From 7b6ba04c3f9fe620870f6d1a39d4f257d15fbd3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 27 Jun 2018 14:44:11 +0200 Subject: sync with transifex --- po/hr.po | 623 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 445 insertions(+), 178 deletions(-) (limited to 'po/hr.po') diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index fbf47c7..a3a7b22 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Ivica Kolić , 2013-2016 -# Tomislav Krznar , 2014 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" -"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Elvis M. Lukšić , 2018\n" +"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,19 +34,19 @@ msgid "" msgstr "" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" -msgstr "Koristi komandnu liniju" +msgstr "Koristi naredbeni redak" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" @@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Isključi vezu prema upravitelju sesija" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Odredite datotekeu koja sadrži spremljenu konfiguraciju" +msgstr "Odredi datoteku koja sadrži spremljenu konfiguraciju" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -64,11 +63,11 @@ msgstr "DATOTEKA" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" -msgstr "Identifikacija" +msgstr "Identifikator" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" @@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Opcije upravljanja sesijom:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" -msgstr "Pokaži opcije upravljanja sesijom" +msgstr "Prikaži opcije upravitelja prijava" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" @@ -96,11 +95,13 @@ msgstr "Profil koji će se koristiti za nove terminale" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Profil koji će se koristiti kada se otvori novi prozor ili kartica.MOra biti u listi_profila." +msgstr "" +"Profil koji će se koristiti kada se otvori novi prozor ili kartica.MOra biti" +" u listi_profila." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Želite li da traka s izbornikom ima pristupne tipke?" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -108,6 +109,9 @@ msgid "" "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" +"Želite li da traka s izbornikom ima kratice Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u " +"sukob s aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće " +"isključiti." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -119,6 +123,9 @@ msgid "" "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" +"Obično se traci izbornika može pristupiti sa tipkom F10. Ovo može biti " +"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka " +"dopušta onemogućavanjestandardnog akceleratora za traku izbornika." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -127,7 +134,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Popis dostupnih znakovnih skupova" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" @@ -138,13 +145,15 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Treba li zatražiti potvrdu zatvaranja prozora terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" +"Treba li pitati za potvrdu prilikom zatvaranja prozora terminala koji ima " +"više od jedne otvorene kartice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" @@ -171,21 +180,23 @@ msgstr "'Zadano'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "Ljudski-čitljivo ime za profil" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Ljudski-čitljivo ime profila" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" +"Točno je ako traka izbornika treba biti prikazana u novim prozorima, za " +"prozore/tabove sa ovim profilom." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -196,6 +207,8 @@ msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" +"Uobičajena boja teksta terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj" +" u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -205,7 +218,9 @@ msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex broj u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")." +msgstr "" +"Uobičajena boja pozadine terminala, kao specifikacija boje (može biti hex " +"broj u stilu HTML-a, ili ime boje poput \"red\")." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -238,6 +253,10 @@ msgid "" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" +"Ako aplikacija u terminalu postavi naslov (obično ljudi podese ljusku kako " +"bi to učinili), dinamički postavljeni naslov može obrisati podešeni naslov, " +"ili doći ispred odnosno iza njega. Moguće vrijednosti su \"replace\", " +"\"before\", \"after\", i \"ignore\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -253,7 +272,10 @@ msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." -msgstr "Naslov za prikazati za prozor terminala ili karticu. Ovaj naslov se može zamijeniti i/ili kombinirati sa naslovom postavljenim od strane aplikacije koja se izvodi u terminalu, ovisno o title_mode postavkama." +msgstr "" +"Naslov za prikazati za prozor terminala ili karticu. Ovaj naslov se može " +"zamijeniti i/ili kombinirati sa naslovom postavljenim od strane aplikacije " +"koja se izvodi u terminalu, ovisno o title_mode postavkama." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -262,6 +284,8 @@ msgstr "Treba li dopustiti podebljani tekst" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" +"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta masnim u " +"terminalu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -272,6 +296,8 @@ msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" +"Ako je postavljeno, nemoj se oglašavati kada aplikacije pošalju escape " +"sekvencuza oglašavanje zvonca." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -291,6 +317,9 @@ msgid "" "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" +"Pri odabiru teksta riječ po riječ, sekvence znakova se smatraju riječima " +"Rasponi mogu biti dani kao \"A-Z\". Rastavni znak (-) (koji se ne odnosi na " +"raspon) mora biti zadan kao prvi znak." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" @@ -334,7 +363,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Broj redaka koji se drži za skrolanje unazad" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" @@ -356,60 +385,71 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Treba li skrolati do dna kada je tipka pritisnuta" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Ako je postavljeno, pritisak na tipku postavlja klizač na dno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Treba li skrolati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" +"Ako je postavljeno, svaki put kad postoji izlaz terminal će otklizati klizač" +" na dno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Što treba napraviti sa terminalom kada postoji naredba dijete" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za " +"ponovo pokretanej naredbe." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" +"Ako je postavljeno, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska " +"zaprijavu (argv[0] će imati '-' ispred.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Treba li ažurirati zapise prijeve prilikom pokretanj naredbe terminala" +msgstr "" +"Treba li ažurirati zapise prijeve prilikom pokretanj naredbe terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" +"Ako je postavljeno, utmp/wtmp će biti ažuriran kada se pokrene naredba " +"unutar terminala." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Treba li prilalagođenu naredbu umjesto ljuske" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" +"Ako je postavljeno, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto " +"ljuske koja radi." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -433,11 +473,12 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" +"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljen." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -445,7 +486,7 @@ msgstr "Ikona za prozor terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Sličica za korištenje za kartice/prozore koji sadrže ovaj profil." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Palette for terminal applications" @@ -457,6 +498,9 @@ msgid "" "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" +"Terminali imaju paletu od 16 boja koje aplikacije mogu koristiti. Ovo je ta " +"paleta u obliku popisa imena boja odvojenog dvotočkama. Boje trebaju biti u " +"heksadecimalnom formatu, npr. \"#FF00FF\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -487,13 +531,15 @@ msgstr "Datotečno ime pozadinske slike" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Treba li skrolati pozadinsku sliku" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" +"Ako je postavljeno, pozadinska slika klizi zajedno sa tekstom; ako nije, " +"slika je na fiksnoj poziciji i tekst klizi preko nje." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -506,10 +552,15 @@ msgid "" "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" +"Vrijednost izmađu 0.0 i 1.0 označuje koliko treba zatamniti pozadinsku " +"sliku. 0.0 znači da ne treba zatamniti, a 1.0 označava potpuno zatamnjenje. " +"U trenutnoj implementaviji postoje samo dvije razine zatamnjenja, tako da se" +" ova postavka ponaša kao boolova vrijednost gdje 0.0 onemogućava efekt " +"zatamnjenja." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Efekt Backspace tipke" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -519,10 +570,14 @@ msgid "" "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" +"Postavlja kod koji generira backspace tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-" +"del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), " +"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili " +"delete. \"ascii-del\" je obično dobra postavka za Backspace tipku." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Efekt Delete tipke" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" @@ -532,16 +587,22 @@ msgid "" "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" +"Postavlja kod koji generira delete tipka. Moguće vrijednosti su \"ascii-" +"del\" za ASCII DEL znak, \"control-h\" za Control-H (tzv. ASCII BS znak), " +"\"escape-sequence\" za escape sekvencu obično vezanu za backspace ili " +"delete. \"escape-sequence\" je obično dobra postavka za Deletetipku." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" +"Ako je postavljeno, shema boja teme korištena za unose teksta biti će " +"korištena za terminal umjesto boja zadanih od strane korisnika." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -552,16 +613,20 @@ msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" +"Ako je postavljeno, terminal će koristiti desktop-global standardno pismo " +"ako je jednolikog razmaka (ili pismo najsličnije tome)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Naglasi S/Key izazove" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" +"Prikaži dijalog prozor kada korisnik klikne na S/Key upit. Upisivanjem " +"lozinke u dialog, on će je poslati u terminal." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -573,7 +638,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje kartice. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za otvaranje kartice. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -585,7 +654,11 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za otvaranje novog prozora. Izražena je kao znakovni niz " +"u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -598,6 +671,10 @@ msgid "" "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" +"Kratica tipkovnice za podizanje dijaloga za kreiranje profila. Izražena je " +"kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. " +"Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za" +" ovu akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" @@ -622,6 +699,9 @@ msgid "" "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" +"Kratica tipkovnice za zatvaranej taba. Izražena je kao znakovni niz u istom " +"formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na " +"\"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -634,6 +714,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Kratica tipkovnice za zatvaranje prozora. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -645,7 +728,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za kopiranje odabranog teksta u međuspremnik. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za kopiranje odabranog teksta u međuspremnik. Izražena je" +" kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. " +"Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice" +" za ovu akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -710,6 +797,8 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" +"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog" +" zaslona." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -718,10 +807,16 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Kratica tipkovnice za odlaženje/vraćanje u način rada programa preko cijelog" +" zaslona. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za " +"GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće " +"biti kratice tipkovnice za ovu akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" +"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake " +"izbornika." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -730,6 +825,10 @@ msgid "" "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" +"Kratica tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake " +"izbornika. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za " +"GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"disabled\", tada neće " +"biti kratice tipkovnice za ovu akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -741,7 +840,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za postavljanje naslova terminala. Izražena je kao " +"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako " +"postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +"ovu akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -754,6 +857,9 @@ msgid "" "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" +"Kratica tipkovnice za resetiranje terminala. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -766,6 +872,10 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" +"Kratica tipkovnice za resetiranje i čišćenje terminala. Izražena je kao " +"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako " +"postavite postavku na \"disabled\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu" +" akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -777,7 +887,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -789,7 +903,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na sljedeći tab. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na sljedeći tab. Izražena je kao znakovni" +" niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite" +" postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -801,7 +919,11 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na prethodni. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -813,7 +935,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na slijedeći profil. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na slijedeći profil. Izražena je kao " +"znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako " +"postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +"ovu akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -825,7 +951,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." -msgstr "Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice ulijevo. Izraženo kao tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na \"onemogućeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju." +msgstr "" +"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice ulijevo. Izraženo kao " +"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite " +"opciju na \"onemogućeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." @@ -838,6 +967,9 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Akcelerator tipka za premještanje trenutne kartice udesno. Izraženo kao " +"tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite " +"opciju na \"onemogučeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." @@ -848,7 +980,10 @@ msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "Akcelerator tipka za odvajanje trenutne kartice. Izraženo kao tekst u istom formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na \"onemogućeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju" +msgstr "" +"Akcelerator tipka za odvajanje trenutne kartice. Izraženo kao tekst u istom " +"formatu koji koristi GTK+ za datoteke resursa. Ako postavite opciju na " +"\"onemogućeno\", tada neće biti tipkovničke kratice za tu radnju" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -860,7 +995,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 1. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 1. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -872,7 +1011,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 2. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 2. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -884,7 +1027,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 3. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 3. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -896,7 +1043,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 4. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 4. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -908,7 +1059,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 5. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 5. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -920,7 +1075,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 6. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 6. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -932,7 +1091,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 7. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 7. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -944,7 +1107,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 8. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 8. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -956,7 +1123,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 9. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 9. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -968,7 +1139,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "ratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 10. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"ratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 10. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -980,7 +1155,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 11. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 11. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -992,7 +1171,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 12. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za prebacivanje na karticu 12. Izražena je kao znakovni " +"niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1004,7 +1187,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za pokretanje pomoći. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1016,7 +1203,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za povećavanje fonta. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za povećavanje fonta. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1028,7 +1219,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za smanjivanje fonta. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za smanjivanje fonta. Izražena je kao znakovni niz u " +"istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite " +"postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu " +"akciju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1040,7 +1235,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Kratica tipkovnice za vraćanje fonta na uobičajenu veličinu. Izražena je kao znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za ovu akciju." +msgstr "" +"Kratica tipkovnice za vraćanje fonta na uobičajenu veličinu. Izražena je kao" +" znakovni niz u istom formatu koji se koristi za GTK+ datoteke resursa. Ako " +"postavite postavku na \"onemogućeno\", tada neće biti kratice tipkovnice za " +"ovu akciju." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1122,7 +1321,7 @@ msgstr "Nađi" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" -msgstr "_Traži: " +msgstr "_Potraži:" #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" @@ -1146,7 +1345,7 @@ msgstr "Omotaj oko" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Kratice tipkovnice" +msgstr "Tipkovnički prečaci" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" @@ -1174,7 +1373,7 @@ msgstr "Novi profil" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" -msgstr "_Napravi" +msgstr "_Stvori" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" @@ -1338,7 +1537,7 @@ msgstr "Urednik profila" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" -msgstr "_Ime profila:" +msgstr "Ime _profila:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" @@ -1346,7 +1545,7 @@ msgstr "_Koristi jednolični font od sustava" #: ../src/profile-preferences.ui.h:31 msgid "_Font:" -msgstr "_Pismo:" +msgstr "_Font:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "Choose A Terminal Font" @@ -1496,7 +1695,9 @@ msgstr "Paleta b_oja:" msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." -msgstr "Napomena: Terminalni programi imaju dostupne ove boje." +msgstr "" +"Napomena: Terminalni programi imaju dostupne ove " +"boje." #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1572,7 +1773,7 @@ msgstr "_Neogrančeno" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "Scrolling" -msgstr "Skrolanje" +msgstr "Pomicanje" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "" @@ -1580,7 +1781,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." -msgstr "Bilješka: Ove opcije mogu uzrokovati neispravno ponašanje programa. One su ovdje da vam omoguće rad nad određenim programima i operativnim sustavima koji očekuju drugačije ponašanje terminala." +msgstr "" +"Bilješka: Ove opcije mogu uzrokovati neispravno ponašanje " +"programa. One su ovdje da vam omoguće rad nad određenim programima i " +"operativnim sustavima koji očekuju drugačije ponašanje " +"terminala." #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1604,7 +1809,7 @@ msgstr "Odgovor na S/Key upit" #: ../src/skey-challenge.ui.h:2 msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" +msgstr "_Zaporka:" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." @@ -1644,7 +1849,7 @@ msgstr "Umetni" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Odaberi sve" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1668,19 +1873,19 @@ msgstr "Normalna Veličina" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Pronađi slijedeće" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Pronađi prethodno" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Postavi naslov" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" -msgstr "Vrati izvorno" +msgstr "Ponovno postavi" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" @@ -1772,7 +1977,7 @@ msgstr "Datoteka" #: ../src/terminal-accels.c:347 msgid "Edit" -msgstr "Uređivanje" +msgstr "Uredi" #: ../src/terminal-accels.c:348 msgid "View" @@ -1780,7 +1985,7 @@ msgstr "Pogled" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Traži" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" @@ -1811,37 +2016,47 @@ msgstr "Kliknite na gumb za odabir profila" msgid "Profile list" msgstr "Popis profila" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Izbrisati profil “%s”?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Opozovi" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "_Izbriši" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" -msgstr "Obriši profil" +msgstr "Izbriši profil" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Već imate profil po imenu \"%s\". Želite li napraviti još jedan profil sa istim imenom?" +msgstr "" +"Već imate profil po imenu \"%s\". Želite li napraviti još jedan profil sa " +"istim imenom?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Odaberite osnovni profil" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Neispravan znakovni niz za geometriju \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Korisnički definirano" @@ -2008,7 +2223,9 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Opcija \"%s\" nije više podržana u ovoj verziji mate-terminala; možda želite napraviti profil sa željenim postavkama, i koristi opciju novi '--profil'\n" +msgstr "" +"Opcija \"%s\" nije više podržana u ovoj verziji mate-terminala; možda želite" +" napraviti profil sa željenim postavkama, i koristi opciju novi '--profil'\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2058,7 +2275,9 @@ msgstr "" msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Bez registracije na poslužitelj imena aktivacije, bez ponovnog korištenja aktivnog terminala" +msgstr "" +"Bez registracije na poslužitelj imena aktivacije, bez ponovnog korištenja " +"aktivnog terminala" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2191,33 +2410,34 @@ msgstr "" msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Osobitosti profila" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Ponovno pokreni" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom stvaranja nasljednog procesa za ovaj terminal" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "" -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori karticu" @@ -2225,16 +2445,16 @@ msgstr "Zatvori karticu" msgid "Switch to this tab" msgstr "Prebaci na ovu karticu" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "" +msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Ne mogu otvoriti adresu \"%s\"" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2242,7 +2462,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2250,7 +2470,7 @@ msgid "" "more details." msgstr "" -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -2260,7 +2480,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2268,259 +2488,306 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Otvori _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "_Otvori karticu" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" -msgstr "P_ogled" +msgstr "_Pogled" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" msgstr "_Traži" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "Kar_tice" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Novi _profil..." -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Spremi sadržaj" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" msgstr "_Zatvori prozor" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "_Zalijepi" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "Označi _sve" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_rofili..." -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Kratice tipkovnice..." -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Os_obitosti profila" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "U_većaj" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "U_manji" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normalna Veličina" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." -msgstr "_Traži..." +msgstr "_Pronađi:" -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Traži _slijedeće" +msgstr "Nađi slije_deće" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Traži _prethodno" +msgstr "Nađi pre_thodno" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Izbriši označeno" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Idi na _redak..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Inkrementalno pretraživanje..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Promjeni _profil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Prethodni profil" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Slijedeći profil" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Postavi naslov..." -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Postavi _kodiranje znakova" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Vrati izvorno" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Resetiranje i _čišćenje" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Dodaj ili ukloni..." -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Slijedeća kartica" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomakni karticu _lijevo" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomakni karticu _desno" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" -msgstr "_O programu..." +msgstr "_O programu" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Pošalji poštu primatelju..." -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj E-mail adresu" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" -msgstr "_Otvori link" +msgstr "_Otvori poveznicu" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Kopiraj adresu linka" +msgstr "_Kopiraj adresu poveznice" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofili" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zatvori prozor" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "N_apusti cijeli zaslon" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "_Ulazne metode" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Pokaži traku _izbornika" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Puni zaslon" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Zatvoriti ovaj prozor?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Zatvoriti ovaj terminal?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "" -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Z_atvori terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Ne mogu spremiti sadržaj" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Spremi kao..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Doprinositelji:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Terminal za MATE radnu površinu" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "lokalizacija@linux.hr\n Automatski Prijevod <>\n Denis Lackovic \n Robert Sedak \n\nLaunchpad Contributions:\n Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink" +msgstr "" +"Prijevod na Transifexu:\n" +" Mislav E. Lukšić \n" +" Ivica Kolić \n" +"\n" +"Ranije prevoditeljske zasluge:\n" +" lokalizacija@linux.hr\n" +" Danijel Studen \n" +" Denis Lackovic \n" +" Robert Sedak \n" +" Vedran Vyroubal \n" +" Miroslav Sabljić \n" +"\n" +"Prinosi na Launchpadu:\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n" +" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" +" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" +" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n" +" Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n" +" Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n" +" alja https://launchpad.net/~alja\n" +" civix https://launchpad.net/~civix\n" +" young https://launchpad.net/~davorin-sego" -- cgit v1.2.1