From 7b6ba04c3f9fe620870f6d1a39d4f257d15fbd3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 27 Jun 2018 14:44:11 +0200 Subject: sync with transifex --- po/sl.po | 696 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 489 insertions(+), 207 deletions(-) (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index d7341d8..f0de7ea 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Damir Jerovšek , 2014 -# Helena S , 2017 -# worm , 2015 -# jetomit , 2016 -# jetomit , 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-15 13:20+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-13 18:55+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" -"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Damir Mevkić , 2018\n" +"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,16 +31,23 @@ msgid "" "clickable URLs.

MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page.

" -msgstr "

MATE Terminal je Terminalsko emulatorska aplikacija, ki jo lahko uporabite za dostop do lupine Unix v MATE okolju. MATE Terminal posnema program xterm razvit s strani X Konzorcija. Podpira prosojna ozadija, odpiranje več terminalov v enem oknu (tabs) in kliklivih URL-ji.

MATE Terminal je različica GNOME Terminala in del MATE Namiznega okolja. Če bi radi izvedeli več o MATE in MATE Terminalu, obiščite domačo stran projekta. " +msgstr "" +"

MATE Terminal je Terminalsko emulatorska aplikacija, ki jo lahko " +"uporabite za dostop do lupine Unix v MATE okolju. MATE Terminal posnema " +"program xterm razvit s strani X Konzorcija. Podpira prosojna ozadija, " +"odpiranje več terminalov v enem oknu (tabs) in kliklivih URL-ji.

" +"MATE Terminal je različica GNOME Terminala in del MATE Namiznega okolja. Če " +"bi radi izvedeli več o MATE in MATE Terminalu, obiščite domačo stran " +"projekta. " #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 -#: ../src/terminal-window.c:4454 +#: ../src/terminal-window.c:4428 msgid "MATE Terminal" -msgstr "MATE terminal" +msgstr "MATE Terminal" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:161 -#: ../src/terminal-window.c:2210 +#: ../src/terminal-window.c:2193 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" @@ -58,7 +61,7 @@ msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Določi datoteko s shranjenimi nastavitvami" +msgstr "Navaja datoteko s shranjenimi nastavitvami" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 @@ -89,7 +92,9 @@ msgstr "Seznam profilov" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "Seznam profilov poznanih mate-terminalu. Seznam vsebuje nize za poimenovanje podrejenih map v mapi /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"Seznam profilov poznanih mate-terminalu. Seznam vsebuje nize za poimenovanje" +" podrejenih map v mapi /apps/mate-terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" @@ -99,7 +104,9 @@ msgstr "Profil, ki naj bo uporabljen za nove terminale" msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "Profil, ki naj bo uporabljen med odpiranjem novega okna ali zavihka. Profil mora biti naveden v seznamu profile_list." +msgstr "" +"Profil, ki naj bo uporabljen med odpiranjem novega okna ali zavihka. Profil " +"mora biti naveden v seznamu profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" @@ -110,7 +117,10 @@ msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, zato lahko te bližnjice izklopite." +msgstr "" +"Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To " +"lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, " +"zato lahko te bližnjice izklopite." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" @@ -121,7 +131,10 @@ msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli\"). S tem je običajna bližnjica menija onemogočena." +msgstr "" +"Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je " +"mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = " +"\"karkoli\"). S tem je običajna bližnjica menija onemogočena." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" @@ -147,25 +160,29 @@ msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev" msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "Ali želite vprašanje za potrditev pri zapiranju okna terminala, ki ima odprt več kot en zavihek." +msgstr "" +"Ali želite vprašanje za potrditev pri zapiranju okna terminala, ki ima odprt" +" več kot en zavihek." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" -msgstr "" +msgstr "Zapri zavihke s sredinskim klikom" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoči zaprtje zavihkov s sredinskim klikom." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" -msgstr "" +msgstr "Preklopi med zavihki z [Ctrl]+[Tab]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči preklope med zavihki z uporabo [Ctrl+Tab] in " +"[Ctrl+Shift+Tab]." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" @@ -174,11 +191,11 @@ msgstr "'Privzeto'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "" +msgstr "Ime profila po meri" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "" +msgstr "Ime profila po meri." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" @@ -188,7 +205,9 @@ msgstr "Ali naj bo v novih okni/zavihkih vidna menijska vrstica" msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "Izbrana možnost določa, da bo za okna in zavihke v tem profilu prikazana menijska vrstica." +msgstr "" +"Izbrana možnost določa, da bo za okna in zavihke v tem profilu prikazana " +"menijska vrstica." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -198,7 +217,9 @@ msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Privzeta barva pisave. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo)." +msgstr "" +"Privzeta barva pisave. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z " +"imenom (\"red\" za rdečo)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" @@ -208,7 +229,9 @@ msgstr "Privzeta barva ozadja terminala" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "Privzeta barva ozadja terminala. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo)." +msgstr "" +"Privzeta barva ozadja terminala. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško " +"ali pa z imenom (\"red\" za rdečo)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -219,7 +242,10 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "Privzeta barva krepkega besedila terminala. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo). Možnost je prezrta kadar barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu." +msgstr "" +"Privzeta barva krepkega besedila terminala. Določena je lahko kot HTML, " +"šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo). Možnost je prezrta kadar " +"barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" @@ -228,7 +254,8 @@ msgstr "Ali naj bo barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" @@ -240,7 +267,12 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "V primeru, da program nastavi naziv terminala (to je običajna nastavitev) lahko dinamično izbran naziv izbriše prej določeno nastavitev naziva, je postavljen pred njim, za njim, ali pa ga zamenja. Možne vrednosti so \"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore\" (prezri)." +msgstr "" +"V primeru, da program nastavi naziv terminala (to je običajna nastavitev) " +"lahko dinamično izbran naziv izbriše prej določeno nastavitev naziva, je " +"postavljen pred njim, za njim, ali pa ga zamenja. Možne vrednosti so " +"\"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore\" " +"(prezri)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" @@ -257,6 +289,8 @@ msgid "" "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" +"Naziv, ki naj bo prikazan v zavihku ali oknu terminala. Naziv lahko spremeni" +" program zagnan znotraj terminala, to pa določa ključ title_mode." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" @@ -264,7 +298,8 @@ msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" @@ -274,7 +309,9 @@ msgstr "Ali naj se utiša zvonec terminala" msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni piska, kadar programi pošljejo ubežno zaporedje zvoncu terminala." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da ni piska, kadar programi pošljejo ubežno " +"zaporedje zvoncu terminala." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -283,6 +320,8 @@ msgstr "Kopiraj izbor v odložišče" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "" +"Izbrana možnost omogoči samodejno kopiranje izbora v medpomnilnik odložišča." +" " #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" @@ -293,7 +332,10 @@ msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak." +msgstr "" +"Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele " +"besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne " +"predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" @@ -304,6 +346,9 @@ msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo pri novo ustvarjenem terminalu privzeto " +"uporabljena velikost po meri s podatki privzete velikosti stolpcev in " +"vrstic." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" @@ -314,6 +359,8 @@ msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Število stolpcev v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče " +"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" @@ -324,6 +371,8 @@ msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" +"Število vrstic v novo ustvarjenem oknu terminala. Možnosti ni mogoče " +"uporabiti, če je uporabljena možnost privzete velikosti po meri." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" @@ -333,7 +382,9 @@ msgstr "Položaj drsnika" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "Kam postaviti drsnik terminala. Možnosti so \"left\" (levo), \"right\" (desno) in \"hidden\" (skrito)." +msgstr "" +"Kam postaviti drsnik terminala. Možnosti so \"left\" (levo), \"right\" " +"(desno) in \"hidden\" (skrito)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" @@ -344,7 +395,11 @@ msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "Število vrstic, ki se ohranijo za prikaz z drsnikom. V terminalu si lahko z drsnikom ogledate že izpisane vrstice; vrstice, ki so v zgodovini preveč nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta." +msgstr "" +"Število vrstic, ki se ohranijo za prikaz z drsnikom. V terminalu si lahko z " +"drsnikom ogledate že izpisane vrstice; vrstice, ki so v zgodovini preveč " +"nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic " +"drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" @@ -355,7 +410,10 @@ msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "Izbrana možnost določi, da se število vrstic terminala nikoli ne počisti. Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je mogoče, da sistemu zmanjka prostora." +msgstr "" +"Izbrana možnost določi, da se število vrstic terminala nikoli ne počisti. " +"Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je " +"mogoče, da sistemu zmanjka prostora." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" @@ -363,7 +421,8 @@ msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" @@ -372,7 +431,9 @@ msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na " +"dno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" @@ -382,7 +443,9 @@ msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konča z delom" msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza." +msgstr "" +"Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart\" " +"(ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" @@ -392,7 +455,9 @@ msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina" msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bo ukaz znotraj terminala pognal kot prijavna lupina.(argv[0] bo imel pred sabo črtico.)" +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da se bo ukaz znotraj terminala pognal kot prijavna" +" lupina.(argv[0] bo imel pred sabo črtico.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" @@ -402,7 +467,9 @@ msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave" msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena, ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena," +" ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" @@ -412,7 +479,9 @@ msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto običajne lupine" msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto zaganjanja lupine." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto" +" zaganjanja lupine." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether to blink the cursor" @@ -422,7 +491,10 @@ msgstr "Ali naj kazalka utripa" msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "Mogoče vrednosti so \"sistem\" za uporabo splošnih nastavitev utripanja kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen način." +msgstr "" +"Mogoče vrednosti so \"sistem\" za uporabo splošnih nastavitev utripanja " +"kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen " +"način." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "The cursor appearance" @@ -433,6 +505,9 @@ msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" +"Ustrezne vrednosti so \"pravokotnik\" za prikaz kazalke v obliki " +"pravokotnika, \"navpičnica\" za kazalko v obliki navpične črte, ali pa " +"\"podčrtaj\" za kazalko v obliki podčrtaja." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Custom command to use instead of the shell" @@ -440,7 +515,9 @@ msgstr "Uporabi ukaz po meri namesto lupine" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po meri." +msgstr "" +"Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po " +"meri." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Icon for terminal window" @@ -459,7 +536,10 @@ msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "Terminal podpira paleto 16 barv, ki jo lahko uporabijo programi znotraj terminala. To je paleta v obliki seznama imen barv, ločenega s podpičji. Imena barv morajo biti v šestnajstiški obliki, na primer: \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminal podpira paleto 16 barv, ki jo lahko uporabijo programi znotraj " +"terminala. To je paleta v obliki seznama imen barv, ločenega s podpičji. " +"Imena barv morajo biti v šestnajstiški obliki, na primer: \"#FF00FF\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Font" @@ -478,7 +558,9 @@ msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "Vrsta ozadja terminala. Lahko je \"polno\" za polno barvo, \"slika\" za sliko ali \"prosojno\" za pravo ali delno prosojnost." +msgstr "" +"Vrsta ozadja terminala. Lahko je \"polno\" za polno barvo, \"slika\" za " +"sliko ali \"prosojno\" za pravo ali delno prosojnost." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Background image" @@ -496,7 +578,9 @@ msgstr "Ali naj slika v ozadju drsi" msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da slika v ozadju drsi skupaj z besedilom; neizbrana možnost pa, da je slika negibna in besedilo drsi nad njo." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da slika v ozadju drsi skupaj z besedilom; " +"neizbrana možnost pa, da je slika negibna in besedilo drsi nad njo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "How much to darken the background image" @@ -508,7 +592,11 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "Vrednost med 0.0 in 1.0 določa zatemnitev slike ozadja. Število 0.0 pomeni brez, 1.0 pa popolno zatemnitev. V trenutni izvedbi je mogoče uporabiti le dve ravni zatemnitve, zato se nastavitev obnaša kot logična vrednost, kjer 0.0 pomeni brez zatemnitve." +msgstr "" +"Vrednost med 0.0 in 1.0 določa zatemnitev slike ozadja. Število 0.0 pomeni " +"brez, 1.0 pa popolno zatemnitev. V trenutni izvedbi je mogoče uporabiti le " +"dve ravni zatemnitve, zato se nastavitev obnaša kot logična vrednost, kjer " +"0.0 pomeni brez zatemnitve." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Backspace key" @@ -521,7 +609,11 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "Ukaz, ki naj ga ustvari tipka vračalka. Mogoče vrednosti so \"ascii-del\" za znak ASCII DEL, \"control-h\" za Control-H (oziroma znak ASCII BS), \"escape-sequence\" za ubežno zaporedje, ki običajno pomeni skok en znak nazaj ali izbris. Običajno je ustrezna izbira \"ascii-del\"." +msgstr "" +"Ukaz, ki naj ga ustvari tipka vračalka. Mogoče vrednosti so \"ascii-del\" za" +" znak ASCII DEL, \"control-h\" za Control-H (oziroma znak ASCII BS), " +"\"escape-sequence\" za ubežno zaporedje, ki običajno pomeni skok en znak " +"nazaj ali izbris. Običajno je ustrezna izbira \"ascii-del\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Effect of the Delete key" @@ -534,7 +626,11 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "Ukaz, ki naj ga ustvari tipka izbriši. Mogoče vrednosti so \"ascii-del\" za znak ASCII DEL, \"control-h\" za Control-H (oziroma znak ASCII BS), \"escape-sequence\" za ubežnico, ki običajno pomeni skok en znak nazaj ali izbris. Običajno je ustrezna izbira \"escape-sequence\"." +msgstr "" +"Ukaz, ki naj ga ustvari tipka izbriši. Mogoče vrednosti so \"ascii-del\" za " +"znak ASCII DEL, \"control-h\" za Control-H (oziroma znak ASCII BS), " +"\"escape-sequence\" za ubežnico, ki običajno pomeni skok en znak nazaj ali " +"izbris. Običajno je ustrezna izbira \"escape-sequence\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" @@ -544,7 +640,9 @@ msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme" msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo za vpisovanje besedila uporabljena barvna shema teme sistema, namesto barv, ki jih je določil uporabnik." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo za vpisovanje besedila uporabljena barvna " +"shema teme sistema, namesto barv, ki jih je določil uporabnik." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether to use the system font" @@ -554,7 +652,9 @@ msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava" msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo terminal uporabil običajno pisavo namizja, če je ta eno-presledna (sicer bo uporabljena najbolj podobna najdena pisava)." +msgstr "" +"Izbrana možnost omogoča, da bo terminal uporabil običajno pisavo namizja, če" +" je ta eno-presledna (sicer bo uporabljena najbolj podobna najdena pisava)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Highlight S/Key challenges" @@ -564,7 +664,9 @@ msgstr "Poudari spremembe S/Key" msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "Pokaži pogovorno okno ob kliku izzvanega odziva S/Key. Z vnosom gesla v ustrezno polje pogovornega okna, se program izvede v terminalu." +msgstr "" +"Pokaži pogovorno okno ob kliku izzvanega odziva S/Key. Z vnosom gesla v " +"ustrezno polje pogovornega okna, se program izvede v terminalu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" @@ -576,7 +678,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za odpiranje novega zavihka, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za odpiranje novega zavihka, določena kot niz v enaki obliki kot " +"je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" @@ -588,7 +693,10 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za odpiranje novega okna, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za odpiranje novega okna, določena kot niz v enaki obliki kot je " +"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" @@ -600,7 +708,11 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "Bližnjica za prikaz pogovornega okna za ustvarjanje profilov, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za prikaz pogovornega okna za ustvarjanje profilov, določena kot " +"niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je " +"določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive " +"tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" @@ -612,7 +724,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko, določena kot niz v " +"enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena" +" vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne " +"bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" @@ -624,7 +740,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za zapiranje zavihka, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za zapiranje zavihka, določena kot niz v enaki obliki kot je " +"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to close a window" @@ -636,7 +755,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za zapiranje okna, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za zapiranje okna, določena kot niz v enaki obliki kot je " +"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to copy text" @@ -648,7 +770,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Bližnjica za kopiranje izbranega besedila na odložišče, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za kopiranje izbranega besedila na odložišče, določena kot niz v " +"enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena" +" vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne " +"bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to paste text" @@ -664,7 +790,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to select all text" -msgstr "" +msgstr "Tipkovna bližnjica za izbiro celotnega besedila" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" @@ -676,7 +802,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" -msgstr "" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki pokaže pogovorno okno Išči" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" @@ -720,7 +846,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na celozaslonski način, določena kot niz v enaki obliki" +" kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" @@ -732,7 +861,11 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice, določena kot niz v enaki " +"obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena " +"vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne " +"bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" @@ -744,7 +877,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za nastavitev naslova terminala, določena kot niz v enaki obliki " +"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" @@ -756,7 +892,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za ponovno nastavitev terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za ponovno nastavitev terminala, določena kot niz v enaki obliki " +"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" @@ -768,7 +907,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Bližnjica za preklop na ponovno nastavitev in očiščenje terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na ponovno nastavitev in očiščenje terminala, določena " +"kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor " +"je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive " +"tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" @@ -780,7 +923,10 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na predhodni zavihek, določena kot niz v enaki obliki " +"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" @@ -792,7 +938,10 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na naslednji zavihek, določena kot niz v enaki obliki " +"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" @@ -804,7 +953,10 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni profil, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na predhodni profil, določena kot niz v enaki obliki " +"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" @@ -816,11 +968,14 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji profil, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na naslednji profil, določena kot niz v enaki obliki " +"kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za premik trenutnega zavihka levo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -829,10 +984,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Bližnjica za premik trenutnega zavihka v levo, določena kot niz v enaki " +"obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena " +"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne " +"bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za premik trenutnega zavihka desno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -841,10 +1000,14 @@ msgid "" "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" +"Bližnjica za premik trenutnega zavihka v desno, določena kot niz v enaki " +"obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena " +"vrednost \"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne " +"bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za odcepitev trenutnega zavihka." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -852,6 +1015,9 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" +"Bližnjica za odcepitev trenutnega zavihka, določena kot niz v obliki, kot je" +" uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočeno\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" @@ -863,7 +1029,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 1, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" @@ -875,7 +1044,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 2, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" @@ -887,7 +1059,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 3, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" @@ -899,7 +1074,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 4, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" @@ -911,7 +1089,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 5, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" @@ -923,7 +1104,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 6, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" @@ -935,7 +1119,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 7, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" @@ -947,7 +1134,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 8, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" @@ -959,7 +1149,10 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 9, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" @@ -971,7 +1164,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 10, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" @@ -983,7 +1179,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 11, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" @@ -995,7 +1194,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za preklop na zavihek 12, določena v obliki kot je zapisano v " +"datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to " +"dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to launch help" @@ -1007,7 +1209,10 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "Bližnjica za zagon pomoči, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za zagon pomoči, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen" +" v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za " +"to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" @@ -1019,7 +1224,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za povečevanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za povečevanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je " +"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" @@ -1031,7 +1239,10 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "Bližnjica za zmanjševanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za zmanjševanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je " +"uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost " +"\"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:176 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" @@ -1043,7 +1254,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." +msgstr "" +"Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave, določena kot niz v enaki " +"obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena " +"vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne " +"bližnjice." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1181,7 +1396,7 @@ msgstr "Ustva_ri" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" -msgstr "Ime _profila:" +msgstr "_Ime profila:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" @@ -1276,7 +1491,7 @@ msgstr "Na desni strani" #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" -msgstr "Onemogočeno" +msgstr "Neomogočeno" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * @@ -1499,7 +1714,9 @@ msgstr "Barvna _paleta:" msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." -msgstr "Opomba: Programi terminala imajo na voljo te barve." +msgstr "" +"Opomba: Programi terminala imajo na voljo te " +"barve." #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "Colors" @@ -1583,7 +1800,11 @@ msgid "" "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." -msgstr "Opomba: Te možnosti lahko vplivajo na nepravilno delovanje nekaterih programov. Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi in operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje terminala." +msgstr "" +"Opomba: Te možnosti lahko vplivajo na nepravilno delovanje " +"nekaterih programov. Tu so le zato, da lahko delate z določenimi programi in" +" operacijskimi sistemi, ki pričakujejo drugačno delovanje " +"terminala." #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Delete key generates:" @@ -1647,7 +1868,7 @@ msgstr "Prilepi" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Izberi vse" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" @@ -1671,13 +1892,13 @@ msgstr "Običajna velikost" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" -msgstr "" +msgstr "Najdi naslednje" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" -msgstr "" +msgstr "Najdi predhodne" -#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4231 +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4209 msgid "Set Title" msgstr "Določitev naziva okna" @@ -1783,7 +2004,7 @@ msgstr "Pogled" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Iskanje" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" @@ -1814,37 +2035,47 @@ msgstr "Kliknite gumb za izbiro profila" msgid "Profile list" msgstr "Seznam profilov" -#: ../src/terminal-app.c:684 +#: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Ali naj se izbriše profil “%s”?" -#: ../src/terminal-app.c:697 +#: ../src/terminal-app.c:706 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Prekliči" + +#: ../src/terminal-app.c:711 +msgid "_Delete" +msgstr "_Izbriši" + +#: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "Izbriši profil" -#: ../src/terminal-app.c:1144 +#: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "Profil z imenom “%s” že obstaja. Ali želite ustvariti nov profil z istim imenom?" +msgstr "" +"Profil z imenom “%s” že obstaja. Ali želite ustvariti nov profil z istim " +"imenom?" -#: ../src/terminal-app.c:1239 +#: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "Izberi osnovni profil" -#: ../src/terminal-app.c:1827 +#: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Profil \"%s\" ne obstaja, uporabljen bo privzeti profil\n" -#: ../src/terminal-app.c:1854 +#: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Neveljaven geometrijski niz \"%s\"\n" -#: ../src/terminal-app.c:2060 +#: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "Prikrojeno" @@ -1877,7 +2108,7 @@ msgstr "Baltski" #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirilica" +msgstr "Cirilični" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 @@ -1978,7 +2209,7 @@ msgstr "Gujaratski" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukijski" +msgstr "Gurmukhijski" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" @@ -2011,7 +2242,10 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "Možnost \"%s\" v tej različici mate-terminal ni več podprta; morda boste želeli ustvariti profil z želeno nastavitvijo in uporabiti novo možnost '--profile'\n" +msgstr "" +"Možnost \"%s\" v tej različici mate-terminal ni več podprta; morda boste " +"želeli ustvariti profil z želeno nastavitvijo in uporabiti novo možnost '--" +"profile'\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format @@ -2047,7 +2281,9 @@ msgstr "Določilo približanja \"%g\" je preveliko, zato bo uporabljeno %g\n" msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" -msgstr "Možnost \"%s\" zahteva navedbo ukaza, ki se požene na preostanku ukazne vrstice" +msgstr "" +"Možnost \"%s\" zahteva navedbo ukaza, ki se požene na preostanku ukazne " +"vrstice" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." @@ -2061,7 +2297,9 @@ msgstr "Nepodprta različica nastavitvene datoteke terminala." msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "Ne vpiši se pri aktivacijskem imenskem strežniku in ne uporabi ponovno dejavnega terminala" +msgstr "" +"Ne vpiši se pri aktivacijskem imenskem strežniku in ne uporabi ponovno " +"dejavnega terminala" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" @@ -2098,7 +2336,8 @@ msgstr "Celozaslonsko okno" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" @@ -2164,7 +2403,9 @@ msgstr "Pokaži možnosti MATE terminala" msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "Možnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; določiti je mogoče več kot en predmet:" +msgstr "" +"Možnosti za odpiranje novih oken ali zavihkov terminala; določiti je mogoče " +"več kot en predmet:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" @@ -2174,7 +2415,9 @@ msgstr "Pokaži možnosti terminala" msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "Možnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab argumentom, je določilo privzeto za vsa okna:" +msgstr "" +"Možnosti okna; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab " +"argumentom, je določilo privzeto za vsa okna:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" @@ -2184,7 +2427,9 @@ msgstr "Pokaži možnosti za vsako okno terminala" msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "Možnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali --tab argumentom, je določilo privzeto za vse terminale:" +msgstr "" +"Možnosti terminala; v primeru, da je uporabljena pred prvim --window ali " +"--tab argumentom, je določilo privzeto za vse terminale:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" @@ -2192,35 +2437,36 @@ msgstr "Pokaži možnosti za vsak terminal" #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" -msgstr "Neimenovan" +msgstr "Neimenovano" -#: ../src/terminal-screen.c:1544 +#: ../src/terminal-screen.c:1540 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Možnosti profila" -#: ../src/terminal-screen.c:1545 ../src/terminal-screen.c:1923 +#: ../src/terminal-screen.c:1541 ../src/terminal-screen.c:1919 msgid "_Relaunch" msgstr "_Ponovno zaženi" -#: ../src/terminal-screen.c:1548 +#: ../src/terminal-screen.c:1544 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" -msgstr "Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala" +msgstr "" +"Prišlo je do napake pri ustvarjanju podrejenih procesov tega terminala" -#: ../src/terminal-screen.c:1928 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Podrejeno opravilo je pričakovano končano s stanjem %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1933 +#: ../src/terminal-screen.c:1929 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Podrejeno opravilo je končano s signalom %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1938 +#: ../src/terminal-screen.c:1934 msgid "The child process was terminated." msgstr "Podrejeno opravilo je prekinjeno." -#: ../src/terminal-tab-label.c:137 +#: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" @@ -2228,42 +2474,50 @@ msgstr "Zapri zavihek" msgid "Switch to this tab" msgstr "Preklopi na ta zavihek" -#: ../src/terminal-util.c:165 +#: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" -msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči" +msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake" -#: ../src/terminal-util.c:237 +#: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Ni mogoče odpreti naslova “%s”" -#: ../src/terminal-util.c:345 +#: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "MATE Terminal je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in spreminjate pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, kot ga izdaja Free Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice." +msgstr "" +"MATE Terminal je prosta programska oprema; lahko jo izmenjujete in " +"spreminjate pod pogoji GNU Splošnega javnega dovoljenja, kot ga izdaja Free " +"Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice." -#: ../src/terminal-util.c:349 +#: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "MATE Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco." +msgstr "" +"MATE Terminal se širi v upanju, da bo uporaben, vendar brez kakršnekoli " +"garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU Splošno javno licenco." -#: ../src/terminal-util.c:353 +#: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V primeru, da ga niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"S programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU Splošnega javnega dovoljenja. V" +" primeru, da ga niste dobili, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:682 +#: ../src/terminal-window.c:669 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2271,259 +2525,287 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#: ../src/terminal-window.c:688 +#: ../src/terminal-window.c:675 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1881 +#: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/terminal-window.c:1882 ../src/terminal-window.c:1895 -#: ../src/terminal-window.c:2136 +#: ../src/terminal-window.c:1865 ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2119 msgid "Open _Terminal" msgstr "Odpri _terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1883 ../src/terminal-window.c:1900 -#: ../src/terminal-window.c:2141 +#: ../src/terminal-window.c:1866 ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2124 msgid "Open Ta_b" msgstr "Odpri za_vihek" -#: ../src/terminal-window.c:1884 +#: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/terminal-window.c:1885 +#: ../src/terminal-window.c:1868 msgid "_View" -msgstr "Po_gled" +msgstr "_Pogled" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "_Search" -msgstr "_Poišči" +msgstr "_Išči" -#: ../src/terminal-window.c:1887 +#: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminal" -#: ../src/terminal-window.c:1888 +#: ../src/terminal-window.c:1871 msgid "Ta_bs" msgstr "_Zavihki" -#: ../src/terminal-window.c:1889 +#: ../src/terminal-window.c:1872 msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" +msgstr "_Pomoč" -#: ../src/terminal-window.c:1905 +#: ../src/terminal-window.c:1888 msgid "New _Profile…" msgstr "Nov _profil ..." -#: ../src/terminal-window.c:1910 +#: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Save Contents" msgstr "_Shrani vsebino" -#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2151 +#: ../src/terminal-window.c:1898 ../src/terminal-window.c:2134 msgid "C_lose Tab" msgstr "Zapri _zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:1920 +#: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "_Close Window" msgstr "_Zapri okno" -#: ../src/terminal-window.c:1937 ../src/terminal-window.c:2131 +#: ../src/terminal-window.c:1910 ../src/terminal-window.c:2104 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: ../src/terminal-window.c:1915 ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Paste" +msgstr "_Prilepi" + +#: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:2114 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Kopiraj _datotečna imena" -#: ../src/terminal-window.c:1947 +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "Select _All" +msgstr "Izberi _vse" + +#: ../src/terminal-window.c:1930 msgid "P_rofiles…" msgstr "Profili ..." -#: ../src/terminal-window.c:1952 +#: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Tipkovne bližnjice ..." -#: ../src/terminal-window.c:1957 +#: ../src/terminal-window.c:1940 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Lastnosti profila" -#: ../src/terminal-window.c:1981 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Približaj" + +#: ../src/terminal-window.c:1952 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Oddalji" + +#: ../src/terminal-window.c:1957 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Običajna velikost" + +#: ../src/terminal-window.c:1964 msgid "_Find..." msgstr "_Najdi ..." -#: ../src/terminal-window.c:1986 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Najdi _naslednje" +msgstr "Najdi naslednje" -#: ../src/terminal-window.c:1991 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" -#: ../src/terminal-window.c:1996 +#: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Počisti poudarjanje" -#: ../src/terminal-window.c:2002 +#: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Go to _Line..." msgstr "Skoči v _vrstico ..." -#: ../src/terminal-window.c:2007 +#: ../src/terminal-window.c:1990 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Postopno iskanje ..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:2014 +#: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "Change _Profile" msgstr "Zamenjaj _profil" -#: ../src/terminal-window.c:2016 +#: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Previous Profile" msgstr "_Predhodni profil" -#: ../src/terminal-window.c:2021 +#: ../src/terminal-window.c:2004 msgid "_Next Profile" msgstr "_Naslednji profil" -#: ../src/terminal-window.c:2026 +#: ../src/terminal-window.c:2009 msgid "_Set Title…" msgstr "_Določi naziv okna ..." -#: ../src/terminal-window.c:2030 +#: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Določi nabor _znakov" -#: ../src/terminal-window.c:2032 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" -#: ../src/terminal-window.c:2037 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Ponastavi in _počisti" -#: ../src/terminal-window.c:2044 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Dodaj ali odstrani ..." -#: ../src/terminal-window.c:2051 +#: ../src/terminal-window.c:2034 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:2056 +#: ../src/terminal-window.c:2039 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:2061 +#: ../src/terminal-window.c:2044 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/terminal-window.c:2066 +#: ../src/terminal-window.c:2049 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" -#: ../src/terminal-window.c:2071 +#: ../src/terminal-window.c:2054 msgid "_Detach tab" msgstr "_Odpni zavihek" -#: ../src/terminal-window.c:2078 +#: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" -#: ../src/terminal-window.c:2083 +#: ../src/terminal-window.c:2066 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/terminal-window.c:2090 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Pošlji pošto za ..." -#: ../src/terminal-window.c:2095 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj e-poštni naslov" -#: ../src/terminal-window.c:2100 +#: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "C_all To…" msgstr "Klic za ..." -#: ../src/terminal-window.c:2105 +#: ../src/terminal-window.c:2088 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopiraj klicni naslov" -#: ../src/terminal-window.c:2110 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" -#: ../src/terminal-window.c:2115 +#: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../src/terminal-window.c:2119 +#: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofili" -#: ../src/terminal-window.c:2146 ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:2129 ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Window" msgstr "_Zapri okno" -#: ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2139 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Zapusti celozaslonski način" -#: ../src/terminal-window.c:2160 +#: ../src/terminal-window.c:2143 msgid "_Input Methods" msgstr "_Načini vnosa" -#: ../src/terminal-window.c:2167 +#: ../src/terminal-window.c:2150 msgid "Show _Menubar" msgstr "Pokaži _menijsko vrstico" -#: ../src/terminal-window.c:2173 +#: ../src/terminal-window.c:2156 msgid "_Full Screen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this window?" msgstr "Zapri to okno?" -#: ../src/terminal-window.c:3626 +#: ../src/terminal-window.c:3604 msgid "Close this terminal?" msgstr "Ali naj se okno terminala zapre?" -#: ../src/terminal-window.c:3630 +#: ../src/terminal-window.c:3608 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se vstavijo tudi nedokončana." +msgstr "" +"Še vedno so dejavna opravila v terminalih tega okna. Z zapiranjem okna se " +"vstavijo tudi nedokončana." -#: ../src/terminal-window.c:3634 +#: ../src/terminal-window.c:3612 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." -msgstr "Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo tudi nedokončana." +msgstr "" +"Še vedno so dejavna opravila v terminalu. Z zapiranjem terminala se vstavijo" +" tudi nedokončana." -#: ../src/terminal-window.c:3639 +#: ../src/terminal-window.c:3617 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Zapri terminal" -#: ../src/terminal-window.c:3705 +#: ../src/terminal-window.c:3683 msgid "Could not save contents" msgstr "Ni mogoče shraniti vsebine" -#: ../src/terminal-window.c:3729 +#: ../src/terminal-window.c:3707 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot ..." -#: ../src/terminal-window.c:4248 +#: ../src/terminal-window.c:4226 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" -#: ../src/terminal-window.c:4437 +#: ../src/terminal-window.c:4411 msgid "Contributors:" msgstr "Sodelavci:" -#: ../src/terminal-window.c:4456 +#: ../src/terminal-window.c:4430 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Posnemovalnik terminala za namizje MATE" -#: ../src/terminal-window.c:4463 +#: ../src/terminal-window.c:4437 msgid "translator-credits" -msgstr "Matjaž Horvat \nAndraž Tori \nMatej Urbančič " +msgstr "zasluge-prevajalcev" -- cgit v1.2.1