From 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 17:13:49 -0300 Subject: initial --- po/pt_BR.po | 2740 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2740 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..6719695 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2740 @@ +# Brazilian Portuguese translation of the MATE Terminal. +# Copyright (C) 2002-2008 the MATE Terminal authors. +# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. +# Evandro Fernandes Giovanini , 2002, 2003. +# Alexandre Folle de Menezes , 2003. +# Gustavo Noronha Silva , 2004, 2005. +# Goedson Teixeira Paixão , 2005?. +# Guilherme de S. Pastore , 2005. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2007-2008. +# Hugo Doria , 2008. +# Rodrigo Luiz Marques Flores , 2008. +# Og Maciel , 2008. +# Enrico Nicoletto , 2009. +# Fabrício Godoy , 2009. +# César Veiga , 2009. +# Henrique P Machado , 2009. +# Antonio Fernandes C. Neto , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-20 16:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:51-0300\n" +"Last-Translator: Daniel S. Koda \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2004 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Use a linha de comando" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Desativar conexão ao gerenciador de sessões" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar arquivo contendo configurações salvas" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especificar o ID do gerenciador de sessões" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opções do gerenciador de sessões:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar opções do gerenciador de sessões" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codificações disponí_veis:" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Adicionar ou remover codificações do terminal" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Codificações exibidas no me_nu:" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Localizar" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Coincidir apenas com palavra completa" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Coincidir como expressão _regular" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Pesquisar para _trás" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Diferenciar maiúsculas/minúsculas" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Pesquisar por: " + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Voltar ao início" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Um subconjunto de codificações possíveis aparece no submenu Codificações. " +"Esta é uma lista de codificações que aparecem lá. O nome especial \"current" +"\" (atual) exibe a codificação do local atual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Um valor entre 0.0 e 1.0 indica o quanto escurecer a imagem de fundo. 0.0 " +"significa não escurecer, 1.0 significa totalmente escuro. Na implementação " +"atual só existem dois níveis de escurecimento possíveis, então esta opção se " +"comporta como uma booleana, onde 0.0 desabilita o escurecimento." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para desanexar a aba atual. Expressa como uma string no " +"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " +"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"esta ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mover a aba atual para a esquerda. Expressa como uma " +"string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +"definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mover a aba atual para a direita. Expressa como uma " +"string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +"definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Atalho para desanexar a aba atual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Atalho para mover a aba atual para a esquerda." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Atalho para mover a aba atual para a direita." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "" +"Um nome de fonte do Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "Imagem de fundo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "Tipo de plano de fundo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\"" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comando personalizado para usar em vez da shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Cor padrão do texto em negrito no terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Cor padrão do texto em negrito no terminal, como uma especificação de cor " +"(pode ser no estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome de cor como " +"\"red\", para vermelho). Isso é ignorado se bold_color_same_as_fg for " +"verdadeiro." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Cor padrão do fundo do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Cor padrão do fundo do terminal, como uma especificação de cor (pode ser no " +"estilo HTML de dígitos hexadecimais ou um nome como \"red\", para vermelho)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Cor padrão do texto no terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Cor padrão do texto no terminal, como uma especificação de cor (pode ser no " +"estilo HTML de dígitos hexadecimais, ou um nome como \"red\", para vermelho)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Número padrão de colunas" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Número padrão de linhas" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efeito da tecla Backspace" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efeito da tecla Delete" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Nome do arquivo da imagem de fundo." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Destacar desafios de S/Key" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Quanto escurecer a imagem de fundo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Nome legível do perfil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Nome legível do perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ícone para a janela do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Ícone para usar nas abas e janelas contendo este perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Se o aplicativo no terminal define o título (normalmente os shells são " +"configurados para fazerem isso), o título definido dinamicamente pode apagar " +"o título configurado, ir antes dele, depois dele, ou substituí-lo. Os " +"valores possíveis são \"replace\" (substituir), \"before\" (antes), \"after" +"\" (depois), e \"ignore\" (ignorar)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Se verdadeiro, permite que os aplicativos no terminal usem texto em negrito." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o texto em negrito será renderizado usando a mesma cor do " +"texto normal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "" +"Se verdadeiro, não produz som quando os aplicativos enviarem a seqüência de " +"escape para a campainha do terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"Se verdadeiro, janelas do terminal recentemente criadas terão tamanhos " +"personalizados especificados por default_size_columns e default_size_rows." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de rolagem pular para a " +"última linha." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Se verdadeiro, move a imagem de fundo junto com o texto; se falso, mantém a " +"imagem em uma posição fixa e move o texto sobre ela." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Se verdadeiro, linhas da rolagem de volta nunca serão descartadas. O " +"histórico da rolagem de volta é armazenado no disco temporariamente, isso " +"pode levar o sistema a executar sem espaço em disco se houver muita saída " +"para o terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Se verdadeiro, o comando dentro do terminal será lançado como uma shell de " +"sessão. (argv[0] terá um hífen na frente.)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Se verdadeiro, os registros de sessão utmp e wtmp do sistema serão " +"atualizados quando o comando dentro do terminal for lançado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o terminal usará a fonte padrão do desktop se ela for " +"monoespaçada (ou a fonte mais próxima que ele conseguir caso contrário)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o esquema de cores do tema usado para caixas de texto será " +"usado para o terminal, ao invés das cores fornecidas pelo usuário." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Se verdadeiro, o valor de custom_command será usado no lugar da shell atual." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, o terminal rolará até o final." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir o diálogo de criação de perfil. Expressa como uma " +"string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você " +"definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de " +"atalho para esta ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para fechar uma aba. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para fechar uma janela. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para copiar o texto selecionado para a área de " +"transferência. Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos " +"arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra " +"especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir a ajuda. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para aumentar a fonte. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para esta " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para diminuir a fonte. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para definir a fonte para o tamanho normal. Expressa como " +"uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se " +"você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir uma nova aba. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para abrir uma nova janela. Expressa como uma string no " +"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " +"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para colar o conteúdo da área de transferência no terminal. " +"Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos " +"do GTK+. Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", " +"não haverá tecla de atalho para essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 1. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 10. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 11. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 12. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 2. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 3. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 4. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 5. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 6. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 7. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 8. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba 9. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para alternar modo de tela cheia. Expressa como uma string " +"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +"esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +"para essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal. Expressa como uma string " +"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +"esta opção para a expressão especial \"disabled\", não haverá tecla de " +"atalho para essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para redefinir o terminal. Expressa como uma string no mesmo " +"formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta opção " +"para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para essa " +"ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo. " +"Expressa como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos " +"do GTK+. Se você definir essa opção para a palavra especial \"disabled\", " +"não haverá tecla de atalho para essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para definir o título do terminal. Expressa como uma string " +"no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir " +"esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho " +"para essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a próxima aba. Expressa como uma string no " +"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " +"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para mudar para a aba anterior. Expressa como uma string no " +"mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. Se você definir esta " +"opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá tecla de atalho para " +"essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menus. Expressa " +"como uma string no mesmo formato usado pelos arquivos de recursos do GTK+. " +"Se você definir esta opção para a palavra especial \"disabled\", não haverá " +"tecla de atalho para essa ação." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Tecla de atalho para fechar uma aba" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Tecla de atalho para fechar uma janela" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Tecla de atalho para copiar texto" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Tecla de atalho parar criar um novo perfil" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Tecla de atalho para lançar a ajuda" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Tecla de atalho para aumentar a fonte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tecla de atalho para colocar a fonte em tamanho normal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Tecla de atalho para diminuir a fonte" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova aba" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Tecla de atalho para abrir uma nova janela" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Tecla de atalho para colar texto" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tecla de atalho para redefinir e limpar o terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Tecla de atalho para redefinir o terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Tecla de atalho para salvar o conteúdo atual da aba para um arquivo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Tecla de atalho para definir o título do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 1" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 10" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 11" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 12" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 2" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 3" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 4" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 5" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 6" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 7" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 8" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba 9" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a próxima aba" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tecla de atalho para mudar para a aba anterior" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tecla de atalho para alternar o modo de tela cheia" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tecla de atalho para alternar a visibilidade da barra de menu" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lista de codificações disponíveis" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista de perfis" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Lista de perfis conhecidos pelo mate-terminal. A lista contém strings " +"nomeando subdiretórios relativos ao /apps/mate-terminal/profiles." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Normalmente você pode acessar a barra de menus com F10. Isso pode também ser " +"personalizado no gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\" (qualquercoisa)). " +"Essa opção permite que o acelerador padrão da barra de menus seja desligado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de colunas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem " +"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Número de linhas para manter ao rolar de volta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Número de linhas recentemente criadas nas janelas do terminal. Não tem " +"efeito se use_custom_default_size não estiver habilitado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Número de linhas ao rolar de volta a serem mantidas. Você pode rolar de " +"volta no terminal o número de linhas; linhas que não couberem na rolagem de " +"volta serão descartadas. Se o scrollback_unlimited for verdadeiro, esse " +"valor é ignorado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta para aplicativos do terminal" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Mostrar uma caixa de diálogo quando uma solicitação de resposta a um desafio " +"de S/Key for detectada e clicada. Digitar uma senha no diálogo a enviará " +"para o terminal." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Posição da barra de rolagem" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Valores possíveis são \"close\" para fechar o terminal e \"restart\" para " +"reiniciar o comando." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Perfil para ser usado quando uma nova janela ou aba é aberta. Deve estar em " +"profile_list." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Perfil utilizado para novos terminais" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Executar este comando em vez do shell se use_custom_command for verdadeiro." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Define qual o código que a tecla Backspace gera. Valores possíveis são " +"\"ascii-del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H " +"(caractere ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape " +"tipicamente ligada ao backspace ou delete. \"ascii-del\" é normalmente " +"considerada a configuração correta para a tecla Backspace." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Define qual o código que a tecla Delete gera. Valores possíveis são \"ascii-" +"del\" para o caractere ASCII DEL, \"control-h\" para Control-H (caractere " +"ASCII BS), \"escape-sequence\" para a seqüência de escape tipicamente ligada " +"ao backspace ou delete. \"escape-sequence\" é normalmente considerada a " +"configuração correta para a tecla Delete." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminais têm uma paleta de 16 cores que os aplicativos dentro do terminal " +"poderão usar. Essa é a paleta, na forma de uma lista de nomes de cores " +"separada por dois pontos. Os nomes de cores devem estar no formato " +"hexadecimal. Exemplo: \"#FF00FF\"" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "A aparência do cursor" + +# Block cursor have to be translated to 'cursor de bloco', seccond "Enrico Pelos +# Dizionario", an english-italian dictionary that defines this sentence as: +# "Tipo di cursore blocco". This dictionary is also used in Babylon ;-D +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"Os valores possíveis são \"block\" (bloco) para usar um cursor de bloco, " +"\"ibeam\" (forma de I) para usar um cursor de linha vertical, ou \"underline" +"\" (sublinha) para usar um cursor de sublinha." + +# Seccond Ivo Korytowski's English Portuguese Dictionary, blinking cursor is +# translated as "cursor intermitente". +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Os possíveis valores são \"system\" (sistema) para utilizar as configurações " +"globais de intermitência do cursor, ou \"on\" (ligado) ou \"off" +"\" (desligado) para definir explicitamente o modo." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Título para o terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Título a ser exibido na janela ou aba do terminal. Esse título pode ser " +"trocado ou combinado com o título definido pelo aplicativo dentro do " +"terminal, dependendo da configuração title_mode." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"Verdadeiro se a barra de menu deve ser mostrada em novas janelas, para " +"janelas e abas nesse perfil." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"Tipo de plano de fundo do terminal. Pode ser \"solid\" para uma cor sólida, " +"\"image\" para uma imagem, ou \"transparent\" tanto para uma transparência " +"real se um gerenciador de composição de janelas estiver sendo executado, " +"caso contrário uma pseudo-transparência." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "O que fazer com o título dinâmico" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "O que fazer com o terminal quando o comando filho sai" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Ao selecionar texto por palavra, seqüências desses caracteres serão " +"consideradas palavras sozinhas. Intervalos podem ser dados como \"A-Z\". Um " +"hífen literal (não expressando um intervalo) deve ser o primeiro caractere a " +"ser dado." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "" +"Onde colocar a barra de rolagem do terminal. As possibilidades são \"left" +"\" (esquerda), \"right\" (direita) e \"hidden\" (oculto)." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Se um número ilimitado de linhas devem ser mantidas ao rolar de volta" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Se textos em negrito devem usar a mesma cor do texto normal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Se a barra de menu tem teclas de acesso" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Se o atalho padrão do GTK para acesso à barra de menu está habilitado" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Quando permitir texto em negrito" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Se devemos ou não pedir confirmação ao fechar uma janela do terminal que tem " +"mais de uma aba aberta." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Quando pedir confirmação ao fechar janelas de terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Piscar o cursor" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Ativar atalhos Alt+letra para barra de menu. Isto pode interferir em alguns " +"aplicativos que rodam dentro do terminal, por isso é possível desabilitá-los." + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Lançar o comando no terminal como shell de sessão" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Executar um comando personalizado em vez da shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Rolar a imagem de fundo" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Rolar até embaixo quando uma tecla for pressionada" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Rolar até embaixo quando houver nova saída" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Mostrar a barra de menu em novas janelas e abas" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Silenciar a campainha do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Atualizar registros de sessão ao lançar comando do terminal" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "Se usa o tamanho do terminal personalizado para novas janelas" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Usar no widget do terminal as cores do tema" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Usar a fonte do sistema" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Habilitar a tecla de atalho do m_enu (F10 por padrão)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de teclado" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Habilitar teclas de acesso do me_nu (como Alt+A para abrir o menu Arquivo)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "Tecla_s de atalho:" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Preto no amarelo claro" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "Preto no branco" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "Cinza no preto" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde no preto" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "Branco no preto" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Erro ao analisar o comando: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Editando o perfil \"%s\"" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Escolha a cor %d da paleta" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Entrada %d da paleta" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfis" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Perfil _utilizado quando iniciar um novo terminal:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "C_riar" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Profile" +msgstr "Novo perfil" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Nome do perfil:" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Baseado em:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "Primeiro plano, plano de fundo, negrito e sublinhado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "" +"Nota: Estas cores estão disponíveis para aplicativos no " +"terminal." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"Nota: Estas opções podem levar alguns aplicativos a se " +"comportarem incorretamente. Elas existem apenas para permitir que você " +"contorne certos aplicativos e sistemas operacionais que esperam um " +"comportamento diferente do terminal." + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"Automático\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Seqüência de escape\n" +"TTY Erase" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "Plano de fundo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Imagem de fundo de_sliza" + +# Translator(s), I-Beam was translated respecting the rules of 'Vocabulário +# Padrão', that defines this term as "Forma de I", second others feeds like +# mate deutsche's translations, I-Beam was also adopted as Balken that in +# portuguese is "viga". +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"Bloco\n" +"Forma de I\n" +"Sublinha" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_Negrito:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "E_squemas embutidos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Es_quemas embutidos:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Escolha uma fonte de terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Escolha a cor do fundo do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Escolha a cor do texto do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Paleta de cores:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidade" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "_Forma do cursor:" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mando personalizado:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "Tamanho padrão:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Sair do terminal\n" +"Reiniciar o comando\n" +"Manter o terminal aberto" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Arquivo de imagem:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "_Título inicial:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"À esquerda\n" +"À direita\n" +"Desabilitada" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor de perfis" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"Substituir o título inicial\n" +"Anexar depois do título inicial\n" +"Anexar antes do título inicial\n" +"Manter o título inicial" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Executar um coma_ndo personalizado em vez da shell padrão" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Sombrear transparência ou imagem de fundo:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Rolar ao pressionar te_cla" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "_Rolar com alguma saída" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "R_olar para trás:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rolagem" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Escolha a imagem de fundo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Caracteres que delimitam seleção por p_alavra:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Mostrar barra de _menu por padrão em novas janelas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Terminal do Linux\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Personalizado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Som do terminal" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "Título e comando" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Usar taman_ho personalizado no terminal padrão" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Quando o comando sa_i:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Quando o comando do terminal definir seu própri_o título:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Permitir texto em negrito" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Cor do fundo:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "Imagem de _fundo" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tecla _Backspace gera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tecla _Delete gera:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "_Fonte:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nome do _perfil:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Restaurar padrões para as opções de compatibilidade" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Executa_r comando como shell de sessão" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Igual a cor do texto" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "Barra de _rolagem está:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "Cor _sólida" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "Cor do _texto:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Fundo _transparente" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Cor do su_blinhado:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Ilimitado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "Atu_alizar registros de sessão quando o comando é iniciado" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Usar cores do tema do s_istema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "colunas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "linhas" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "linhas" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Resposta ao desafio de S/Key" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "O texto em que você clicou não parece ser um desafio de S/Key válido." + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "O texto em que você clicou não parece ser um desafio OTP válido." + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova aba" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "New Window" +msgstr "Nova janela" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Save Contents" +msgstr "Salvar conteúdo" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Close Tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Close Window" +msgstr "Fechar janela" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Ocultar e mostrar a barra de menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tela cheia" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Zoom In" +msgstr "Ampliar" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Reduzir" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Normal Size" +msgstr "Tamanho normal" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3706 +msgid "Set Title" +msgstr "Definir título" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Redefinir e limpar" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Alternar para a aba anterior" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Alternar para a próxima aba" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mover aba para a esquerda" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mover aba para a direita" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Desanexar aba" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Alternar para a aba 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Alternar para a aba 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Alternar para a aba 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:204 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Alternar para a aba 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:207 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Alternar para a aba 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:210 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Alternar para a aba 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Alternar para a aba 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:216 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Alternar para a aba 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Alternar para a aba 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Alternar para a aba 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Alternar para a aba 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Alternar para a aba 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: ../src/terminal-accels.c:240 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" + +#: ../src/terminal-accels.c:244 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "Desabilitado" + +#: ../src/terminal-accels.c:773 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "A tecla de atalho \"%s\" já está associada à ação \"%s\"" + +#: ../src/terminal-accels.c:931 +msgid "_Action" +msgstr "_Ação" + +#: ../src/terminal-accels.c:950 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Te_cla de atalho" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Clique no botão para escolher o perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "Lista de perfis" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Excluir perfil" + +#: ../src/terminal-app.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Você já tem um perfil chamado \"%s\". Deseja criar um outro perfil com o " +"mesmo nome?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Escolha um perfil base" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "Não existe o perfil \"%s\", usando o perfil padrão\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1848 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Expressão geométrica inválida \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2026 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Usuário" + +#: ../src/terminal.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Falha ao analisar os argumentos: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "Ocidental" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "Europa Central" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "Europa do Sul" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Arábico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraico visual" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "Céltico" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "Armênio" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinês tradicional" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Russo" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinês simplificado" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraniano" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "Híndi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guzerate" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandês" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrição" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificação" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "Codificação atual" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"Não há mais suporte a opção \"%s\" nesta versão do mate-terminal; você pode " +"criar um perfil com a configuração desejada, e utilizar a nova opção \"--" +"profile\"\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3933 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Terminal do MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "O argumento para \"%s\" não é um comando válido: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dois papéis fornecidos para uma janela" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "A opção \"%s\" foi especificada duas vezes para a mesma janela\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" não é um fator de ampliação válido" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito pequeno, usando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Fator de ampliação \"%g\" muito grande, usando %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"A opção \"%s\" requer a especificação do comando para executar no resto da " +"linha de comando" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Arquivo de configuração do terminal inválido." + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versão de arquivo de configuração do terminal incompatível." + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Não registra com o servidor de nomes de ativação, não reutiliza um terminal " +"ativo" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Carrega um arquivo de configuração do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "Salva a configuração do terminal em um arquivo" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Abre uma nova janela contendo uma aba com o perfil padrão" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Abre uma nova aba na última janela aberta com o perfil padrão" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Ativa a barra de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Desativa a barra de menu" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Maximiza a janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Abre a janela no modo tela cheia" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "" +"Define o tamanho da janela; por exemplo: 80x24, ou 80x24+200+200 " +"(LINHASxCOLUNAS+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "Define o papel do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "PAPEL" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Define a última aba especificada como a ativa em sua janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Executa o argumento para esta opção dentro do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Usa o perfil fornecido em vez de usar o perfil padrão" + +# Parece ser exibida com "mate-terminal --help" +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NOME-PERFIL" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Define o título do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definir o diretório de trabalho" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRETÓRIO" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Define o fator de ampliação do terminal (1.0 = tamanho normal)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "FATOR" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "Emulador de terminal do MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "Mostra as opções do Terminal do MATE" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opções para abrir novas janelas ou abas de terminal; mais de uma destas " +"podem ser especificadas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Mostra as opções do terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opções de janela; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" +"tab, definem o padrão para todas as janelas:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Mostrar as opções por janela" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opções do terminal; se utilizadas antes do primeiro argumento --window ou --" +"tab, definem o padrão para todos os terminais:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Mostra as opções por terminal" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Preferências do _perfil" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relançar" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Houve um erro ao criar um processo filho para este terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "O processo filho saiu normalmente com o status %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "O processo filho foi terminado pelo sinal %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "O processo filho foi terminado." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar aba" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Alternar para esta aba" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Não foi possível abrir o endereço \"%s\"" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"MATE Terminal é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo " +"sob os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), " +"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da " +"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova." + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"MATE Terminal é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER " +"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO " +"A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU " +"para obter mais detalhes." + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " +"MATE; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:470 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:476 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "_File" +msgstr "_Arquivo" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1792 ../src/terminal-window.c:1804 +#: ../src/terminal-window.c:1951 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Abrir _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1807 +#: ../src/terminal-window.c:1954 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Abrir a_ba" + +#: ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/terminal-window.c:1796 +msgid "_Search" +msgstr "_Pesquisar" + +#: ../src/terminal-window.c:1797 +msgid "_Terminal" +msgstr "Te_rminal" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 +msgid "Ta_bs" +msgstr "A_bas" + +#: ../src/terminal-window.c:1799 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "New _Profile…" +msgstr "Novo _perfil..." + +#: ../src/terminal-window.c:1813 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Salvar conteúdo" + +#: ../src/terminal-window.c:1816 ../src/terminal-window.c:1960 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "F_echar Aba" + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Fechar janela" + +#: ../src/terminal-window.c:1830 ../src/terminal-window.c:1948 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Colar nomes de ar_quivos" + +#: ../src/terminal-window.c:1836 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "Pe_rfis..." + +#: ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "Atalhos de _teclado..." + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "Preferências do _perfil" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1858 +msgid "_Find..." +msgstr "_Localizar..." + +#: ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Localizar pró_xima" + +#: ../src/terminal-window.c:1864 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Localizar _anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Limpar realce" + +#: ../src/terminal-window.c:1871 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Ir para a _linha..." + +#: ../src/terminal-window.c:1874 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Pesquisa _incremental..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Alterar _perfil" + +#: ../src/terminal-window.c:1881 +msgid "_Set Title…" +msgstr "Definir _título..." + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Definir _codificação de caractere" + +#: ../src/terminal-window.c:1885 +msgid "_Reset" +msgstr "_Redefinir" + +#: ../src/terminal-window.c:1888 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Redefinir e _limpar" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1893 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Adicionar ou remover..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1898 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Aba _anterior" + +#: ../src/terminal-window.c:1901 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Pró_xima aba" + +#: ../src/terminal-window.c:1904 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover aba para a _esquerda" + +#: ../src/terminal-window.c:1907 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover aba para a _direita" + +#: ../src/terminal-window.c:1910 +msgid "_Detach tab" +msgstr "_Desanexar aba" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1915 +msgid "_Contents" +msgstr "S_umário" + +#: ../src/terminal-window.c:1918 +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1923 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Enviar e-mail para..." + +#: ../src/terminal-window.c:1926 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copiar endereço de e-mail" + +#: ../src/terminal-window.c:1929 +msgid "C_all To…" +msgstr "Li_gar para..." + +#: ../src/terminal-window.c:1932 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Copiar endereço de chamada" + +#: ../src/terminal-window.c:1935 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir link" + +#: ../src/terminal-window.c:1938 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar endereço de link" + +#: ../src/terminal-window.c:1941 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Pe_rfis" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 ../src/terminal-window.c:3170 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Fechar janela" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Sa_ir da tela cheia" + +#: ../src/terminal-window.c:1966 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Métodos de en_trada" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Mostrar barra de _menu" + +#: ../src/terminal-window.c:1976 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Tela cheia" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "Close this window?" +msgstr "Fechar esta janela?" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Fechar este terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3161 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Ainda há processos sendo executados em alguns terminais nesta janela. Fechar " +"esta janela irá matar todos eles." + +#: ../src/terminal-window.c:3165 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Ainda há um processo sendo executado neste terminal. Fechar este terminal " +"irá matá-lo." + +#: ../src/terminal-window.c:3170 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Fec_har o terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:3243 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Não foi possível salvar o conteúdo" + +#: ../src/terminal-window.c:3267 +msgid "Save as..." +msgstr "Salvar como..." + +#: ../src/terminal-window.c:3729 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../src/terminal-window.c:3916 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contribuidores:" + +#: ../src/terminal-window.c:3935 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "Um emulador de terminal para o MATE" + +#: ../src/terminal-window.c:3942 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Evandro Fernandes Giovanini \n" +"Alexandre Folle de Menezes \n" +"Gustavo Noronha Silva \n" +"Goedson Teixeira Paixão \n" +"Guilherme de S. Pastore \n" +"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"Hugo Doria \n" +"Rodrigo Luiz Marques Flores \n" +"Og Maciel \n" +"Enrico Nicoletto \n" +"Fabrício Godoy \n" +"César Veiga \n" +"Henrique P Machado " + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Automática" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Seqüência de escape" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Bloco" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Sair do terminal" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "Reiniciar o comando" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Manter o terminal aberto" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "No lado esquerdo" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "No lado direito" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Substituir título inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "Acrescentar título inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Anteceder título inicial" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Manter título inicial" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Console do Linux" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Não foi possível abrir o link" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Versão de fabricação incompatível; criando uma nova instância.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Erro de fabricação: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "Houve um problema com o comando para este terminal" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(cerca de %s)" -- cgit v1.2.1