orde como un intérprete de ordes de inicio de sesión" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "A _mesma que a cor do texto" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "A _barra de desprazamento é:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "Cor _sólida" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "Cor do _texto:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Fondo _transparente" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Cor do _subliñado:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "Non _limitado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Actualizar os rexistros de inicio de sesión ao iniciar a orde" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Usar as cores do tema do sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Usar o tipo de letra de largura fixa do sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "columnas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "liñas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "filas" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Resposta ao desafío S/Key" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío S/Key válido." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "O texto que premeu non semella ser un desafío OTP válido." + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "New Tab" +msgstr "Separador novo" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "New Window" +msgstr "Xanela nova" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Save Contents" +msgstr "Gardar os contidos" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Close Tab" +msgstr "Pechar o separador" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Close Window" +msgstr "Pechar a xanela" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menú" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reducir" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamaño normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 +msgid "Set Title" +msgstr "Definir o título" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Reset" +msgstr "Restaurar" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Restaurar e limpar" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Seleccionar ao separador anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Seleccionar ao seguinte separador" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mover ao separador á esquerda" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mover ao separador á dereita" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desprender ao separador" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Cambiar ao separador 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Cambiar ao separador 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Cambiar ao separador 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:204 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Cambiar ao separador 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:207 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Cambiar ao separador 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:210 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Cambiar ao separador 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Cambiar ao separador 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:216 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Cambiar ao separador 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Cambiar ao separador 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Cambiar ao separador 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Cambiar ao separador 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Cambiar ao separador 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Contents" +msgstr "Contidos" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/terminal-accels.c:240 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "Tabs" +msgstr "Separadores" + +#: ../src/terminal-accels.c:244 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#: ../src/terminal-accels.c:773 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "A tecla de atallo «%s» xa está vinculada á acción «%s»" + +#: ../src/terminal-accels.c:931 +msgid "_Action" +msgstr "_Acción" + +#: ../src/terminal-accels.c:950 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tecla de atallo" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Prema o botón para escoller o perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "Lista dos perfís" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Quere eliminar o perfil «%s»?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Quere eliminar o perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Xa ten un perfil denominado «%s». Quere crear outro perfil co mesmo nome?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Escolla o perfil base" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Non existe o perfil «%s», utilizarase un perfil predefinidas\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1848 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "A xeometría da cadea «%s» non é válida\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2026 +msgid "User Defined" +msgstr "Definida polo usuario" + +#: ../src/terminal.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Europa Central" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Europa do Sur" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreo visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinés tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Ruso" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinés simplificado" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraíno" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guxarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrición" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificación" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuración rexional actual" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"A opción «%s» xa non é compatíbel nesta versión do terminal do MATE; pode " +"que queira crear un perfil coas configuracións desexadas e usar a nova " +"opción '--profile'\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Terminal do MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "O argumento para «%s» non é unha orde válida: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Indicáronse dous roles para unha xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "A opción «%s» indicouse dúas veces para a mesma xanela\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "«%s» non é un factor de zoom válido" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "O factor de zoom \"%g\" é demasiado pequeno, usarase %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "O factor de zoom \"%g\" é demasiado grande, usarase %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"A opción «%s» require especificar a orde para executar no resto da liña de " +"ordes" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "O ficheiro de configuración do terminal non é válido." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Non rexistrar co servidor de nomes de activación; non reutilizar un terminal " +"activo" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Cargar un ficheiro de configuración do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Gardar a configuración do terminal nun ficheiro" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Abrir unha xanela nova que conteña un separador co perfil predefinido" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Abrir un separador novo na última xanela aberta co perfil predefinido" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activar a barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desactivar a barra de menú" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximizar a xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Pór a xanela no modo de pantalla completa" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"Establece o tamaño da xanela, por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " +"(FILASxCOLUMNAS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "XEOMETRÍA" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Definir o rol da xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Definir ao último separador especificado como a activa na súa xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executar o argumento para esta opción dentro do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Usar o perfil proporcionado en vez do perfil predefinido" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME DO PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Definir o título do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definir o directorio de traballo" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NOME DO DIRECTORIO" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Definir o factor zoom do terminal (1.0 = tamaño normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "Emulador do Terminal de MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Mostrar as opcións do Terminal do MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opcións para abrir unha nova xanela ou separador de terminal; pode ser " +"especificada máis dunha:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostrar opcións do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opcións de xanela; se se usan antes do primeiro argumento --window or --tab, " +"estabelécense os valores predefinido para todas as xanelas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostrar as opcións por xanela" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opcións de terminal, se se usan antes do primeiro argumento --window or --" +"tab, estabelécense os valores predefinidos para todos os terminais:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostrar opcións por terminal" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sen nome" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Pr_eferencias do perfil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Reiniciar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Produciuse un erro ao crear o proceso fillo para este terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "O proceso fillo saíu de forma normal co estado %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "O proceso fillo foi rematado polo sinal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "O proceso fillo foi rematado." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Pechar o separador" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Cambiar a este separador" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Non foi posíbel abrir o enderezo «%s»" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"O Terminal do MATE é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo " +"as condicións da Licenza pública xeral de GNU publicada pola Free Software " +"Foundation, xa sexa na versión 3 da licenza como (segundo o seu criterio) en " +"calquera outra versión posterior." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"O Terminal do MATE distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN " +"NINGUNHA GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou " +"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " +"pública xeral de GNU." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Debería recibir unha copia da Licenza pública xeral de GNU xunto co Terminal " +"do MATE; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:470 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:476 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Abrir un _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 +#: ../src/terminal-window.c:1950 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Abrir un _separador" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/terminal-window.c:1792 +msgid "_Search" +msgstr "_Buscar" + +#: ../src/terminal-window.c:1793 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Separadores" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "New _Profile…" +msgstr "_Perfil novo..." + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Gardar os contidos" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "P_echar o separador" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_Close Window" +msgstr "Pe_char a xanela" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Pegar nomes de _ficheiros" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Pe_rfís..." + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "_Atallos de teclado..." + +#: ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Pr_eferencias do perfil" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1854 +msgid "_Find..." +msgstr "_Buscar..." + +#: ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Buscar _seguinte" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Buscar _anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Quitar resaltado" + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Ir á _liña..." + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Busca _incremental..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1876 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Modificar o _perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Definir o título..." + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Definir a codificación de _caracteres" + +#: ../src/terminal-window.c:1881 +msgid "_Reset" +msgstr "_Restaurar" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Restaurar e _limpar" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1889 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Engadir ou eliminar..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Separador a_nterior" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Seguinte separador" + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover ao separador á _esquerda" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover ao separador á _dereita" + +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Desprender o separador" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1911 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Enviar un correo a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copiar o enderezo de correo" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "C_all To…" +msgstr "Ch_amar a…" + +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copiar o enderezo de chamada" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir a ligazón" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo" + +#: ../src/terminal-window.c:1937 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfís" + +#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Window" +msgstr "P_echar a xanela" + +#: ../src/terminal-window.c:1959 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Abandonar a pantalla completa" + +#: ../src/terminal-window.c:1962 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Métodos de _entrada" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1968 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostrar a barra de _menú" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pantalla completa" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this window?" +msgstr "Quere pechar esta xanela?" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Quere pechar este terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Aínda hai procesos en execución nalgún terminal desta xanela. Pechar a " +"xanela mataría todos estes procesos." + +#: ../src/terminal-window.c:3161 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Aínda hai un proceso en execución neste terminal. Pechar o terminal mataríao." + +#: ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Pechar o terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3239 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Non foi posíbel gardar os contidos" + +#: ../src/terminal-window.c:3263 +msgid "Save as..." +msgstr "Gardar como..." + +#: ../src/terminal-window.c:3725 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../src/terminal-window.c:3912 +msgid "Contributors:" +msgstr "Colaboradores:" + +#: ../src/terminal-window.c:3931 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Un emulador do terminal para o escritorio do MATE" + +#: ../src/terminal-window.c:3938 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Fran Diéguez , 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome , 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009.\n" +"Suso Baleato , 2009.\n" +"Jesús Bravo Álvarez , 1999-2004.\n" +"Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006, 2007, 2008." + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "Supr ASCII" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Secuencia de escape" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Borrar TTY" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Bloque" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Subliñado" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Deixar o terminal" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reiniciar a orde" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Deixar o terminal aberto" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "Ao lado esqueredo" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "Ao lado dereito" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Substituír o título inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Engadir un título inicial ao remate" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Engadir un título inicial ao principio" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Gardar o título inicial" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Consola de Linux" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" -- cgit v1.2.1