From 78522f2d3af632a752177e4c5a3d7813438fc88a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 8 Nov 2017 14:00:40 +0100 Subject: sync with transifex --- po/sl.po | 390 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 203 insertions(+), 187 deletions(-) (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index d0482b2..07ae401 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-19 11:04+0000\n" -"Last-Translator: Helena S \n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-29 21:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-29 19:01+0000\n" +"Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -38,13 +38,13 @@ msgid "" msgstr "

MATE Terminal je Terminalsko emulatorska aplikacija, ki jo lahko uporabite za dostop do lupine Unix v MATE okolju. MATE Terminal posnema program xterm razvit s strani X Konzorcija. Podpira prosojna ozadija, odpiranje več terminalov v enem oknu (tabs) in kliklivih URL-ji.

MATE Terminal je različica GNOME Terminala in del MATE Namiznega okolja. Če bi radi izvedeli več o MATE in MATE Terminalu, obiščite domačo stran projekta. " #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4345 +#: ../src/terminal-window.c:4405 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE terminal" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:321 -#: ../src/terminal.c:587 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2185 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:327 +#: ../src/terminal.c:589 ../src/terminal-profile.c:161 +#: ../src/terminal-window.c:2203 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -645,10 +645,22 @@ msgid "" msgstr "Bližnjica za prilepljenje vsebine odložišča v terminal, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for selecting all the text into the terminal. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" +" keyboard shortcut for this action." +msgstr "" + +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -656,11 +668,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -668,11 +680,11 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -680,11 +692,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Bližnjica za ponastavitev terminala" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -692,11 +704,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Bližnjica za ponovno nastavitev terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -704,11 +716,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "Bližnjica za preklop na ponovno nastavitev in očiščenje terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -716,11 +728,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -728,11 +740,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni profil" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " @@ -740,11 +752,11 @@ msgid "" "shortcut for this action." msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni profil, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji profil" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -752,11 +764,11 @@ msgid "" " this action." msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji profil, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -764,11 +776,11 @@ msgid "" "action." msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -776,22 +788,22 @@ msgid "" "action." msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -799,11 +811,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -811,11 +823,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -823,11 +835,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -835,11 +847,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -847,11 +859,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -859,11 +871,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -871,11 +883,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -883,11 +895,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -895,11 +907,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -907,11 +919,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -919,11 +931,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -931,11 +943,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Bližnjica za zagon pomoči" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " @@ -943,11 +955,11 @@ msgid "" "action." msgstr "Bližnjica za zagon pomoči, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Bližnjica za povečanje pisave" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -955,11 +967,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Bližnjica za povečevanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Bližnjica za zmanjšanje pisave" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " @@ -967,11 +979,11 @@ msgid "" "this action." msgstr "Bližnjica za zmanjševanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave" -#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 +#: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " @@ -1093,7 +1105,7 @@ msgstr "Profili" msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "Profil, ki naj se _uporabi ob zagonu novega terminala:" -#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:148 +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 msgid "New Profile" msgstr "Nov profil" @@ -1190,7 +1202,7 @@ msgid "On the right side" msgstr "Na desni strani" #. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:379 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:385 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" @@ -1534,222 +1546,226 @@ msgstr "Besedilo, na katerega ste kliknili, ni veljaven izziv S/Key." msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "Besedilo, na katerega ste kliknili, ni veljaven izziv OTP." -#: ../src/terminal-accels.c:140 +#: ../src/terminal-accels.c:142 msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" -#: ../src/terminal-accels.c:144 +#: ../src/terminal-accels.c:146 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: ../src/terminal-accels.c:155 msgid "Save Contents" msgstr "Shrani vsebino" -#: ../src/terminal-accels.c:158 +#: ../src/terminal-accels.c:160 msgid "Close Tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: ../src/terminal-accels.c:162 +#: ../src/terminal-accels.c:164 msgid "Close Window" msgstr "Zapri okno" -#: ../src/terminal-accels.c:170 +#: ../src/terminal-accels.c:172 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: ../src/terminal-accels.c:174 +#: ../src/terminal-accels.c:176 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" -#: ../src/terminal-accels.c:182 +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Select All" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Skrij in pokaži menijsko vrstico" -#: ../src/terminal-accels.c:186 +#: ../src/terminal-accels.c:192 msgid "Full Screen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../src/terminal-accels.c:190 +#: ../src/terminal-accels.c:196 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" -#: ../src/terminal-accels.c:194 +#: ../src/terminal-accels.c:200 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" -#: ../src/terminal-accels.c:198 +#: ../src/terminal-accels.c:204 msgid "Normal Size" msgstr "Običajna velikost" -#: ../src/terminal-accels.c:206 ../src/terminal-window.c:4122 +#: ../src/terminal-accels.c:212 ../src/terminal-window.c:4182 msgid "Set Title" msgstr "Določitev naziva okna" -#: ../src/terminal-accels.c:210 +#: ../src/terminal-accels.c:216 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" -#: ../src/terminal-accels.c:214 +#: ../src/terminal-accels.c:220 msgid "Reset and Clear" msgstr "Ponastavi in počisti" -#: ../src/terminal-accels.c:218 +#: ../src/terminal-accels.c:224 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "Preklopi na predhodni profil" -#: ../src/terminal-accels.c:222 +#: ../src/terminal-accels.c:228 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "Preklopi na naslednji profil" -#: ../src/terminal-accels.c:230 +#: ../src/terminal-accels.c:236 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Preklopi na predhodni zavihek" -#: ../src/terminal-accels.c:234 +#: ../src/terminal-accels.c:240 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Preklopi na naslednji zavihek" -#: ../src/terminal-accels.c:238 +#: ../src/terminal-accels.c:244 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Premakni zavihek levo" -#: ../src/terminal-accels.c:242 +#: ../src/terminal-accels.c:248 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Premakni zavihek desno" -#: ../src/terminal-accels.c:246 +#: ../src/terminal-accels.c:252 msgid "Detach Tab" msgstr "Odpni zavihek" -#: ../src/terminal-accels.c:250 +#: ../src/terminal-accels.c:256 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Preklopi na zavihek 1" -#: ../src/terminal-accels.c:255 +#: ../src/terminal-accels.c:261 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Preklopi na zavihek 2" -#: ../src/terminal-accels.c:260 +#: ../src/terminal-accels.c:266 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Preklopi na zavihek 3" -#: ../src/terminal-accels.c:265 +#: ../src/terminal-accels.c:271 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Preklopi na zavihek 4" -#: ../src/terminal-accels.c:270 +#: ../src/terminal-accels.c:276 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Preklopi na zavihek 5" -#: ../src/terminal-accels.c:275 +#: ../src/terminal-accels.c:281 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Preklopi na zavihek 6" -#: ../src/terminal-accels.c:280 +#: ../src/terminal-accels.c:286 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Preklopi na zavihek 7" -#: ../src/terminal-accels.c:285 +#: ../src/terminal-accels.c:291 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Preklopi na zavihek 8" -#: ../src/terminal-accels.c:290 +#: ../src/terminal-accels.c:296 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Preklopi na zavihek 9" -#: ../src/terminal-accels.c:295 +#: ../src/terminal-accels.c:301 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Preklopi na zavihek 10" -#: ../src/terminal-accels.c:300 +#: ../src/terminal-accels.c:306 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Preklopi na zavihek 11" -#: ../src/terminal-accels.c:305 +#: ../src/terminal-accels.c:311 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Preklopi na zavihek 12" -#: ../src/terminal-accels.c:313 +#: ../src/terminal-accels.c:319 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" -#: ../src/terminal-accels.c:318 +#: ../src/terminal-accels.c:324 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../src/terminal-accels.c:319 +#: ../src/terminal-accels.c:325 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: ../src/terminal-accels.c:320 +#: ../src/terminal-accels.c:326 msgid "View" msgstr "Pogled" -#: ../src/terminal-accels.c:322 +#: ../src/terminal-accels.c:328 msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" -#: ../src/terminal-accels.c:323 +#: ../src/terminal-accels.c:329 msgid "Help" msgstr "Pomoč" -#: ../src/terminal-accels.c:826 +#: ../src/terminal-accels.c:832 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "Bližnjica “%s” je že povezana z dejanjem “%s”" -#: ../src/terminal-accels.c:982 +#: ../src/terminal-accels.c:988 msgid "_Action" msgstr "_Dejanje" -#: ../src/terminal-accels.c:1001 +#: ../src/terminal-accels.c:1007 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Tipkovna bližnjica" -#: ../src/terminal-app.c:542 +#: ../src/terminal-app.c:540 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila" -#: ../src/terminal-app.c:625 +#: ../src/terminal-app.c:623 msgid "Profile list" msgstr "Seznam profilov" -#: ../src/terminal-app.c:686 +#: ../src/terminal-app.c:684 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Ali naj se izbriše profil “%s”?" -#: ../src/terminal-app.c:699 +#: ../src/terminal-app.c:697 msgid "Delete Profile" msgstr "Izbriši profil" -#: ../src/terminal-app.c:1146 +#: ../src/terminal-app.c:1144 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "Profil z imenom “%s” že obstaja. Ali želite ustvariti nov profil z istim imenom?" -#: ../src/terminal-app.c:1241 +#: ../src/terminal-app.c:1239 msgid "Choose base profile" msgstr "Izberi osnovni profil" -#: ../src/terminal-app.c:1829 +#: ../src/terminal-app.c:1827 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Profil \"%s\" ne obstaja, uporabljen bo privzeti profil\n" -#: ../src/terminal-app.c:1856 +#: ../src/terminal-app.c:1854 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Neveljaven geometrijski niz \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-app.c:2062 +#: ../src/terminal-app.c:2060 msgid "User Defined" msgstr "Prikrojeno" -#: ../src/terminal.c:582 +#: ../src/terminal.c:584 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem argumentov: %s\n" @@ -2129,16 +2145,16 @@ msgstr "Zapri zavihek" msgid "Switch to this tab" msgstr "Preklopi na ta zavihek" -#: ../src/terminal-util.c:161 +#: ../src/terminal-util.c:165 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči" -#: ../src/terminal-util.c:233 +#: ../src/terminal-util.c:237 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:341 +#: ../src/terminal-util.c:345 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2146,7 +2162,7 @@ msgid "" "any later version." msgstr "MATE Terminal je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in spreminjate pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, kot ga izdaja Free Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice." -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:349 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2154,7 +2170,7 @@ msgid "" "more details." msgstr "MATE Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:353 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " @@ -2164,7 +2180,7 @@ msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU Splošnega javnega dovoljen #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:664 +#: ../src/terminal-window.c:679 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2172,259 +2188,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:670 +#: ../src/terminal-window.c:685 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1856 +#: ../src/terminal-window.c:1874 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:1870 -#: ../src/terminal-window.c:2111 +#: ../src/terminal-window.c:1875 ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:2129 msgid "Open _Terminal" msgstr "Odpri _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1858 ../src/terminal-window.c:1875 -#: ../src/terminal-window.c:2116 +#: ../src/terminal-window.c:1876 ../src/terminal-window.c:1893 +#: ../src/terminal-window.c:2134 msgid "Open Ta_b" msgstr "Odpri za_vihek" -#: ../src/terminal-window.c:1859 +#: ../src/terminal-window.c:1877 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/terminal-window.c:1860 +#: ../src/terminal-window.c:1878 msgid "_View" msgstr "Po_gled" -#: ../src/terminal-window.c:1861 +#: ../src/terminal-window.c:1879 msgid "_Search" msgstr "_Poišči" -#: ../src/terminal-window.c:1862 +#: ../src/terminal-window.c:1880 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1863 +#: ../src/terminal-window.c:1881 msgid "Ta_bs" msgstr "_Zavihki" -#: ../src/terminal-window.c:1864 +#: ../src/terminal-window.c:1882 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" -#: ../src/terminal-window.c:1880 +#: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "New _Profile…" msgstr "Nov _profil ..." -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Save Contents" msgstr "_Shrani vsebino" -#: ../src/terminal-window.c:1890 ../src/terminal-window.c:2126 +#: ../src/terminal-window.c:1908 ../src/terminal-window.c:2144 msgid "C_lose Tab" msgstr "Zapri _zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:1895 +#: ../src/terminal-window.c:1913 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" -#: ../src/terminal-window.c:1912 ../src/terminal-window.c:2106 +#: ../src/terminal-window.c:1930 ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Kopiraj _datotečna imena" -#: ../src/terminal-window.c:1922 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "P_rofiles…" msgstr "Profili ..." -#: ../src/terminal-window.c:1927 +#: ../src/terminal-window.c:1945 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Tipkovne bližnjice ..." -#: ../src/terminal-window.c:1932 +#: ../src/terminal-window.c:1950 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Lastnosti profila" -#: ../src/terminal-window.c:1956 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "_Find..." msgstr "_Najdi ..." -#: ../src/terminal-window.c:1961 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi _naslednje" -#: ../src/terminal-window.c:1966 +#: ../src/terminal-window.c:1984 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" -#: ../src/terminal-window.c:1971 +#: ../src/terminal-window.c:1989 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Počisti poudarjanje" -#: ../src/terminal-window.c:1977 +#: ../src/terminal-window.c:1995 msgid "Go to _Line..." msgstr "Skoči v _vrstico ..." -#: ../src/terminal-window.c:1982 +#: ../src/terminal-window.c:2000 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Postopno iskanje ..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1989 +#: ../src/terminal-window.c:2007 msgid "Change _Profile" msgstr "Zamenjaj _profil" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Predhodni profil" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:2014 msgid "_Next Profile" msgstr "_Naslednji profil" -#: ../src/terminal-window.c:2001 +#: ../src/terminal-window.c:2019 msgid "_Set Title…" msgstr "_Določi naziv okna ..." -#: ../src/terminal-window.c:2005 +#: ../src/terminal-window.c:2023 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Določi nabor _znakov" -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:2025 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" -#: ../src/terminal-window.c:2012 +#: ../src/terminal-window.c:2030 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Ponastavi in _počisti" -#: ../src/terminal-window.c:2019 +#: ../src/terminal-window.c:2037 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Dodaj ali odstrani ..." -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:2031 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:2036 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/terminal-window.c:2041 +#: ../src/terminal-window.c:2059 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/terminal-window.c:2046 +#: ../src/terminal-window.c:2064 msgid "_Detach tab" msgstr "_Odpni zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:2053 +#: ../src/terminal-window.c:2071 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../src/terminal-window.c:2058 +#: ../src/terminal-window.c:2076 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/terminal-window.c:2065 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Pošlji pošto za ..." -#: ../src/terminal-window.c:2070 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov" -#: ../src/terminal-window.c:2075 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "C_all To…" msgstr "Klic za ..." -#: ../src/terminal-window.c:2080 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopiraj klicni naslov" -#: ../src/terminal-window.c:2085 +#: ../src/terminal-window.c:2103 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2108 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../src/terminal-window.c:2094 +#: ../src/terminal-window.c:2112 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofili" -#: ../src/terminal-window.c:2121 ../src/terminal-window.c:3530 +#: ../src/terminal-window.c:2139 ../src/terminal-window.c:3590 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zapri okno" -#: ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:2149 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Zapusti celozaslonski način" -#: ../src/terminal-window.c:2135 +#: ../src/terminal-window.c:2153 msgid "_Input Methods" msgstr "_Načini vnosa" -#: ../src/terminal-window.c:2142 +#: ../src/terminal-window.c:2160 msgid "Show _Menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" -#: ../src/terminal-window.c:2148 +#: ../src/terminal-window.c:2166 msgid "_Full Screen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../src/terminal-window.c:3517 +#: ../src/terminal-window.c:3577 msgid "Close this window?" msgstr "Zapri to okno?" -#: ../src/terminal-window.c:3517 +#: ../src/terminal-window.c:3577 msgid "Close this terminal?" msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?" -#: ../src/terminal-window.c:3521 +#: ../src/terminal-window.c:3581 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se vstavijo tudi nedokončana." -#: ../src/terminal-window.c:3525 +#: ../src/terminal-window.c:3585 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo tudi nedokončana." -#: ../src/terminal-window.c:3530 +#: ../src/terminal-window.c:3590 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Zapri terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3596 +#: ../src/terminal-window.c:3656 msgid "Could not save contents" msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine" -#: ../src/terminal-window.c:3620 +#: ../src/terminal-window.c:3680 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot ..." -#: ../src/terminal-window.c:4139 +#: ../src/terminal-window.c:4199 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" -#: ../src/terminal-window.c:4328 +#: ../src/terminal-window.c:4388 msgid "Contributors:" msgstr "Sodelavci:" -#: ../src/terminal-window.c:4347 +#: ../src/terminal-window.c:4407 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4354 +#: ../src/terminal-window.c:4414 msgid "translator-credits" msgstr "Matjaž Horvat \nAndraž Tori \nMatej Urbančič " -- cgit v1.2.1