From d51dddc40f41348de816167bd9e31698ba201427 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 7 Apr 2016 13:13:56 +0200 Subject: add new languages and sync with transiflex --- po/ja.po | 159 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 80 insertions(+), 79 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 127405d..a1984e8 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,14 +8,15 @@ # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 # Ikuru Kanum , 2015 +# keisuke suzaki , 2016 # OKANO Takayoshi , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-19 16:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-19 13:59+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 14:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-16 15:50+0000\n" +"Last-Translator: keisuke suzaki \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,13 +40,13 @@ msgid "" msgstr "

MATE 端末は MATE 環境で使用する、 UNIX シェルにアクセスする際に使用する端末をエミュレートするアプリケーションです。MATE 端末はXコンソーシアムによって開発された xterm プログラムをエミュレートしています。背景の透明化と、ひとつのウィンドウでたくさんの端末を開くこと(タブ)とクリックできるURLをサポートしています。

MATE 端末は GNOME 端末からのフォークで、MATE デスクトップ環境の一部です。MATE と MATE 端末についてさらによく知りたい場合は、プロジェクトのホームページをご覧ください。

" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4129 +#: ../src/terminal-window.c:4140 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE 端末" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 #: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2079 +#: ../src/terminal-window.c:2076 msgid "Terminal" msgstr "端末" @@ -265,7 +266,7 @@ msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピー" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." -msgstr "" +msgstr "TRUEなら、選択範囲を自動的にクリップボードへコピー" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -1453,7 +1454,7 @@ msgstr "透過画像や背景の画像に濃淡をつける(_H):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "S_hade transparent background:" -msgstr "" +msgstr "背景を透明化する(_H):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "None" @@ -1583,7 +1584,7 @@ msgstr "縮小する" msgid "Normal Size" msgstr "通常のサイズに戻す" -#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3896 +#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3907 msgid "Set Title" msgstr "タイトルを設定する" @@ -1999,8 +2000,8 @@ msgstr "フルスクリーン表示にする" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" -"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" -msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (行x列+X+Y)" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "ウィンドウサイズを設定する。 例: 80x24、80x24+200+200 (列x行+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2096,29 +2097,29 @@ msgstr "端末毎のオプションを表示する" msgid "Unnamed" msgstr "名前なし" -#: ../src/terminal-screen.c:1596 +#: ../src/terminal-screen.c:1586 msgid "_Profile Preferences" msgstr "プロファイルの設定(_P)" -#: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-screen.c:1997 +#: ../src/terminal-screen.c:1587 ../src/terminal-screen.c:1987 msgid "_Relaunch" msgstr "再起動(_R)" -#: ../src/terminal-screen.c:1600 +#: ../src/terminal-screen.c:1590 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "この端末の子プロセスを作成中にエラーが発生しました" -#: ../src/terminal-screen.c:2002 +#: ../src/terminal-screen.c:1992 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "子プロセスが終了コード %d で正常終了しました。" -#: ../src/terminal-screen.c:2007 +#: ../src/terminal-screen.c:1997 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "子プロセスがシグナル %d で終了しました。" -#: ../src/terminal-screen.c:2012 +#: ../src/terminal-screen.c:2002 msgid "The child process was terminated." msgstr "子プロセスが終了しました。" @@ -2179,253 +2180,253 @@ msgid "_%c. %s" msgstr " _%c. %s " #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1753 +#: ../src/terminal-window.c:1744 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1754 ../src/terminal-window.c:1767 -#: ../src/terminal-window.c:2008 +#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1758 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "Open _Terminal" msgstr "端末を開く(_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1772 -#: ../src/terminal-window.c:2013 +#: ../src/terminal-window.c:1746 ../src/terminal-window.c:1763 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "Open Ta_b" msgstr "新しいタブを開く(_B)" -#: ../src/terminal-window.c:1756 +#: ../src/terminal-window.c:1747 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:1757 +#: ../src/terminal-window.c:1748 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/terminal-window.c:1758 +#: ../src/terminal-window.c:1749 msgid "_Search" msgstr "検索(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: ../src/terminal-window.c:1750 msgid "_Terminal" msgstr "端末(_T)" -#: ../src/terminal-window.c:1760 +#: ../src/terminal-window.c:1751 msgid "Ta_bs" msgstr "タブ(_B)" -#: ../src/terminal-window.c:1761 +#: ../src/terminal-window.c:1752 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/terminal-window.c:1777 +#: ../src/terminal-window.c:1768 msgid "New _Profile…" msgstr "新しいプロファイル(_P)…" -#: ../src/terminal-window.c:1782 +#: ../src/terminal-window.c:1773 msgid "_Save Contents" msgstr "内容を保存する(_S)" -#: ../src/terminal-window.c:1787 ../src/terminal-window.c:2023 +#: ../src/terminal-window.c:1778 ../src/terminal-window.c:2014 msgid "C_lose Tab" msgstr "タブを閉じる(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1792 +#: ../src/terminal-window.c:1783 msgid "_Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:2003 +#: ../src/terminal-window.c:1800 ../src/terminal-window.c:1994 msgid "Paste _Filenames" msgstr "ファイル名の貼り付け(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:1819 +#: ../src/terminal-window.c:1810 msgid "P_rofiles…" msgstr "プロファイル(_R)…" -#: ../src/terminal-window.c:1824 +#: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "キーボードショートカット(_K)…" -#: ../src/terminal-window.c:1829 +#: ../src/terminal-window.c:1820 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "プロファイルの設定(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:1853 +#: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: ../src/terminal-window.c:1858 +#: ../src/terminal-window.c:1849 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: ../src/terminal-window.c:1863 +#: ../src/terminal-window.c:1854 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索(_V)" -#: ../src/terminal-window.c:1868 +#: ../src/terminal-window.c:1859 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ハイライトを消去(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1874 +#: ../src/terminal-window.c:1865 msgid "Go to _Line..." msgstr "指定行へ移動(_L)..." -#: ../src/terminal-window.c:1879 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Incremental Search..." msgstr "インクリメンタル検索(_I)..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1877 msgid "Change _Profile" msgstr "プロファイルの変更(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Previous Profile" msgstr "前のプロファイル(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:1893 +#: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "_Next Profile" msgstr "次のプロファイル(_N)" -#: ../src/terminal-window.c:1898 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Set Title…" msgstr "タイトルを指定する(_S)…" -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "文字コードの設定(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1904 +#: ../src/terminal-window.c:1895 msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:1909 +#: ../src/terminal-window.c:1900 msgid "Reset and C_lear" msgstr "リセットとクリア(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1916 +#: ../src/terminal-window.c:1907 msgid "_Add or Remove…" msgstr "追加/削除(_A)…" -#: ../src/terminal-window.c:1923 +#: ../src/terminal-window.c:1914 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブへ(_P)" -#: ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブへ(_N)" -#: ../src/terminal-window.c:1933 +#: ../src/terminal-window.c:1924 msgid "Move Tab _Left" msgstr "タブを左へ移動(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:1938 +#: ../src/terminal-window.c:1929 msgid "Move Tab _Right" msgstr "タブを右へ移動(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:1943 +#: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "_Detach tab" msgstr "タブを取り外す(_D)" -#: ../src/terminal-window.c:1950 +#: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1955 +#: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:1953 msgid "_Send Mail To…" msgstr "メールを送信する(_S)…" -#: ../src/terminal-window.c:1967 +#: ../src/terminal-window.c:1958 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "メールアドレスのコピー(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "C_all To…" msgstr "呼び出す(_A)…" -#: ../src/terminal-window.c:1977 +#: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "_Copy Call Address" msgstr "アドレスのコピー(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1982 +#: ../src/terminal-window.c:1973 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: ../src/terminal-window.c:1987 +#: ../src/terminal-window.c:1978 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンクアドレスのコピー(_C)" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1982 msgid "P_rofiles" msgstr "プロファイル(_R)" -#: ../src/terminal-window.c:2018 ../src/terminal-window.c:3283 +#: ../src/terminal-window.c:2009 ../src/terminal-window.c:3294 msgid "C_lose Window" msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:2028 +#: ../src/terminal-window.c:2019 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "フルスクリーンを終了(_E)" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2023 msgid "_Input Methods" msgstr "入力メソッド(_I)" -#: ../src/terminal-window.c:2039 +#: ../src/terminal-window.c:2030 msgid "Show _Menubar" msgstr "メニューバーの表示(_M)" -#: ../src/terminal-window.c:2045 +#: ../src/terminal-window.c:2036 msgid "_Full Screen" msgstr "フルスクリーン(_F)" -#: ../src/terminal-window.c:3270 +#: ../src/terminal-window.c:3281 msgid "Close this window?" msgstr "このウィンドウを閉じますか?" -#: ../src/terminal-window.c:3270 +#: ../src/terminal-window.c:3281 msgid "Close this terminal?" msgstr "この端末を閉じますか?" -#: ../src/terminal-window.c:3274 +#: ../src/terminal-window.c:3285 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "このウィンドウには未だ実行中のプロセスが存在しているタブがあります。ここでウィンドウを閉じるとそれらのプロセスをすべて強制終了します。" -#: ../src/terminal-window.c:3278 +#: ../src/terminal-window.c:3289 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "この端末には未だ実行中のプロセスが存在しています。ここで端末を閉じるとそのプロセスを強制終了します。" -#: ../src/terminal-window.c:3283 +#: ../src/terminal-window.c:3294 msgid "C_lose Terminal" msgstr "端末を閉じる(_L)" -#: ../src/terminal-window.c:3362 +#: ../src/terminal-window.c:3373 msgid "Could not save contents" msgstr "内容を保存できませんでした" -#: ../src/terminal-window.c:3386 +#: ../src/terminal-window.c:3397 msgid "Save as..." msgstr "別名で保存する..." -#: ../src/terminal-window.c:3917 +#: ../src/terminal-window.c:3928 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: ../src/terminal-window.c:4112 +#: ../src/terminal-window.c:4123 msgid "Contributors:" msgstr "貢献者:" -#: ../src/terminal-window.c:4131 +#: ../src/terminal-window.c:4142 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "MATE デスクトップ向けの端末エミュレーターです。" -#: ../src/terminal-window.c:4138 +#: ../src/terminal-window.c:4149 msgid "translator-credits" msgstr "相花 毅 \n佐藤 暁 \nKAMAGASAKO Masatoshi \nJames Hashida \n草野 貴之 \nやまねひでき \nShushi Kurose \n日本GNOMEユーザー会 " -- cgit v1.2.1