From d176c522cd379d6469daa1629076b80ee6f8e7c1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 6 May 2017 08:35:12 +0200 Subject: sync with transifex --- po/sl.po | 291 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 146 insertions(+), 145 deletions(-) (limited to 'po/sl.po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index e83bef7..886d1ce 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -4,6 +4,7 @@ # # Translators: # Damir Jerovšek , 2014 +# Helena S , 2017 # worm , 2015 # jetomit , 2016 # jetomit , 2016 @@ -12,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 01:12+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-05 22:13+0000\n" -"Last-Translator: monsta \n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-18 21:33+0000\n" +"Last-Translator: Helena S \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -88,70 +89,70 @@ msgstr "Seznam profilov" msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." -msgstr "" +msgstr "Seznam profilov poznanih mate-terminalu. Seznam vsebuje nize za poimenovanje podrejenih map v mapi /apps/mate-terminal/profiles." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "" +msgstr "Profil, ki naj bo uporabljen za nove terminale" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." -msgstr "" +msgstr "Profil, ki naj bo uporabljen med odpiranjem novega okna ali zavihka. Profil mora biti naveden v seznamu profile_list." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "" +msgstr "Ali ima menijska vrstica bližnjice tipk" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo menijska vrstica dosegljiva preko bližnjic tipk Alt+črka. To lahko povzroči nezdružljivost s programi, ki so zagnani znotraj terminala, zato lahko te bližnjice izklopite." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "" +msgstr "Ali je običajna tipka za dostop do menijske vrstice omogočena" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" +msgstr "Običajno je mogoče menijsko vrstico priklicati s tipko F10. Možnost je mogoče prilagoditi preko nastavitve gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"karkoli\"). S tem je običajna bližnjica menija onemogočena." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" -msgstr "" +msgstr "[ 'UTF-8', 'current' ]" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" -msgstr "" +msgstr "Seznam razpoložljivih znakovnih naborov" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" +msgstr "Podrejeni izbor razpoložljivih naborov znakov je prikazan v podmeniju kodiranja. Nabor \"current\" (trenutno) pokaže kodiranje kot ga določajo trenutne jezikovne nastavitve." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se ob zapiranju oken terminala zahteva potrditev" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." -msgstr "" +msgstr "Ali želite vprašanje za potrditev pri zapiranju okna terminala, ki ima odprt več kot en zavihek." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" -msgstr "" +msgstr "'Privzeto'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "Human-readable name of the profile" @@ -163,13 +164,13 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo v novih okni/zavihkih vidna menijska vrstica" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost določa, da bo za okna in zavihke v tem profilu prikazana menijska vrstica." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" @@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "Privzeta barva besedila v terminalu" msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" +msgstr "Privzeta barva pisave. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default color of terminal background" @@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Privzeta barva ozadja terminala" msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" +msgstr "Privzeta barva ozadja terminala. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of bold text in the terminal" @@ -200,20 +201,20 @@ msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" +msgstr "Privzeta barva krepkega besedila terminala. Določena je lahko kot HTML, šestnajstiško ali pa z imenom (\"red\" za rdečo). Možnost je prezrta kadar barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "" +msgstr "Ali naj bo barva krepkega besedila enaka običajnemu besedilu" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo krepko besedilo enake barve kot običajno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "" +msgstr "Kaj narediti z dinamičnim nazivom" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" @@ -221,16 +222,16 @@ msgid "" "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." -msgstr "" +msgstr "V primeru, da program nastavi naziv terminala (to je običajna nastavitev) lahko dinamično izbran naziv izbriše prej določeno nastavitev naziva, je postavljen pred njim, za njim, ali pa ga zamenja. Možne vrednosti so \"replace\" (zamenjaj), \"before\" (pred), \"after\" (za) in \"ignore\" (prezri)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" -msgstr "" +msgstr "''Terminal'" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "Title for terminal" -msgstr "" +msgstr "Naziv terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "" @@ -241,21 +242,21 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se dovoli krepko besedilo" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da programi izpišejo krepko oblikovano besedilo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se utiša zvonec terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da ni piska, kadar programi pošljejo ubežno zaporedje zvoncu terminala." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Copy selection to clipboard" @@ -267,18 +268,18 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "" +msgstr "Znaki, ki pripadajo besedam" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." -msgstr "" +msgstr "Kadar se izbira besedilo po besedi, se nize teh znakov obravnava kot dele besede. Lahko so podani intervali v obliki \"A-Z\". Pomišljaj, ki ne predstavlja intervala, mora biti prvi podani znak." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se za nova okna uporabi privzeta velikost terminalnega okna" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "" @@ -314,96 +315,96 @@ msgstr "Položaj drsnika" msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." -msgstr "" +msgstr "Kam postaviti drsnik terminala. Možnosti so \"left\" (levo), \"right\" (desno) in \"hidden\" (skrito)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Število vrstic, ki naj se ohranijo v zgodovini drsnika" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" +msgstr "Število vrstic, ki se ohranijo za prikaz z drsnikom. V terminalu si lahko z drsnikom ogledate že izpisane vrstice; vrstice, ki so v zgodovini preveč nazaj pa se izgubijo. V kolikor je izbrana možnost, da je število vrstic drsnika neomejeno, je ta nastavitev prezrta." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se ohrani neomejeno število vrstic za prikaz z drsnikom" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost določi, da se število vrstic terminala nikoli ne počisti. Zgodovina izpisa se shranjuje začasno, dokler je okno odprto, zato je mogoče, da sistemu zmanjka prostora." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se ob pritisku katerekoli tipke drsnik premakne na dno" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da pritisk tipke povzroči prehod drsnika na dno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se ob novem izpisu v terminalu drsnik premakne na dno" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo terminal ob vsakem novem izpisu zdrsel na dno." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "" +msgstr "Kaj narediti, ko ukaz podrejenega predmeta terminala konča z delom" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." -msgstr "" +msgstr "Mogoče vrednosti so \"close\" (zapri) za zapiranje terminala in \"restart\" (ponovni zagon) za vnovičen zagon ukaza." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se v terminalu zažene ukaz kot prijavna lupina" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se bo ukaz znotraj terminala pognal kot prijavna lupina.(argv[0] bo imel pred sabo črtico.)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se ob zaganjanju ukaza terminala posodobijo zapisi prijave" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bosta prijavna zapisa utmp in wtmp posodobljena, ko se bo zagnal ukaz znotraj terminala." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se zažene ukaz po meri namesto običajne lupine" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo uporabljena nastavitev custom_command namesto zaganjanja lupine." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "" +msgstr "Ali naj kazalka utripa" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" +msgstr "Mogoče vrednosti so \"sistem\" za uporabo splošnih nastavitev utripanja kazalke, ali pa \"vključeno\" oziroma \"izključeno\" za posebej določen način." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "The cursor appearance" @@ -417,30 +418,30 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "" +msgstr "Uporabi ukaz po meri namesto lupine" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" +msgstr "Zaženi ta ukaz namesto lupine, kadar je izbrana možnost uporabe ukaza po meri." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "Icon for terminal window" -msgstr "" +msgstr "Ikona terminalnega okna" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "" +msgstr "Uporabljena ikona za zavihke/okna s tem profilom." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "" +msgstr "Paleta za programe terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" +msgstr "Terminal podpira paleto 16 barv, ki jo lahko uporabijo programi znotraj terminala. To je paleta v obliki seznama imen barv, ločenega s podpičji. Imena barv morajo biti v šestnajstiški obliki, na primer: \"#FF00FF\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Font" @@ -448,40 +449,40 @@ msgstr "Pisava" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "" +msgstr "Ime pisave Pango. Primera sta \"Sans 12\" ali \"Monospace Bold 14\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Background type" -msgstr "" +msgstr "Vrsta ozadja" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" +msgstr "Vrsta ozadja terminala. Lahko je \"polno\" za polno barvo, \"slika\" za sliko ali \"prosojno\" za pravo ali delno prosojnost." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Background image" -msgstr "" +msgstr "Slika ozadja" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "Filename of a background image." -msgstr "" +msgstr "Ime datoteke slike v ozadju." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "" +msgstr "Ali naj slika v ozadju drsi" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da slika v ozadju drsi skupaj z besedilom; neizbrana možnost pa, da je slika negibna in besedilo drsi nad njo." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "How much to darken the background image" -msgstr "" +msgstr "Kako močno naj se zatemni barva ozadja?" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "" @@ -489,11 +490,11 @@ msgid "" "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" +msgstr "Vrednost med 0.0 in 1.0 določa zatemnitev slike ozadja. Število 0.0 pomeni brez, 1.0 pa popolno zatemnitev. V trenutni izvedbi je mogoče uporabiti le dve ravni zatemnitve, zato se nastavitev obnaša kot logična vrednost, kjer 0.0 pomeni brez zatemnitve." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "" +msgstr "Delovanje tipke vračalke" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" @@ -502,11 +503,11 @@ msgid "" "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." -msgstr "" +msgstr "Ukaz, ki naj ga ustvari tipka vračalka. Mogoče vrednosti so \"ascii-del\" za znak ASCII DEL, \"control-h\" za Control-H (oziroma znak ASCII BS), \"escape-sequence\" za ubežno zaporedje, ki običajno pomeni skok en znak nazaj ali izbris. Običajno je ustrezna izbira \"ascii-del\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "" +msgstr "Delovanje tipke izbriši" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" @@ -515,41 +516,41 @@ msgid "" "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." -msgstr "" +msgstr "Ukaz, ki naj ga ustvari tipka izbriši. Mogoče vrednosti so \"ascii-del\" za znak ASCII DEL, \"control-h\" za Control-H (oziroma znak ASCII BS), \"escape-sequence\" za ubežnico, ki običajno pomeni skok en znak nazaj ali izbris. Običajno je ustrezna izbira \"escape-sequence\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se za gradnik terminala uporabijo barve sistemske teme" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo za vpisovanje besedila uporabljena barvna shema teme sistema, namesto barv, ki jih je določil uporabnik." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to use the system font" -msgstr "" +msgstr "Ali naj se uporabi sistemska pisava" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" +msgstr "Izbrana možnost omogoča, da bo terminal uporabil običajno pisavo namizja, če je ta eno-presledna (sicer bo uporabljena najbolj podobna najdena pisava)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "" +msgstr "Poudari spremembe S/Key" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "" +msgstr "Pokaži pogovorno okno ob kliku izzvanega odziva S/Key. Z vnosom gesla v ustrezno polje pogovornega okna, se program izvede v terminalu." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za odpiranje novega zavihka" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" @@ -557,11 +558,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za odpiranje novega zavihka, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za odpiranje novega okna" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" @@ -569,11 +570,11 @@ msgid "" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za odpiranje novega okna, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za ustvarjanje novega profila" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" @@ -581,11 +582,11 @@ msgid "" "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za prikaz pogovornega okna za ustvarjanje profilov, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" @@ -593,11 +594,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za shranjevanje vsebine zavihka v datoteko, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zapiranja zavihka" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" @@ -605,11 +606,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zapiranje zavihka, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zapiranje okna" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" @@ -617,11 +618,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zapiranje okna, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za kopiranje besedila" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" @@ -629,11 +630,11 @@ msgid "" "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za kopiranje izbranega besedila na odložišče, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za prilepljenje besedila" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" @@ -641,11 +642,11 @@ msgid "" "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za prilepljenje vsebine odložišča v terminal, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" @@ -653,11 +654,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na celozaslonski način, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" @@ -665,11 +666,11 @@ msgid "" "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop vidnosti menijske vrstice, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" @@ -677,11 +678,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za nastavitev naslova terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za ponastavitev terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" @@ -689,11 +690,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za ponovno nastavitev terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za ponastavitev in počiščenje terminala" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" @@ -701,11 +702,11 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na ponovno nastavitev in očiščenje terminala, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" @@ -713,11 +714,11 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni zavihek, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" @@ -725,11 +726,11 @@ msgid "" "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji zavihek, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni profil" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" @@ -737,11 +738,11 @@ msgid "" "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na predhodni profil, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji profil" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" @@ -749,7 +750,7 @@ msgid "" "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na naslednji profil, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." @@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" @@ -796,11 +797,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 1, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" @@ -808,11 +809,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 2, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" @@ -820,11 +821,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 3, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" @@ -832,11 +833,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 4, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" @@ -844,11 +845,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 5, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" @@ -856,11 +857,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 6, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" @@ -868,11 +869,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 7, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" @@ -880,11 +881,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 8, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" @@ -892,11 +893,11 @@ msgid "" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 9, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -904,11 +905,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 10, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" @@ -916,11 +917,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 11, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" @@ -928,11 +929,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za preklop na zavihek 12, določena v obliki kot je zapisano v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zagon pomoči" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -940,11 +941,11 @@ msgid "" "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zagon pomoči, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+.V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za povečanje pisave" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -952,11 +953,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za povečevanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zmanjšanje pisave" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -964,11 +965,11 @@ msgid "" "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zmanjševanje pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" @@ -976,7 +977,7 @@ msgid "" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za nastavitev običajne velikosti pisave, določena kot niz v enaki obliki kot je uporabljen v datotekah virov GTK+. V kolikor je določena vrednost \"onemogočena\", za to dejanje ne bo razpoložljive tipkovne bližnjice." #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" @@ -1451,7 +1452,7 @@ msgstr "_Senči prosojna ali slikovna ozadja:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "S_hade transparent background:" -msgstr "" +msgstr "_Senči prosojna ali slikovna ozadja:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "None" @@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr "Celozaslonsko okno" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" -msgstr "" +msgstr "Določitev velikosti okna; primer: 80x24 ali 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" -- cgit v1.2.1