From a09cb27c7da5ecc9b7ce0623fb1aa415817b54c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Martin Wimpress Date: Fri, 19 Feb 2016 14:23:20 +0000 Subject: Sync with Transifex --- po/ru.po | 1228 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 1067 insertions(+), 161 deletions(-) (limited to 'po/ru.po') diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 63ffaae..3f8794f 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -5,19 +5,23 @@ # Translators: # Alexei Sorokin , 2012 # Alexei Sorokin , 2014 +# AlexL , 2015 +# alsoijw , 2015 +# Vlad Orlov , 2015-2016 +# Vyalkov Matvey , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-10 21:51+0000\n" -"Last-Translator: Alexei Sorokin \n" -"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-19 16:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-19 14:01+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov \n" +"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" @@ -35,13 +39,13 @@ msgid "" msgstr "

MATE Terminal – эмулятор терминала, используемые для доступа к командной оболочке UNIX в среде MATE. MATE Terminal эмулирует приложение xterm, разработанное консорциумом X. Он поддерживает прозрачный фон, открытие нескольких терминалов в одном окне (вкладки) и кликабельные URL.

MATE Terminal – форк GNOME Terminal и часть рабочей среды MATE. Если вы хотите знать больше о MATE и MATE Terminal, пожалуйста, посетите домашнюю страницу проекта.

" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4182 +#: ../src/terminal-window.c:4129 msgid "MATE Terminal" msgstr "Терминал среды MATE" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325 -#: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2162 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 +#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 +#: ../src/terminal-window.c:2079 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" @@ -78,6 +82,904 @@ msgstr "Параметры сеансов:" msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры взаимодействия с менеджером сеансов" +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of profiles" +msgstr "Список профилей" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." +msgstr "Список профилей, известных mate-terminal. Список содержит строки имён папок относительно /org/mate/terminal/profiles." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Профиль, используемый для новых терминалов" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +"profile_list." +msgstr "Профиль, используемый при открытии нового окна или вкладки. Должен быть в profile_list." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Имеет ли панель меню клавиши доступа" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" +" off." +msgstr "Использовать ли комбинации клавиш Alt+буква для доступа к меню. Эта функция может мешать работе некоторых приложений внутри терминала, в этом случае ее необходимо отключить." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Разрешать ли стандартную комбинацию клавиш GTK для доступа к меню" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "Как правило вы можете получить доступ к меню, нажав F10. Эта клавиша может быть изменена в в файле gtkrc (gtk-menu-bar-accel = «что-либо»). Этот ключ позволяет отключить стандартный акселератор доступа к меню." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 +msgctxt "active-encodings" +msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" +msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Список доступных кодировок" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +"\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "Подмножество возможных кодировок, представленных в меню \"Кодировка\". Этот список кодировок появится там. Специальное название кодировки \"current\" означает для отображения кодировку текущей локали." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Запрашивать ли подтверждение при закрытии окон терминала" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "Запрашивать ли подтверждение при закрытии окна терминала, которое имеет более одной открытой вкладки." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Default'" +msgstr "'По умолчанию'" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Читабельное название профиля" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Читабельное название профиля." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Отображать ли меню в новых окнах/вкладках" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "Если установлено, показывать панель меню в новых окнах, для окон/вкладок с этим профилем." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "Цвет текста в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Цвет фона терминала по умолчанию" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "Цвет фона в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" +" HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" +" bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "Цвет полужирного текста в терминале по умолчанию (может быть в шестнадцатеричном HTML-стиле или названием цвета, например, «red»). Игнорируется, если задана опция \"bold_color_same_as_fg\"." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Выводить ли полужирный текст тем же цветом что и обычный текст" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "Если включено, выделенный полужирным текст будет выводиться тем же цветом что и обычный текст." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Что делать с динамическим заголовком" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" +" configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "Если приложение в терминале задаёт заголовок (как правило, у людей командная оболочка настроена на это), динамически-задаваемый заголовок может стереть настроенный, быть до или после него или заменить. Возможные значения: \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 +msgctxt "title" +msgid "'Terminal'" +msgstr "'Терминал'" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Заголовок терминала" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "Заголовок окна или вкладки терминала. Этот заголовок может быть заменен или совмещен с заголовком, устанавливаемым приложением внутри терминала, в зависимости от значения \"title_mode\"." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Разрешать ли полужирный текст" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "Если включено, позволяет приложениям в терминале устанавливать полужирный шрифт." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Подавлять ли сигнал терминала" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "Если включено, не шуметь, когда приложения посылают escape-последовательность для терминального звонка." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Copy selection to clipboard" +msgstr "Копировать выделение в буфер обмена" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 +msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." +msgstr "Если отмечено, выделение будет автоматически копироваться в буфер обмена." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Символы, считающиеся «частью слова»" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" +" a range) should be the first character given." +msgstr "При выборе текста по словам последовательности этих символов воспринимается как отдельные слова. Диапазоны могут быть указаны как «A-Z». Знак переноса (не означающий диапазон) должен быть первым из указанных символов." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "Использовать ли заданный пользователем размер для создаваемых окон терминалов" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "Если включено, новые окна терминалов будут иметь размер, определяемый параметрами default_size_columns и default_size_rows." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Число столбцов по умолчанию" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "Количество столбцов в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом use_custom_default_size." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Число строк по умолчанию" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "Количество строк в создаваемых окнах терминалов. Используется при включённом use_custom_default_size." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Положение линейки прокрутки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "Размещение линейки прокрутки терминала. Возможные варианты «left», «right» и «hidden»." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Количество строк в буфере прокрутки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" +" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "Количество строк, сохраняемых в буфере прокрутки. Вы можете прокрутить вывод терминала назад на это количество строк, при превышении этого количества самые старые строки отбрасываются. Если scrollback_unlimited равно true, то это значение игнорируется." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Включение в буфере прокрутки бесконечного количества строк" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" +" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" +" space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "Если включено, то перемотанные строки не будут отбрасываться. Они будут временно сохраняться на диск, что при большом количестве вывода в терминал может привести к заполнению дискового пространства." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Прокручивать ли окно вниз при нажатии клавиши" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Если включено, нажатие клавиши приводит к перемотке до низа." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Прокручивать ли вниз при появлении нового вывода" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Если установлено, появление нового вывода в терминале будет приводить к прокрутке вниз." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Что делать с терминалом после завершения дочерней команды" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "Возможные значения: «close» - закрыть терминал, «restart» - перезапустить команду." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Запускать ли команду в терминале как регистрационную оболочку (login shell)" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "Если включено, команда в терминале будет запущена как login shell. (будет поставлено тире перед argv[0].)" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Обновлять ли utmp/wtmp при запуске команды терминала" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "Если да, файлы utmp/wtmp будут обновлены при запуске команды внутри терминала." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Запускать ли другую команду вместо оболочки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "Если этот ключ установлен, вместо оболочки будет использоваться значение параметра custom_command." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Должен ли курсор мигать" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "Возможные значения: «system» для использования системных настроек мигания курсора, либо «on» или «off» для явной установки режима мигания." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Внешний вид курсора" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "Возможные значения: «block» - прямоугольный курсор, «ibeam» - курсор в виде вертикальной линии или «underline» - курсор в виде подчёркивания." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Команда, используемая вместо оболочки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Выполнять эту команду вместо оболочки, если установлен ключ \"use_custom_command\"." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Значок окна терминала" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Значок для использования во вкладках/окнах, содержащих данный профиль." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Палитра для терминальных приложений" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "Терминалы имеют 16-цветную палитру, которую могут использовать запущенные в терминале приложения. Этот ключ содержит палитру в виде разделенного запятыми списка имен цветов. Имена цветов должны быть в шестнадцатеричном формате, например «#FF00FF»" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Имя шрифта Pango, например «Sans 12» или «Monospace Bold 14»." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Background type" +msgstr "Тип фона" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "Тип фона терминала. Допустимые значения: «solid» - сплошной фон, «image» - изображение, «transparent» - полупрозрачный, если включен композитный менеджер окон или псевдо-полупрозрачный, если выключен." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Background image" +msgstr "Фоновое изображение" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Имя файла фонового изображения." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Прокручивать ли фоновое изображение" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "Если включено, перематывать фоновое изображение вместе с текстом. Если выключено, оставить изображение в фиксированной позиции и перематывать текст поверх него." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Насколько сильно затемнять фоновое изображение" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "Значение от 0.0 до 1.0 указывает, на сколько затемнять фоновое изображение. 0.0 означает «не затемнять», 1.0 означает полное затемнение. В текущей реализации возможно только два уровня затемнения, то есть параметр работает как булевый, где 0.0 отключает эффект затемнения." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Действие клавиши «Backspace»" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +"del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " +"bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " +"correct setting for the Backspace key." +msgstr "Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Backspace». Возможные значения - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или «Delete»). Рекомендуется установить значение «ascii-del»." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Действие клавиши «Delete»" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "Устанавливает, какой код генерирует клавиша «Delete». Возможные значения - «ascii-del» (ASCII DEL), «control-h» (ASCII BS), «escape-sequence» (escape-последовательность, обычно соответствующая клавишам «Backspace» или «Delete»). Рекомендуется установить значение «escape-sequence»." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Использовать ли шрифт из текущей темы для объекта терминала" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "Если установлено, для терминала будет использоваться цветовая схема полей ввода из текущей темы, а не цвета пользователя." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Использовать ли системный шрифт" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "Если включено, терминал будет использовать глобальный стандартный шрифт, если он моноширинный (и наиболее похожий шрифт в противном случае)." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Выделять запросы S/Key" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "Показывать диалог при обнаружении ответа на запрос S/Key и нажатии на него. Ввод пароля в диалоге приведет к отправке его в терминал." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для открытия новой вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" +" same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для открытия нового окна. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Комбинация клавиш для создания нового профиля" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" +" keyboard shortcut for this action." +msgstr "Комбинация клавиш для вызова диалога создания профиля. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "Комбинация клавиш для записи содержимого текущей вкладки в файл. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Комбинация клавиш для закрытия вкладки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для закрытия вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Комбинация клавиш для закрытия окна" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для закрытия окна. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Комбинация клавиш для копирования текста" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "Комбинация клавиш для копирования выделенного текста в буфер обмена. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Комбинация клавиш для вставки текста" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "Комбинация клавиш для вставки содержимого буфера обмена в терминал. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения в полноэкранный режим" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения полноэкранного режима. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости меню" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения видимости строки меню. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для установки заголовка терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для сброса терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Комбинация клавиш для сброса и очистки терминала. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на предыдущую вкладку. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на следующую вкладку. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" +msgstr "Сочетания клавиш дляпереключения на предыдущий профиль" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " +"string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "Сочетания клавиш для переключить на предыдущий профиль. Представленное в виде строки в том же формате, используемый для GTK+ файлы ресурсов. Если вы установите параметр в специальную строку \"disabled\", тогда не будет никаких клавиш для этого действия." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" +msgstr "Сочетания клавиш для переключения на следующий профиль" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Сочетания клавиш, чтобы перейти к следующей профиля. Представленное в виде строки в том же формате, используемый для GTK+ файлы ресурсов. Если вы установите параметр в специальную строку \"disabled\", тогда не будет никаких клавиш для этого действия." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки влево. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для перемещения текущей вкладки вправо. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "Комбинация клавиш для отделения текущей вкладки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», то для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 1. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 2. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 3. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 4. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 5. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 6. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 7. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 8. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" +" format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 9. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 10. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 11. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для переключения на вкладку 12. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Комбинация клавиш для открытия справки" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " +"action." +msgstr "Комбинация клавиш для открытия справки. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Комбинация клавиш для увеличения шрифта" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для увеличения шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения шрифта" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "Комбинация клавиш для уменьшения шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Комбинация клавиш для установки нормального размера шрифта" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" +" in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" +" this action." +msgstr "Комбинация клавиш для установки обычного размера шрифта. Указывается в виде строки в формате файлов ресурсов GTK+. Если установить специальное значение «disabled», для этого действия не будет комбинации клавиш." + #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "чёрный на светло-жёлтом" @@ -98,32 +1000,32 @@ msgstr "зелёный на чёрном" msgid "White on black" msgstr "белый на чёрном" -#: ../src/profile-editor.c:490 +#: ../src/profile-editor.c:512 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Ошибка в синтаксисе команды: %s" -#: ../src/profile-editor.c:507 +#: ../src/profile-editor.c:529 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Изменение профиля «%s»" #. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/profile-editor.c:562 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:80 msgid "Custom" msgstr "другая" -#: ../src/profile-editor.c:675 +#: ../src/profile-editor.c:626 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../src/profile-editor.c:849 +#: ../src/profile-editor.c:770 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Изменить цвет палитры %d" -#: ../src/profile-editor.c:853 +#: ../src/profile-editor.c:774 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Элемент палитры %d" @@ -192,7 +1094,7 @@ msgstr "Профили" msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "Профиль, _используемый при запуске нового терминала:" -#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152 +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Profile" msgstr "Создать профиль" @@ -289,7 +1191,7 @@ msgid "On the right side" msgstr "справа" #. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" msgstr "Выключено" @@ -550,46 +1452,50 @@ msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "За_темнять прозрачность или изображение фона:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "S_hade transparent background:" +msgstr "За_темнять прозрачность фона:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "None" msgstr "нет" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Maximum" msgstr "максимально" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Полоса прокр_утки:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll_back:" msgstr "О_братная прокрутка:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Прок_ручивать при нажатии клавиши" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "Scroll on _output" msgstr "Прокру_чивать при выводе" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "_Unlimited" msgstr "_Бесконечно" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "lines" msgstr "строк" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " @@ -597,19 +1503,19 @@ msgid "" "behavior." msgstr "Замечание: Эти параметры могут вызвать некорректную работу некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить работать с некоторыми приложениями и ОС, ожидающими другого поведения терминала." -#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Клавиша «_Delete» генерирует:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Клавиша «_Backspace» генерирует:" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию" -#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" @@ -629,222 +1535,222 @@ msgstr "Текст, по которому вы щелкнули, не являе msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "Текст, по которому вы щелкнули, не является правильным запросом OTP." -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Tab" msgstr "Создать вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:148 +#: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Window" msgstr "Создать окно" -#: ../src/terminal-accels.c:157 +#: ../src/terminal-accels.c:153 msgid "Save Contents" msgstr "Сохранить содержимое" -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:166 +#: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" -#: ../src/terminal-accels.c:178 +#: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: ../src/terminal-accels.c:186 +#: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Показать или скрыть строку меню" -#: ../src/terminal-accels.c:190 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Full Screen" msgstr "Развернуть на полный экран" -#: ../src/terminal-accels.c:194 +#: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить масштаб" -#: ../src/terminal-accels.c:198 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить масштаб" -#: ../src/terminal-accels.c:202 +#: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Normal Size" msgstr "Исходный размер" -#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958 +#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:3896 msgid "Set Title" msgstr "Установить заголовок" -#: ../src/terminal-accels.c:214 +#: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Reset" msgstr "Сброс" -#: ../src/terminal-accels.c:218 +#: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset and Clear" msgstr "Сброс и очистка" -#: ../src/terminal-accels.c:222 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "К предыдущему профилю" -#: ../src/terminal-accels.c:226 +#: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "К следующему профилю" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "На предыдущую вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:238 +#: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "На следующую вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:242 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Переместить вкладку влево" -#: ../src/terminal-accels.c:246 +#: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Переместить вкладку вправо" -#: ../src/terminal-accels.c:250 +#: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Detach Tab" msgstr "Отцепить вкладку" -#: ../src/terminal-accels.c:254 +#: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "На вкладку 1" -#: ../src/terminal-accels.c:259 +#: ../src/terminal-accels.c:255 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "На вкладку 2" -#: ../src/terminal-accels.c:264 +#: ../src/terminal-accels.c:260 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "На вкладку 3" -#: ../src/terminal-accels.c:269 +#: ../src/terminal-accels.c:265 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "На вкладку 4" -#: ../src/terminal-accels.c:274 +#: ../src/terminal-accels.c:270 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "На вкладку 5" -#: ../src/terminal-accels.c:279 +#: ../src/terminal-accels.c:275 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "На вкладку 6" -#: ../src/terminal-accels.c:284 +#: ../src/terminal-accels.c:280 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "На вкладку 7" -#: ../src/terminal-accels.c:289 +#: ../src/terminal-accels.c:285 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "На вкладку 8" -#: ../src/terminal-accels.c:294 +#: ../src/terminal-accels.c:290 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "На вкладку 9" -#: ../src/terminal-accels.c:299 +#: ../src/terminal-accels.c:295 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "На вкладку 10" -#: ../src/terminal-accels.c:304 +#: ../src/terminal-accels.c:300 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "На вкладку 11" -#: ../src/terminal-accels.c:309 +#: ../src/terminal-accels.c:305 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "На вкладку 12" -#: ../src/terminal-accels.c:317 +#: ../src/terminal-accels.c:313 msgid "Contents" msgstr "Содержание" -#: ../src/terminal-accels.c:322 +#: ../src/terminal-accels.c:318 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/terminal-accels.c:323 +#: ../src/terminal-accels.c:319 msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: ../src/terminal-accels.c:324 +#: ../src/terminal-accels.c:320 msgid "View" msgstr "Вид" -#: ../src/terminal-accels.c:326 +#: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" -#: ../src/terminal-accels.c:327 +#: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Help" msgstr "Справка" -#: ../src/terminal-accels.c:830 +#: ../src/terminal-accels.c:826 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "Комбинация клавиш «%s» уже привязана к действию «%s»" -#: ../src/terminal-accels.c:986 +#: ../src/terminal-accels.c:982 msgid "_Action" msgstr "_Действие" -#: ../src/terminal-accels.c:1005 +#: ../src/terminal-accels.c:1001 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Комбинация клавиш" -#: ../src/terminal-app.c:481 +#: ../src/terminal-app.c:477 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Нажать кнопку, чтобы выбрать профиль" -#: ../src/terminal-app.c:564 +#: ../src/terminal-app.c:560 msgid "Profile list" msgstr "Список профилей" -#: ../src/terminal-app.c:625 +#: ../src/terminal-app.c:621 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Удалить профиль «%s»?" -#: ../src/terminal-app.c:641 +#: ../src/terminal-app.c:637 msgid "Delete Profile" msgstr "Удаление профиля" -#: ../src/terminal-app.c:1073 +#: ../src/terminal-app.c:1084 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "Профиль с именем «%s» уже существует. Вы действительно хотите создать другой профиль с таким же именем?" -#: ../src/terminal-app.c:1168 +#: ../src/terminal-app.c:1179 msgid "Choose base profile" msgstr "Выберите основной профиль" -#: ../src/terminal-app.c:1775 +#: ../src/terminal-app.c:1771 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Профиль «%s» не существует, используется профиль по умолчанию\n" -#: ../src/terminal-app.c:1799 +#: ../src/terminal-app.c:1795 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Строка размера «%s» недопустима\n" -#: ../src/terminal-app.c:2005 +#: ../src/terminal-app.c:2001 msgid "User Defined" msgstr "Определённая пользователем" -#: ../src/terminal.c:600 +#: ../src/terminal.c:582 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Не удалось определить аргументы: %s\n" @@ -1190,33 +2096,33 @@ msgstr "Показать параметры, применяемые к терм msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" -#: ../src/terminal-screen.c:1533 +#: ../src/terminal-screen.c:1596 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Параметры п_рофиля" -#: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1597 ../src/terminal-screen.c:1997 msgid "_Relaunch" msgstr "Перезапуск" -#: ../src/terminal-screen.c:1537 +#: ../src/terminal-screen.c:1600 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Произошла ошибка при создании дочернего процесса для этого терминала" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:2002 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Дочерний процесс корректно завершился с кодом %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:2007 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Работа дочернего процесса прервана по сигналу %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:2012 msgid "The child process was terminated." msgstr "Работа дочернего процесса прервана." -#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +#: ../src/terminal-tab-label.c:156 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" @@ -1224,16 +2130,16 @@ msgstr "Закрыть вкладку" msgid "Switch to this tab" msgstr "Переключиться на эту вкладку" -#: ../src/terminal-util.c:167 +#: ../src/terminal-util.c:165 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки" -#: ../src/terminal-util.c:239 +#: ../src/terminal-util.c:237 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не удалось открыть адрес «%s»" -#: ../src/terminal-util.c:347 +#: ../src/terminal-util.c:345 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -1241,7 +2147,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "MATE Terminal — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 3 этой лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." -#: ../src/terminal-util.c:351 +#: ../src/terminal-util.c:349 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -1249,7 +2155,7 @@ msgid "" "more details." msgstr "MATE Terminal распространяется в надежде, что он может быть полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License." -#: ../src/terminal-util.c:355 +#: ../src/terminal-util.c:353 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -1259,7 +2165,7 @@ msgstr "Вы должны были получить копию лицензии #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:485 +#: ../src/terminal-window.c:479 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -1267,259 +2173,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:491 +#: ../src/terminal-window.c:485 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1836 +#: ../src/terminal-window.c:1753 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850 -#: ../src/terminal-window.c:2091 +#: ../src/terminal-window.c:1754 ../src/terminal-window.c:1767 +#: ../src/terminal-window.c:2008 msgid "Open _Terminal" msgstr "Открыть _терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855 -#: ../src/terminal-window.c:2096 +#: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1772 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Open Ta_b" msgstr "Открыть _вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:1839 +#: ../src/terminal-window.c:1756 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../src/terminal-window.c:1840 +#: ../src/terminal-window.c:1757 msgid "_View" msgstr "_Вид" -#: ../src/terminal-window.c:1841 +#: ../src/terminal-window.c:1758 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" -#: ../src/terminal-window.c:1842 +#: ../src/terminal-window.c:1759 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1843 +#: ../src/terminal-window.c:1760 msgid "Ta_bs" msgstr "В_кладки" -#: ../src/terminal-window.c:1844 +#: ../src/terminal-window.c:1761 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-window.c:1777 msgid "New _Profile…" msgstr "Создать _профиль…" -#: ../src/terminal-window.c:1865 +#: ../src/terminal-window.c:1782 msgid "_Save Contents" msgstr "Со_хранить содержимое" -#: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106 +#: ../src/terminal-window.c:1787 ../src/terminal-window.c:2023 msgid "C_lose Tab" msgstr "Закрыть в_кладку" -#: ../src/terminal-window.c:1875 +#: ../src/terminal-window.c:1792 msgid "_Close Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086 +#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:2003 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Вставить _имена файлов" -#: ../src/terminal-window.c:1902 +#: ../src/terminal-window.c:1819 msgid "P_rofiles…" msgstr "П_рофили…" -#: ../src/terminal-window.c:1907 +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Комбинации клавиш…" -#: ../src/terminal-window.c:1912 +#: ../src/terminal-window.c:1829 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Параметры п_рофиля" -#: ../src/terminal-window.c:1936 +#: ../src/terminal-window.c:1853 msgid "_Find..." msgstr "_Найти…" -#: ../src/terminal-window.c:1941 +#: ../src/terminal-window.c:1858 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: ../src/terminal-window.c:1946 +#: ../src/terminal-window.c:1863 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" -#: ../src/terminal-window.c:1951 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Очистить выделение" -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1874 msgid "Go to _Line..." msgstr "Перейти к _строке…" -#: ../src/terminal-window.c:1962 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Incremental Search..." msgstr "По_шаговый поиск…" #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1969 +#: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "Change _Profile" msgstr "Изменить _профиль" -#: ../src/terminal-window.c:1971 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Предыдущий профиль" -#: ../src/terminal-window.c:1976 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Next Profile" msgstr "_Следующий профиль" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "_Set Title…" msgstr "_Установить заголовок…" -#: ../src/terminal-window.c:1985 +#: ../src/terminal-window.c:1902 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Установить _кодировку символов" -#: ../src/terminal-window.c:1987 +#: ../src/terminal-window.c:1904 msgid "_Reset" msgstr "_Сброс" -#: ../src/terminal-window.c:1992 +#: ../src/terminal-window.c:1909 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Сброс и о_чистка" -#: ../src/terminal-window.c:1999 +#: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Добавить или удалить…" -#: ../src/terminal-window.c:2006 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "_Previous Tab" msgstr "На п_редыдущую вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:2011 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Next Tab" msgstr "На _следующую вкладку" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1933 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:1938 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:1943 msgid "_Detach tab" msgstr "От_цепить вк_ладку" -#: ../src/terminal-window.c:2033 +#: ../src/terminal-window.c:1950 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" -#: ../src/terminal-window.c:2038 +#: ../src/terminal-window.c:1955 msgid "_About" msgstr "_О программе" -#: ../src/terminal-window.c:2045 +#: ../src/terminal-window.c:1962 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Послать E-mail…" -#: ../src/terminal-window.c:2050 +#: ../src/terminal-window.c:1967 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Скопировать адрес E-mail" -#: ../src/terminal-window.c:2055 +#: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "C_all To…" msgstr "_Позвонить…" -#: ../src/terminal-window.c:2060 +#: ../src/terminal-window.c:1977 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Скопировать адрес E-mail" -#: ../src/terminal-window.c:2065 +#: ../src/terminal-window.c:1982 msgid "_Open Link" msgstr "Открыть сс_ылку" -#: ../src/terminal-window.c:2070 +#: ../src/terminal-window.c:1987 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Скопировать а_дрес ссылки" -#: ../src/terminal-window.c:2074 +#: ../src/terminal-window.c:1991 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофили" -#: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359 +#: ../src/terminal-window.c:2018 ../src/terminal-window.c:3283 msgid "C_lose Window" msgstr "_Закрыть окно" -#: ../src/terminal-window.c:2111 +#: ../src/terminal-window.c:2028 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Покинуть полны_й экран" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2032 msgid "_Input Methods" msgstr "Использовать метод вв_ода" -#: ../src/terminal-window.c:2122 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "Show _Menubar" msgstr "Показывать _меню" -#: ../src/terminal-window.c:2128 +#: ../src/terminal-window.c:2045 msgid "_Full Screen" msgstr "Развернуть на полный _экран" -#: ../src/terminal-window.c:3346 +#: ../src/terminal-window.c:3270 msgid "Close this window?" msgstr "Закрыть это окно?" -#: ../src/terminal-window.c:3346 +#: ../src/terminal-window.c:3270 msgid "Close this terminal?" msgstr "Закрыть этот терминал?" -#: ../src/terminal-window.c:3350 +#: ../src/terminal-window.c:3274 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "В некоторых терминалах этого окна запущены процессы. Закрытие окна прервёт выполнение всех этих процессов." -#: ../src/terminal-window.c:3354 +#: ../src/terminal-window.c:3278 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "В терминале запущен процесс. Закрытие терминала прервёт выполнение процесса." -#: ../src/terminal-window.c:3359 +#: ../src/terminal-window.c:3283 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Закрыть терминал" -#: ../src/terminal-window.c:3432 +#: ../src/terminal-window.c:3362 msgid "Could not save contents" msgstr "Не удалось сохранить содержимое" -#: ../src/terminal-window.c:3456 +#: ../src/terminal-window.c:3386 msgid "Save as..." msgstr "Сохранить как…" -#: ../src/terminal-window.c:3975 +#: ../src/terminal-window.c:3917 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" -#: ../src/terminal-window.c:4165 +#: ../src/terminal-window.c:4112 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/terminal-window.c:4184 +#: ../src/terminal-window.c:4131 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Эмулятор терминала для рабочего стола MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4191 +#: ../src/terminal-window.c:4138 msgid "translator-credits" msgstr "Алексей Сорокин\nВалёк Филиппов\nДмитрий Мастрюков\nКир Колышкин\nЛеонид Кантер\nТучинский Артём" -- cgit v1.2.1