From 5a3a92147af024c32f503f0c55a5a918386543ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sun, 23 Feb 2014 19:19:44 +0100 Subject: Sync translations with transifex --- po/sr.po | 3210 +++++++++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 672 insertions(+), 2538 deletions(-) (limited to 'po/sr.po') diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index aa89564..309631a 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,1997 +1,982 @@ -# Serbian translation of mate-terminal -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# -# This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. -# -# Maintainer: Слободан Д. Средојевић -# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић -# Милош Поповић , 2010. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-terminal\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"terminal&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:48+0200\n" -"Last-Translator: Милош Поповић \n" -"Language-Team: Serbian \n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-25 23:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-25 22:35+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:188 +#: ../src/terminal-window.c:4168 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "Гномов терминал" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 -#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570 -#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325 +#: ../src/terminal.c:567 ../src/terminal-profile.c:158 +#: ../src/terminal-window.c:2140 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" -#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" msgstr "Користите линију наредби" -#: ../src/eggsmclient.c:225 +#: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Онемогући вези са управником сесијама" -#: ../src/eggsmclient.c:228 +#: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Одредите датотеку са сачуваним подешавањима" -#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 -#: ../src/terminal-options.c:966 +#: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958 +#: ../src/terminal-options.c:967 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "Одредите ИБ управника сесијама" -#: ../src/eggsmclient.c:231 +#: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ИБ" -#: ../src/eggsmclient.c:252 +#: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "Могућности управника сесијама:" -#: ../src/eggsmclient.c:253 +#: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "Прикажи могућности управника сесијама" -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "_Доступни распореди:" +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Црна на светло жутој" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on white" +msgstr "Црна на белој" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Gray on black" +msgstr "Сива на црној" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Green on black" +msgstr "Зелена на црној" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "White on black" +msgstr "Бела на црној" + +#: ../src/profile-editor.c:487 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Грешка при обради команде: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:505 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Уређивање профила „%s“" -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:538 ../src/profile-preferences.ui.h:11 +#: ../src/extra-strings.c:80 +msgid "Custom" +msgstr "Прилагођено" + +#: ../src/profile-editor.c:673 +msgid "Images" +msgstr "Слике" + +#: ../src/profile-editor.c:847 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Изаберите боју у палети %d" + +#: ../src/profile-editor.c:851 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Боја у палети %d" + +#: ../src/encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Додајте или уклоните запис који користи терминал" -#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +#: ../src/encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "_Доступни распореди:" + +#: ../src/encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Ра_спореди знакова приказани у менију:" -#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 msgid "Find" msgstr "Пронађи" -#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Тражи: " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Упореди мала и велика слова" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "Упор_еди само целе речи" -#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Поклопи као _регуларни израз" -#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "Тражи у_назад" -#: ../src/find-dialog.glade.h:5 -msgid "_Match case" -msgstr "_Упореди мала и велика слова" - -#: ../src/find-dialog.glade.h:6 -msgid "_Search for:" -msgstr "_Тражи: " - -#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "Пре_ламај око" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " -"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" -"\" means to display the encoding of the current locale." -msgstr "" -"Подскуп могућих распореда је дат у подменију Записи. Ово је списак распореда " -"који ће се тамо појавити. Нарочито име распореда \"current\" означава да се " -"користи распоред текућег локалитета." +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Пречице са _тастатуре" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 -msgid "" -"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " -"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " -"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " -"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." -msgstr "" -"Вредност између 0.0 и 1.0 означава колико затамнити слику у позадини. 0.0 " -"значи да се не затамњује, а 1.0 да буде потпуно тамно. Тренутно су омогућена " -"само два нивоа затамњења, па се ово подешавање понаша као истинитосна " -"вредност, где 0.0 искључује затамњивање." +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Омогући п_речицу за приступ менију (као што је Алт+Ф за отварање менија Датотека)" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." -msgstr "" -"Пречица за одвајање текућег листа. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Омогући _пречицу за мени (F10 подразумевано)" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Пречица за премештање текучег листа на лево. Изражава се као ниска на исти " -"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите " -"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." +#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "_Пречице на тастатури:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " -"action." -msgstr "" -"Пречица за премештање текућег листа на десно. Изражава се као ниска на исти " -"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите " -"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." +#: ../src/profile-manager.ui.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "Профили" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 -msgid "Accelerator to detach current tab." -msgstr "Пречица са тастатуре за одвајање текућег листа." +#: ../src/profile-manager.ui.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "При покретању про_грама, користи овај профил:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 -msgid "Accelerator to move the current tab to the left." -msgstr "Пречица за премештање текућег листа на лево." +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "New Profile" +msgstr "Нови профил" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 -msgid "Accelerator to move the current tab to the right." -msgstr "Пречица за премештање текућег листа на десно." +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "Нап_рави" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 -msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." -msgstr "Име фонта за Панго. Примери су \"Sans 12\" или \"Monospace Bold 14\"." +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Назив профила:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 -msgid "Background image" -msgstr "Слика у позадини" +#: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "Осно_ва је:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 -msgid "Background type" -msgstr "Врста позадине" +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "Блок" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 -msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" -msgstr "Знаци који се сматрају \"делом речи\"" +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "Усправна цртица" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 -msgid "Custom command to use instead of the shell" -msgstr "Прилагођена наредба која се користи уместо љуске" +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "Доња цртица" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 -msgid "Default" -msgstr "Подразумевана" +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Замени почетни наслов" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 -msgid "Default color of bold text in the terminal" -msgstr "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу" +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Append initial title" +msgstr "Додај на почетни наслов" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 -msgid "" -"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " -"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " -"bold_color_same_as_fg is true." -msgstr "" -"Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу, као навод боје (може бити " -"дата као HTML боја помоћу хексадекадних цифара, или име боје на енглеском " -"језику као што је „red“ за црвену). Ово ће бити занемарено уколико је " -"bold_color_same_as_fg постављен на „true“ (тачно)." +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Уклони почетни наслов" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 -msgid "Default color of terminal background" -msgstr "Подразумевана боја позадине терминала" +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Задржи почетни наслов" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Подразумевана боја позадине терминала, као навод боје (може бити дата као " -"HTML боја помоћу хексадекадних цифара, или име боје на енглеском језику као " -"што је „red“ за црвену)." +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Изађи из терминала" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 -msgid "Default color of text in the terminal" -msgstr "Подразумевана боја текста у терминалу" +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 +msgid "Restart the command" +msgstr "Понови наредбу" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 -msgid "" -"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" -"style hex digits, or a color name such as \"red\")." -msgstr "" -"Подразумевана боја текста у терминалу, као навод боје (може бити дата као " -"HTML боја помоћу хексадекадних цифара, или име боје на енглеском језику као " -"што је „red“ за црвену)." +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Држи терминал отвореним" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 -msgid "Default number of columns" -msgstr "Подразумевани број колона" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 +msgid "Tango" +msgstr "Танго" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 -msgid "Default number of rows" -msgstr "Подразумевани број редова" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 +msgid "Linux console" +msgstr "Линукс конзола" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 -msgid "Effect of the Backspace key" -msgstr "Дејство тастера Backspace" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 -msgid "Effect of the Delete key" -msgstr "Дејство тастера Delete" +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 -msgid "Filename of a background image." -msgstr "Датотека са сликом за позадину." +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56 +msgid "On the left side" +msgstr "На левој страни" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 -msgid "Font" -msgstr "Словни лик" +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58 +msgid "On the right side" +msgstr "На десној страни" -#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should -#. not be translated. -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 -msgid "Highlight S/Key challenges" -msgstr "Истакни S/Key" +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383 +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Онемогућен" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 -msgid "How much to darken the background image" -msgstr "Колико да затамни слику у позадини" +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "Сам изабери" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 -msgid "Human-readable name of the profile" -msgstr "Човеку разумљиво име профила" +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "CTRL-H" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 -msgid "Human-readable name of the profile." -msgstr "Човеку разумљиво име профила." +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 -msgid "Icon for terminal window" -msgstr "Икона за прозор терминала" +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Ознака за звонце" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 -msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." -msgstr "Икона која се користи у листовима/прозорима који садржи овај профил." +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY брисање" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If the application in the terminal sets the title (most typically people " -"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " -"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " -"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#. Translators: Cursor blink: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Use system settings" msgstr "" -"Ако програм у терминалу постави наслов (најчешће људи поставе њихове љуске " -"да то ураде), тако постављен наслов може обрисати подешени наслов, ићи " -"испред њега, иза њега, или га заменити. Дозвољене вредности су „replace“, " -"„before“, „after“ и „ignore“." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 -msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#. Translators: Cursor blink: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Always blink" msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) дозвољава програмима у терминалу да " -"зацрне текст." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 -msgid "" -"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +#. Translators: Cursor blink: ... +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Never blink" msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) подебљани текст ће бити исписан у истој " -"боји као и уобичајени текст." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 -msgid "" -"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " -"the terminal bell." -msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) не прави буку када програми пошаљу " -"ознаку за звонце." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:27 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Уређивач профила" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 -msgid "" -"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " -"default_size_columns and default_size_rows." -msgstr "" -"Уколико је постављено на „true“ (тачно) нови прозор терминала ће имати " -"произвољну величину на основу кључева „default_size_columns“ (број колона) и " -"„default_size_rows“ (број редова)." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "_Profile name:" +msgstr "_Назив профила:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 -msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." -msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) притисак на тастер пребацује на крај " -"терминала." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:29 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Користи системски словни лик фиксне ширине" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " -"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." -msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) помера слику у позадини заједно са " -"текстом; ако није постављено, задржи слику на утврђеном месту и помера текст " -"преко ње." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "_Font:" +msgstr "_Фонт:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " -"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " -"space if there is a lot of output to the terminal." -msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) исписане линије неће бити заборављане. " -"Историјат се чува привремено на диск, тако да можете остати без простора на " -"диску ако има пуно линија у терминалу." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:31 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Изаберите словни лик за терминал" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 -msgid "" -"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " -"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" -msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) наредба унутар терминала ће бити " -"покренута као пријавна љуска. (argv[0] ће садржати цртицу на почетку.)" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Дозволи зацрњен текст" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " -"command inside the terminal is launched." -msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) системски подаци о пријави utmp и wtmp " -"ће се допуњавати када се покрене наредба унутар терминала." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:33 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Приказивање _менија је подразумевано за нови терминал" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " -"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." -msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) терминал ће користити општи фонт радне " -"површине ако је он утврђене ширине (или најсличнији фонт који пронађе у " -"супротном)." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Омог_ући звук у терминалу" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " -"the terminal, instead of colors provided by the user." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:35 +msgid "Cursor blin_k:" msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) користиће боје из теме за поља за унос " -"текста у терминалу, уместо боја које је подесио корисник." -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " -"running a shell." -msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) вредност custom_command ће се користити " -"уместо покретања љуске." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Облик _курсора:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." -msgstr "" -"Ако је постављено на „true“ (тачно) када год има новог излаза, терминал ће " -"вас пребацити на крај." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:37 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Знакови који образују _речи:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " -"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " -"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " -"keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за позивање прозорчета за прављење профила. Изражава се као ниска на " -"исти начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико " -"поставите опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој " -"акцији." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Кори_сти произвољну подразумевану величину" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за затварање листа. Изражава се као ниска на исти начин како се " -"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:39 +msgid "Default size:" +msgstr "Подразумевана величина:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за затварање прозора. Изражава се као ниска на исти начин како се " -"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "columns" +msgstr "колоне" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за убацивање изабраног текста у списак исечака. Изражава се као " -"ниска на исти начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. " -"Уколико поставите опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена " -"пречица овој акцији." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:41 +msgid "rows" +msgstr "редови" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за приказивање помоћи. Изражава се као ниска на исти начин како се " -"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "General" +msgstr "Опште" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за увећање фонта. Изражава се као ниска на исти начин како се " -"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:43 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за умањивање фонта. Изражава се као ниска на исти начин како се " -"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Почетни _наслов:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за постављање обичне величине фонта. Изражава се као ниска на исти " -"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите " -"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:45 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "Када команде поставе сопствени наслов:" -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за отварање новог листа. Изражава се као ниска на исти начин како се " -"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за отварање новог прозора. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " -"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " -"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " -"will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за убацивање садржаја списка исечака у терминал. Изражава се као " -"ниска на исти начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. " -"Уколико поставите опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена " -"пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 1. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 10. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 11. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 12. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 2. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 3. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 4. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 5. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 6. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 7. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 8. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " -"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " -"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на 9. лист. Изражава се као ниска на исти начин како " -"се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 -msgid "" -"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на режим целог екрана. Изражава се као ниска на исти " -"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите " -"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за ресетовање и чишћење терминала. Изражава се као ниска на исти " -"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите " -"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " -"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за ресетовање терминала. Изражава се као ниска на исти начин како се " -"користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију на " -"„disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " -"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за чување садржаја тренутног листа у датотеку. Изражава се као ниска " -"на исти начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико " -"поставите опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој " -"акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за постављање наслова терминала. Изражава се као ниска на исти начин " -"како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију " -"на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " -"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " -"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на следећи лист. Изражава се као ниска на исти начин " -"како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите опцију " -"на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " -"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " -"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " -"this action." -msgstr "" -"Пречица за пребацивање на претходни лист. Изражава се као ниска на исти " -"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите " -"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " -"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " -"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " -"shortcut for this action." -msgstr "" -"Пречица за измену видљивости главног менија. Изражава се као ниска на исти " -"начин како се користи и у датотекама са Гтк+ ресурсима. Уколико поставите " -"опцију на „disabled“ (онемогућено) неће бити додељена пречица овој акцији." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 -msgid "Keyboard shortcut to close a tab" -msgstr "Пречица за затварање листа" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 -msgid "Keyboard shortcut to close a window" -msgstr "Пречица за затварање прозора" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 -msgid "Keyboard shortcut to copy text" -msgstr "Пречица за умножавање текста" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 -msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" -msgstr "Пречица за образовање нових профила" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 -msgid "Keyboard shortcut to launch help" -msgstr "Пречица за приказивање помоћи" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 -msgid "Keyboard shortcut to make font larger" -msgstr "Пречица за увећање словног лика" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 -msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" -msgstr "Пречица за постављање обичне величине словног лика" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 -msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" -msgstr "Пречица за умањивање величине словног лика" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 -msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" -msgstr "Пречица за отварање новог листа" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 -msgid "Keyboard shortcut to open a new window" -msgstr "Пречица за отварање новог прозора" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 -msgid "Keyboard shortcut to paste text" -msgstr "Пречица за убацивање текста" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 -msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" -msgstr "Пречица за ресетовање и чишћење терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 -msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" -msgstr "Пречица за ресетовање терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 -msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" -msgstr "Пречица за образовање нових профила" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 -msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" -msgstr "Пречица за постављање наслова терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" -msgstr "Пречица за пребацивање на 1. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" -msgstr "Пречица за пребацивање на 10. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" -msgstr "Пречица за пребацивање на 11. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" -msgstr "Пречица за пребацивање на 12. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" -msgstr "Пречица за пребацивање на 2. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" -msgstr "Пречица за пребацивање на 3. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" -msgstr "Пречица за пребацивање на 4. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" -msgstr "Пречица за пребацивање на 5. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" -msgstr "Пречица за пребацивање на 6. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" -msgstr "Пречица за пребацивање на 7. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" -msgstr "Пречица за пребацивање на 8. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 -msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" -msgstr "Пречица за пребацивање на 9. лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" -msgstr "Пречица за пребацивање на следећи лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 -msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" -msgstr "Пречица за пребацивање на претходни лист" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 -msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" -msgstr "Пречица за пребацивање у режим приказа преко целог екрана" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 -msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" -msgstr "Пречица за измену видљивости главног менија" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 -msgid "List of available encodings" -msgstr "Списак доступних распореда" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 -msgid "List of profiles" -msgstr "Списак профила" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 -msgid "" -"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." -msgstr "" -"Списак профила који су присутни за Гномов терминал. Списак садржи ниске које " -"именују поддиректоријуме у /apps/mate-terminal/profiles." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 -msgid "" -"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " -"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " -"standard menubar accelerator to be disabled." -msgstr "" -"Обично можете приступити главном менију са F10. Ово се може прилагодити и " -"помоћу gtkrc (gtk-menu-bar-accell = \"шта год\"). Ова опција омогућава да се " -"искључи стандардна пречица за главни мени." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 -#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows." -msgid "" -"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Број колона у новим прозорима терминала. Кључ се занемарује уколико " -"„use_custom_default_size“ (користи подравумевану произвољну величину) није " -"постављен." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 -msgid "Number of lines to keep in scrollback" -msgstr "Број линија које се памте" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 -#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows." -msgid "" -"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " -"use_custom_default_size is not enabled." -msgstr "" -"Број редова у новим прозорима терминала. Кључ се занемарује уколико " -"„use_custom_default_size“ (користи подравумевану произвољну величину) није " -"постављен." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 -msgid "" -"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " -"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " -"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." -msgstr "" -"Број линија које се памте. Можете ићи уназад у терминалу за овај број " -"линија; линије које нису стале се занемарују. Будите пажљиви са овим " -"подешавањем; оно је основни чинилац који одређује колико меморије ваш " -"терминал користи." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 -msgid "Palette for terminal applications" -msgstr "Палета за терминалске програме" - -#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should -#. not be translated. -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 -msgid "" -"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " -"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." -msgstr "" -"Искаче прозорче када се препозна одговор на S/Key challenge упит и када се " -"кликне на њега. Укуцавање лозинке у прозорче ће је послати терминалу." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 -msgid "Position of the scrollbar" -msgstr "Место за клизач" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 -msgid "" -"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " -"restart the command." -msgstr "" -"Дозвољене вредности су „close“ за затварање терминала и „restart“ за поновно " -"покретање наредбе." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 -msgid "" -"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." -msgstr "" -"Профил који се користи при отварању новог прозора или листа. Мора бити у " -"profile_list." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 -msgid "Profile to use for new terminals" -msgstr "Профил који се користи за нове терминале" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 -msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." -msgstr "" -"Покрени ову наредбу уместо љуске, ако је постављено use_custom_command." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 -msgid "" -"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" -"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " -"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " -"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " -"setting for the Backspace key." -msgstr "" -"Поставља који код шаље Backspace тастер. Дозвољене вредности су „ascii-del“ " -"за ASCII DEL знак, „control-h“ за Control-H (или ASCII BS знак), „escape-" -"sequence“ за низ који је обично везан за Backspace или Delete. „ascii-del“ " -"се обично сматра исправним подешавањем за Backspace тастер." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 -msgid "" -"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " -"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " -"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " -"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " -"setting for the Delete key." -msgstr "" -"Поставља који код шаље Delete тастер. Дозвољене вредности су „ascii-del“ за " -"ASCII DEL знак, „control-h“ за Control-H (или ASCII BS знак), „escape-" -"sequence“ за низ који је обично везан за Backspace или Delete. „escape-" -"sequence“ се обично сматра исправним подешавањем за Delete тастер." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 -msgid "" -"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " -"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " -"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" -msgstr "" -"Терминали имају 16-бојну палету коју могу да користе програми унутар " -"терминала. Ово је та палета, где су дате боје раздвојене двотачком. Имена " -"боја треба да буду у хексадекадном запису, нпр. „#FF00FF“" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 -msgid "The cursor appearance" -msgstr "Изглед курсора" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 -msgid "" -"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " -"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." -msgstr "" -"Дозвољене вредности су „block“ за квадратни курсор, „ibeam“ за курсор у виду " -"вертикалне црте или „underline“ за курсор у виду доње црте." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 -msgid "" -"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " -"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." -msgstr "" -"Дозвољене вредности су „system“ која користи општа подешавања трептања " -"курсора или „on“ и „off“ за непосредно укључивање или искључивање треперења." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 -msgid "Title for terminal" -msgstr "Наслов за терминал" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 -msgid "" -"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " -"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " -"depending on the title_mode setting." -msgstr "" -"Наслов који се приказује за прозор или лист терминала. Овај наслов се може " -"заменити или удружити са насловом који поставља програм унутар терминала, у " -"зависности од подешавања title_mode." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 -msgid "" -"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " -"this profile." -msgstr "" -"Постављено ако главни мени треба да буде приказану новим прозорима, за " -"прозоре/листове са овим профилом." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " -"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " -"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." -msgstr "" -"Врста позадине терминала. Може бити „solid“ за чисту боју, „image“ за слику " -"или „transparent“ за опонашање било праве провидности (уколико је покренут " -"композитни управник прозорима) или лажне провидности (у супротном)." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 -msgid "What to do with dynamic title" -msgstr "Шта да ради са динамичким насловом" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 -msgid "What to do with the terminal when the child command exits" -msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 -msgid "" -"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " -"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " -"a range) should be the first character given." -msgstr "" -"Када се бира текст према речи, низ ових знакова се посматра као појединачна " -"реч. Опсег може бити дат као „А-Ш“. Цртица (која не означава опсег) треба да " -"буде први наведени знак." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 -#| msgid "" -#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" -#| "\", and \"disabled\"." -msgid "" -"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " -"and \"hidden\"." -msgstr "" -"Где да смести клизач терминала. Могуће је „left“ (лево), „right“ (десно) и " -"„hidden“ (сакривено)." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 -msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" -msgstr "Број линија које се памте" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 -msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" -msgstr "Да ли је подебљани текст исте боје као и уобичајени текст" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 -msgid "Whether the menubar has access keys" -msgstr "Да ли главни мени садржи пречице" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 -msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" -msgstr "Да ли је укључена обична подршка за Гтк пречице за мени" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 -msgid "Whether to allow bold text" -msgstr "Да ли да дозволи зацрњен текст" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 -msgid "" -"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " -"more than one open tab." -msgstr "" -"Да ли да тражи потврду пре затварања прозора терминала који са више од " -"једног отвореног листа." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 -msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" -msgstr "Да ли да тражи потврду пре затварања прозора терминала" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 -msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Да ли курсор да трепће" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 -msgid "" -"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " -"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " -"off." -msgstr "" -"Да ли да користи Alt+слово пречице за главни мени. Оне могу да се сударају " -"са неким програмима који се покрећу унутар терминала па их је могуће " -"искључити." - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 -msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" -msgstr "Да ли да покрене наредбу у терминалу као пријавну љуску" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 -msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" -msgstr "Да ли да покрене наредбу по избору уместо љуске" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 -msgid "Whether to scroll background image" -msgstr "Да ли да помера слику у позадини" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 -msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" -msgstr "Да ли да помери на дно када се притисне тастер" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 -msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" -msgstr "Да ли да помери на дно када има новог излаза" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 -msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgstr "Да ли да приказује главни мени у новим прозорима/листовима" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 -msgid "Whether to silence terminal bell" -msgstr "Да ли да искључи терминалско звонце" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 -msgid "Whether to update login records when launching terminal command" -msgstr "Да ли да освежава поља о пријави при покретању наредбе у терминалу" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 -#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" -msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" -msgstr "Да ли да поставим произвољну величину нових прозора" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 -msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" -msgstr "Да ли да користи боје из теме за терминалски елемент" - -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 -msgid "Whether to use the system font" -msgstr "Да ли да користи системски словни лик" - -# current треба да буде одговарајући у латиничним и ћириличним локалитетима -#. Translators: Please note that this has to be a list of -#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). -#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be -#. translated. This is provided for customization of the default encoding -#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be -#. left alone. -#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 -msgid "[UTF-8,current]" -msgstr "[UTF-8,current]" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 -msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" -msgstr "Омогући _пречицу за мени (F10 подразумевано)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Пречице са _тастатуре" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 -msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" -msgstr "" -"Омогући п_речицу за приступ менију (као што је Алт+Ф за отварање менија " -"Датотека)" - -#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 -msgid "_Shortcut keys:" -msgstr "_Пречице на тастатури:" - -#: ../src/profile-editor.c:42 -msgid "Black on light yellow" -msgstr "Црна на светло жутој" - -#: ../src/profile-editor.c:44 -msgid "Black on white" -msgstr "Црна на белој" - -#: ../src/profile-editor.c:46 -msgid "Gray on black" -msgstr "Сива на црној" - -#: ../src/profile-editor.c:48 -msgid "Green on black" -msgstr "Зелена на црној" - -#: ../src/profile-editor.c:50 -msgid "White on black" -msgstr "Бела на црној" - -#: ../src/profile-editor.c:476 -#, c-format -msgid "Error parsing command: %s" -msgstr "Грешка при обради команде: %s" - -#: ../src/profile-editor.c:494 -#, c-format -msgid "Editing Profile “%s”" -msgstr "Уређивање профила „%s“" - -#: ../src/profile-editor.c:632 -msgid "Images" -msgstr "Слике" - -#: ../src/profile-editor.c:804 -#, c-format -msgid "Choose Palette Color %d" -msgstr "Изаберите боју у палети %d" - -#: ../src/profile-editor.c:808 -#, c-format -msgid "Palette entry %d" -msgstr "Боја у палети %d" - -#: ../src/profile-manager.glade.h:1 -msgid "Profiles" -msgstr "Профили" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" -#: ../src/profile-manager.glade.h:2 -msgid "_Profile used when launching a new terminal:" -msgstr "При покретању про_грама, користи овај профил:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Покрени наредбу као љуску за пријаву" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 -msgid "C_reate" -msgstr "Нап_рави" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Допуни поља о пријави када се изда наредба" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 -msgid "New Profile" -msgstr "Нови профил" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "По_крени ову наредбу уместо наредбе љуске" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 -msgid "Profile _name:" -msgstr "_Назив профила:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Произвољна наред_ба:" -#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 -msgid "_Base on:" -msgstr "Осно_ва је:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Након извршења наредб_е:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 -msgid "Command" -msgstr "Наредба" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "Title and Command" +msgstr "Наслов и наредба" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 -#| msgid "Foreground, Background, and Bold" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "Текст, позадина, подебљавање и подвлачење" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 -msgid "Palette" -msgstr "Палета" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 -msgid "" -"Note: Terminal applications have these colors available to " -"them." -msgstr "" -"Напомена: Терминалима су доступне наведене боје." +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Користи боје које користи систем" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 -msgid "" -"Note: These options may cause some applications to behave " -"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " -"applications and operating systems that expect different terminal behavior." -msgstr "" -"Напомена:Ове опције могу проузроковати да неки програми не " -"раде како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме са одређеним " -"програмима и оперативним системима који очекују различито понашање терминала." -"" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Посто_јеће шеме:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 -msgid "Maximum" -msgstr "Потпуно" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "_Text color:" +msgstr "Боја _текста:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 -msgid "None" -msgstr "Без сенке" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Background color:" +msgstr "Боја поза_дине:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 -#| msgid "" -#| "Automatic\n" -#| "Control-H\n" -#| "ASCII DEL\n" -#| "Escape sequence" -msgid "" -"Automatic\n" -"Control-H\n" -"ASCII DEL\n" -"Escape sequence\n" -"TTY Erase" -msgstr "" -"Аутоматски\n" -"Ctrl-H\n" -"ASCII Del\n" -"Ознака за звонце\n" -"TTY брисање" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Изаберите боју позадине терминала" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 -msgid "Background" -msgstr "Позадина" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Изаберите боју текста у терминалу" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 -msgid "Background image _scrolls" -msgstr "Померање слике у позадин_и" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Боја доње _цртице:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 -msgid "" -"Block\n" -"I-Beam\n" -"Underline" -msgstr "" -"Квадрат\n" -"Вертикална црта\n" -"Доња црта" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "_Same as text color" +msgstr "Боја _текста:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "Bol_d color:" msgstr "_Чиста боја" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "Palette" +msgstr "Палета" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Постојеће ш_еме:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 -msgid "Built-in sche_mes:" -msgstr "Посто_јеће шеме:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 -msgid "Choose A Terminal Font" -msgstr "Изаберите словни лик за терминал" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 -msgid "Choose Terminal Background Color" -msgstr "Изаберите боју позадине терминала" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 -msgid "Choose Terminal Text Color" -msgstr "Изаберите боју текста у терминалу" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "Напомена: Терминалима су доступне наведене боје." -#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Color p_alette:" msgstr "Палета _боја:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Colors" msgstr "Боје" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 -msgid "Compatibility" -msgstr "Усклађивање" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 -msgid "Cursor _shape:" -msgstr "Облик _курсора:" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 -msgid "Custom" -msgstr "Прилагођено" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "_Solid color" +msgstr "_Чиста боја" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 -msgid "Custom co_mmand:" -msgstr "Произвољна наред_ба:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Background image" +msgstr "_Позадинска слика" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 -#| msgid "Default si_ze:" -msgid "Default size:" -msgstr "Подразумевана величина:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Image _file:" +msgstr "_Датотека слике:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 -msgid "" -"Exit the terminal\n" -"Restart the command\n" -"Hold the terminal open" -msgstr "" -"Изађи из терминала\n" -"Поново покрени наредбу\n" -"Држи терминал отвореним" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Изаберите слику за позадину" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 -msgid "General" -msgstr "Опште" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Померање слике у позадин_и" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 -msgid "Image _file:" -msgstr "_Датотека слике:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Провидна поз_адина" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 -msgid "Initial _title:" -msgstr "Почетни _наслов:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "О_сенчи слику која се види кроз терминал или слику у позадини:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 -msgid "" -"On the left side\n" -"On the right side\n" -"Disabled" -msgstr "" -"На левој страни\n" -"На десној страни\n" -"Искључено" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "None" +msgstr "Без сенке" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 -msgid "Profile Editor" -msgstr "Уређивач профила" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Maximum" +msgstr "Потпуно" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 -msgid "" -"Replace initial title\n" -"Append initial title\n" -"Prepend initial title\n" -"Keep initial title" -msgstr "" -"Замењује почетни наслов\n" -"Иде пре почетног наслова\n" -"Иде после почетног наслова\n" -"Задржава почетни наслов" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Background" +msgstr "Позадина" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 -msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" -msgstr "По_крени ову наредбу уместо наредбе љуске" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Клизач је:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 -msgid "S_hade transparent or image background:" -msgstr "О_сенчи слику која се види кроз терминал или слику у позадини:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Задржавање:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Померај на притисак _тастера" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll on _output" msgstr "По_мерај при испису" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 -msgid "Scroll_back:" -msgstr "_Задржавање:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Неограничено" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "lines" +msgstr "линија" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Scrolling" msgstr "Клизач" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Изаберите слику за позадину" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 -msgid "Select-by-_word characters:" -msgstr "Знакови који образују _речи:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 -msgid "Show _menubar by default in new terminals" -msgstr "Приказивање _менија је подразумевано за нови терминал" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "" -"Tango\n" -"Linux console\n" -"XTerm\n" -"Rxvt\n" -"Custom" -msgstr "" -"Танго\n" -"Линукс конзола\n" -"X терминал\n" -"Rxvt\n" -"Произвољно" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 -msgid "Terminal _bell" -msgstr "Омог_ући звук у терминалу" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 -msgid "Title and Command" -msgstr "Наслов и наредба" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 -msgid "Use custom default terminal si_ze" -msgstr "Кори_сти произвољну подразумевану величину" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 -msgid "When command _exits:" -msgstr "Након извршења наредб_е:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 -msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" -msgstr "Када команде поставе сопствени наслов:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 -msgid "_Allow bold text" -msgstr "_Дозволи зацрњен текст" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 -msgid "_Background color:" -msgstr "Боја поза_дине:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 -msgid "_Background image" -msgstr "_Позадинска слика" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 -msgid "_Backspace key generates:" -msgstr "Backspace тастер _остварује:" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal " +"behavior." +msgstr "Напомена:Ове опције могу проузроковати да неки програми не раде како треба. Оне само дозвољавају да разрешите проблеме са одређеним програмима и оперативним системима који очекују различито понашање терминала." -#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Delete _тастер остварује:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 -msgid "_Font:" -msgstr "_Фонт:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 -msgid "_Profile name:" -msgstr "_Назив профила:" +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace тастер _остварује:" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Врати опције усклађивања на подразумевана" -#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 -msgid "_Run command as a login shell" -msgstr "_Покрени наредбу као љуску за пријаву" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 -msgid "_Same as text color" -msgstr "Боја _текста:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 -msgid "_Scrollbar is:" -msgstr "_Клизач је:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 -msgid "_Solid color" -msgstr "_Чиста боја" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 -msgid "_Text color:" -msgstr "Боја _текста:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 -msgid "_Transparent background" -msgstr "Провидна поз_адина" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 -#| msgid "Underline" -msgid "_Underline color:" -msgstr "Боја доње _цртице:" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 -msgid "_Unlimited" -msgstr "_Неограничено" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 -msgid "_Update login records when command is launched" -msgstr "_Допуни поља о пријави када се изда наредба" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 -msgid "_Use colors from system theme" -msgstr "_Користи боје које користи систем" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 -msgid "_Use the system fixed width font" -msgstr "_Користи системски словни лик фиксне ширине" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 -msgid "columns" -msgstr "колоне" - -# bug(slobo): plural forms -#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 -msgid "lines" -msgstr "линија" - -#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 -msgid "rows" -msgstr "редови" - -#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Compatibility" +msgstr "Усклађивање" + +#: ../src/skey-challenge.ui.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "S/Key Challenge одговор" -#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +#: ../src/skey-challenge.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" -#: ../src/skey-popup.c:164 +#: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "Текст који сте притиснули изгледа да није S/Key упит." -#: ../src/skey-popup.c:175 +#: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "Текст који сте притиснули изгледа да није исправан S/Key упит." -#: ../src/terminal-accels.c:121 +#: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Tab" msgstr "Нови лист" -#: ../src/terminal-accels.c:123 +#: ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Window" msgstr "Нови прозор" -#: ../src/terminal-accels.c:127 +#: ../src/terminal-accels.c:157 msgid "Save Contents" msgstr "Садржај" -#: ../src/terminal-accels.c:129 +#: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Tab" msgstr "Затвори лист" -#: ../src/terminal-accels.c:131 +#: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/terminal-accels.c:137 +#: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Copy" msgstr "Умножи" -#: ../src/terminal-accels.c:139 +#: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: ../src/terminal-accels.c:145 +#: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Уклони и прикажи главни мени" -#: ../src/terminal-accels.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Full Screen" msgstr "Преко целог екрана" -#: ../src/terminal-accels.c:149 +#: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" -#: ../src/terminal-accels.c:151 +#: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" -#: ../src/terminal-accels.c:153 +#: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Normal Size" msgstr "Нормална величина" -#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666 +#: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3933 msgid "Set Title" msgstr "Постави наслов" -#: ../src/terminal-accels.c:161 +#: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset" msgstr "Поново постави" -#: ../src/terminal-accels.c:163 +#: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Reset and Clear" msgstr "Поново постави и очисти" -#: ../src/terminal-accels.c:169 +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Previous Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:226 +msgid "Switch to Next Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Пређи на претходни лист" -#: ../src/terminal-accels.c:171 +#: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Пређи на следећи лист" -#: ../src/terminal-accels.c:173 +#: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Премести лист на лево" -#: ../src/terminal-accels.c:175 +#: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Премести лист на десно" -#: ../src/terminal-accels.c:177 +#: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Detach Tab" msgstr "Одвој лист" -#: ../src/terminal-accels.c:179 +#: ../src/terminal-accels.c:254 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Пређи на лист 1" -#: ../src/terminal-accels.c:182 +#: ../src/terminal-accels.c:259 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Пређи на лист 2" -#: ../src/terminal-accels.c:185 +#: ../src/terminal-accels.c:264 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Пређи на лист 3" -#: ../src/terminal-accels.c:188 +#: ../src/terminal-accels.c:269 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Пређи на лист 4" -#: ../src/terminal-accels.c:191 +#: ../src/terminal-accels.c:274 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Пређи на лист 5" -#: ../src/terminal-accels.c:194 +#: ../src/terminal-accels.c:279 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Пређи на лист 6" -#: ../src/terminal-accels.c:197 +#: ../src/terminal-accels.c:284 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Пређи на лист 7" -#: ../src/terminal-accels.c:200 +#: ../src/terminal-accels.c:289 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Пређи на лист 8" -#: ../src/terminal-accels.c:203 +#: ../src/terminal-accels.c:294 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Пређи на лист 9" -#: ../src/terminal-accels.c:206 +#: ../src/terminal-accels.c:299 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Пређи на лист 10" -#: ../src/terminal-accels.c:209 +#: ../src/terminal-accels.c:304 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Пређи на лист 11" -#: ../src/terminal-accels.c:212 +#: ../src/terminal-accels.c:309 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Пређи на лист 12" -#: ../src/terminal-accels.c:218 +#: ../src/terminal-accels.c:317 msgid "Contents" msgstr "Садржај" -#: ../src/terminal-accels.c:223 +#: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: ../src/terminal-accels.c:224 +#: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Edit" msgstr "Уређивање" -#: ../src/terminal-accels.c:225 +#: ../src/terminal-accels.c:324 msgid "View" msgstr "Преглед" -#: ../src/terminal-accels.c:227 +#: ../src/terminal-accels.c:326 msgid "Tabs" msgstr "Листови" -#: ../src/terminal-accels.c:228 +#: ../src/terminal-accels.c:327 msgid "Help" msgstr "Помоћ" -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53 -msgid "Disabled" -msgstr "Онемогућен" - -#: ../src/terminal-accels.c:757 +#: ../src/terminal-accels.c:831 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "Пречица „%s“ је већ везана за радњу „%s“" -#: ../src/terminal-accels.c:915 +#: ../src/terminal-accels.c:987 msgid "_Action" msgstr "_Радња" -#: ../src/terminal-accels.c:934 +#: ../src/terminal-accels.c:1006 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Тастер за пречицу" -#: ../src/terminal-app.c:486 +#: ../src/terminal-app.c:460 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Кликните дугме за избор профила" -#: ../src/terminal-app.c:571 +#: ../src/terminal-app.c:543 msgid "Profile list" msgstr "Списак профила" -#: ../src/terminal-app.c:632 +#: ../src/terminal-app.c:604 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Обрисати профил „%s“?" -#: ../src/terminal-app.c:648 +#: ../src/terminal-app.c:620 msgid "Delete Profile" msgstr "Брисање профила" -#: ../src/terminal-app.c:964 -msgid "User Defined" -msgstr "корисник одредио" - -#: ../src/terminal-app.c:1119 +#: ../src/terminal-app.c:1053 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" -msgstr "" -"Већ имате профил назван „%s“. Желите ли да направите други профил под истим " -"називом?" +msgstr "Већ имате профил назван „%s“. Желите ли да направите други профил под истим називом?" -#: ../src/terminal-app.c:1221 +#: ../src/terminal-app.c:1148 msgid "Choose base profile" msgstr "Изаберите основни профил" -#: ../src/terminal-app.c:1838 +#: ../src/terminal-app.c:1751 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Не постоји профил „%s“, користим подразумевани\n" -#: ../src/terminal-app.c:1862 +#: ../src/terminal-app.c:1775 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Нетачан податак о геометрији „%s“\n" -#: ../src/terminal.c:565 +#: ../src/terminal-app.c:1953 +msgid "User Defined" +msgstr "корисник одредио" + +#: ../src/terminal.c:562 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Не могу да обрадим аргументе: %s\n" -#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, -#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 -#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 -#: ../src/terminal-encoding.c:112 +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" msgstr "западни" -#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 -#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" msgstr "централноевропски" -#: ../src/terminal-encoding.c:54 +#: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" msgstr "јужноевропски" -#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 -#: ../src/terminal-encoding.c:117 +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" msgstr "балтички" -#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 -#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 -#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 +#: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" msgstr "ћирилични" -#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 -#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" msgstr "арапски" -#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 -#: ../src/terminal-encoding.c:113 +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" msgstr "грчки" -#: ../src/terminal-encoding.c:59 +#: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" msgstr "хебрејски visual" -#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 -#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "хебрејски" -#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 -#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +#: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" msgstr "турски" -#: ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" msgstr "норвешки" -#: ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" msgstr "келтски" -#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" msgstr "румунски" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? -#. -#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 -#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 -#: ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 +#: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "уникод" -#: ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" msgstr "арменски" -#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 -#: ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" msgstr "традиционални кинески" -#: ../src/terminal-encoding.c:71 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ћирилични/руски" -#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 -#: ../src/terminal-encoding.c:105 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" msgstr "јапански" -#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 -#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" msgstr "корејски" -#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 -#: ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" msgstr "кинески поједностављени" -#: ../src/terminal-encoding.c:78 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" msgstr "грузијски" -#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ћирилични/украјински" -#: ../src/terminal-encoding.c:92 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "хрватски" -#: ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" msgstr "хинди" -#: ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" msgstr "персијски" -#: ../src/terminal-encoding.c:97 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" msgstr "гујарати" -#: ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "гурмукхи" -#: ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "исландски" -#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 -#: ../src/terminal-encoding.c:118 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "вијетнамски" -#: ../src/terminal-encoding.c:107 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" msgstr "тајландски" -#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +#: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" msgstr "_Опис" -#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +#: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540 msgid "_Encoding" msgstr "_Запис" -#: ../src/terminal-encoding.c:574 +#: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" msgstr "Изабрани распоред" @@ -2001,14 +986,7 @@ msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" -msgstr "" -"Могућност „%s“ више није подржана у овом издању Гномовог терминала; можда " -"желите да направите профил са жељеним подешавањима, и користите „--" -"profile“могућност\n" - -#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893 -msgid "MATE Terminal" -msgstr "Гномов терминал" +msgstr "Могућност „%s“ више није подржана у овом издању Гномовог терминала; можда желите да направите профил са жељеним подешавањима, и користите „--profile“могућност\n" #: ../src/terminal-options.c:208 #, c-format @@ -2054,178 +1032,166 @@ msgstr "Неисправна датотека са подешавањима те msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Неисправно издање датотеке са подешавањима терминала." -#: ../src/terminal-options.c:947 +#: ../src/terminal-options.c:948 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" -msgstr "" -"Не пријављуј се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал" +msgstr "Не пријављуј се на сервер за покретање, не користи исти покренути терминал" -#: ../src/terminal-options.c:956 +#: ../src/terminal-options.c:957 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Учитај датотеку са подешавањима терминала" -#: ../src/terminal-options.c:965 +#: ../src/terminal-options.c:966 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Сачувај подешавања терминала у датотеку" -#: ../src/terminal-options.c:979 +#: ../src/terminal-options.c:981 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Отвори нови прозор са листом користећи подразумевани профил" -#: ../src/terminal-options.c:988 +#: ../src/terminal-options.c:990 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" -msgstr "" -"Отвори нови лист у последњем отвореном прозору користећи подразумевани " -"профил." +msgstr "Отвори нови лист у последњем отвореном прозору користећи подразумевани профил." -#: ../src/terminal-options.c:1001 +#: ../src/terminal-options.c:1004 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Прикажи главни мени" -#: ../src/terminal-options.c:1010 +#: ../src/terminal-options.c:1013 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Уклони главни мени" -#: ../src/terminal-options.c:1019 +#: ../src/terminal-options.c:1022 msgid "Maximise the window" msgstr "Увећај прозор" -#: ../src/terminal-options.c:1028 +#: ../src/terminal-options.c:1031 msgid "Full-screen the window" msgstr "Постави преко целог екрана" -#: ../src/terminal-options.c:1037 +#: ../src/terminal-options.c:1040 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" -msgstr "" -"Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (РЕДxКОЛ+X+Y)" +msgstr "Поставља величину прозора, на пример: 80x24, или 80x24+200+200 (РЕДxКОЛ+X+Y)" -#: ../src/terminal-options.c:1038 +#: ../src/terminal-options.c:1041 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: ../src/terminal-options.c:1046 +#: ../src/terminal-options.c:1049 msgid "Set the window role" msgstr "Постави улогу прозора" -#: ../src/terminal-options.c:1047 +#: ../src/terminal-options.c:1050 msgid "ROLE" msgstr "УЛОГА" -#: ../src/terminal-options.c:1055 +#: ../src/terminal-options.c:1058 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Постави последње наведени лист као активан у свом прозору" -#: ../src/terminal-options.c:1068 +#: ../src/terminal-options.c:1072 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Изврши аргумент ове могућности унутар терминала." -#: ../src/terminal-options.c:1077 +#: ../src/terminal-options.c:1081 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Користи овај профил уместо подразумеваног" -#: ../src/terminal-options.c:1078 +#: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА" -#: ../src/terminal-options.c:1086 +#: ../src/terminal-options.c:1090 msgid "Set the terminal title" msgstr "Постави наслов прозора" -#: ../src/terminal-options.c:1087 +#: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "TITLE" msgstr "НАСЛОВ" -#: ../src/terminal-options.c:1095 +#: ../src/terminal-options.c:1099 msgid "Set the working directory" msgstr "Постави радни директоријум" -#: ../src/terminal-options.c:1096 +#: ../src/terminal-options.c:1100 msgid "DIRNAME" msgstr "ИМЕ ДИРЕКТОРИЈУМА" -#: ../src/terminal-options.c:1104 +#: ../src/terminal-options.c:1108 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Постави вредност увећања (1.0 = нормалан приказ)" -#: ../src/terminal-options.c:1105 +#: ../src/terminal-options.c:1109 msgid "ZOOM" msgstr "УВЕЋАЊЕ" -#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +#: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "Гномов емулатор терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1359 +#: ../src/terminal-options.c:1364 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "Прикажи могућности Гномовог терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1369 +#: ../src/terminal-options.c:1374 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" -msgstr "" -"Могућности отварања терминала у листовима; можете одредити више од једног " -"листа:" +msgstr "Могућности отварања терминала у листовима; можете одредити више од једног листа:" -#: ../src/terminal-options.c:1370 +#: ../src/terminal-options.c:1375 msgid "Show terminal options" msgstr "Прикажи могућности терминала" -#: ../src/terminal-options.c:1378 +#: ../src/terminal-options.c:1383 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" -msgstr "" -"Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената --window или --tab " -"поставља се подразумевано за све прозоре:" +msgstr "Могућности прозора; уколико се користи пре аргумената --window или --tab поставља се подразумевано за све прозоре:" -#: ../src/terminal-options.c:1379 +#: ../src/terminal-options.c:1384 msgid "Show per-window options" msgstr "Опције приказа по прозору" -#: ../src/terminal-options.c:1387 +#: ../src/terminal-options.c:1392 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" -msgstr "" -"Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената --window или --tab " -"поставља се подразумевано за све терминале:" +msgstr "Могућности терминала; уколико се користи пре аргумената --window или --tab поставља се подразумевано за све терминале:" -#: ../src/terminal-options.c:1388 +#: ../src/terminal-options.c:1393 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Опције приказа по терминалу" -#: ../src/terminal-profile.c:167 +#: ../src/terminal-profile.c:165 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" -#: ../src/terminal-screen.c:1488 -#| msgid "Pr_ofile Preferences" +#: ../src/terminal-screen.c:1519 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Поставке профиле" -#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 -#| msgid "_Search" +#: ../src/terminal-screen.c:1520 ../src/terminal-screen.c:1909 msgid "_Relaunch" msgstr "По_ново покрени" -#: ../src/terminal-screen.c:1492 +#: ../src/terminal-screen.c:1523 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Догодила се грешка при стварању садржаног процеса овог терминала" -#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#: ../src/terminal-screen.c:1914 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Наслеђени процес је нормално напуштен са стањем %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#: ../src/terminal-screen.c:1919 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Наслеђени процес је напуштен уз сигнал %d." -#: ../src/terminal-screen.c:1886 +#: ../src/terminal-screen.c:1924 msgid "The child process was terminated." msgstr "Наслеђени процес је напуштен." @@ -2237,58 +1203,42 @@ msgstr "Затвори лист" msgid "Switch to this tab" msgstr "Пређи на овај лист" -#: ../src/terminal-util.c:186 +#: ../src/terminal-util.c:167 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Догодила се грешка приликом приказа помоћи" -#: ../src/terminal-util.c:259 +#: ../src/terminal-util.c:239 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Не могу да отворим адресу „%s“" -#: ../src/terminal-util.c:366 -#| msgid "" -#| "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#| "option) any later version." +#: ../src/terminal-util.c:347 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." -msgstr "" -"Гномов терминал је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати " -"под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина " -"за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 3 те Лиценце, било (по вашем " -"нахођењу) било које новије верзије." +msgstr "Гномов терминал је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 3 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које новије верзије." -#: ../src/terminal-util.c:370 +#: ../src/terminal-util.c:351 msgid "" -"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" +" ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -msgstr "" -"Гномов терминал се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ " -"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " -"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." +msgstr "Гномов терминал се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља." -#: ../src/terminal-util.c:374 +#: ../src/terminal-util.c:355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако " -"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " -"Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:454 +#: ../src/terminal-window.c:477 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2296,1075 +1246,259 @@ msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. -#. -#: ../src/terminal-window.c:460 +#: ../src/terminal-window.c:483 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel -#: ../src/terminal-window.c:1759 +#: ../src/terminal-window.c:1818 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#. File menu -#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772 -#: ../src/terminal-window.c:1919 +#: ../src/terminal-window.c:1819 ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:2073 msgid "Open _Terminal" msgstr "Отвори _терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775 -#: ../src/terminal-window.c:1922 +#: ../src/terminal-window.c:1820 ../src/terminal-window.c:1837 +#: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "Open Ta_b" msgstr "Отвори _лист" -#: ../src/terminal-window.c:1762 +#: ../src/terminal-window.c:1821 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/terminal-window.c:1763 +#: ../src/terminal-window.c:1822 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../src/terminal-window.c:1764 +#: ../src/terminal-window.c:1823 msgid "_Search" msgstr "Прет_рага" -#: ../src/terminal-window.c:1765 +#: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" -#: ../src/terminal-window.c:1766 +#: ../src/terminal-window.c:1825 msgid "Ta_bs" msgstr "_Листови" -#: ../src/terminal-window.c:1767 +#: ../src/terminal-window.c:1826 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" -#: ../src/terminal-window.c:1778 +#: ../src/terminal-window.c:1842 msgid "New _Profile…" msgstr "Нови _профил…" -#: ../src/terminal-window.c:1781 +#: ../src/terminal-window.c:1847 msgid "_Save Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928 +#: ../src/terminal-window.c:1852 ../src/terminal-window.c:2088 msgid "C_lose Tab" msgstr "За_твори лист" -#: ../src/terminal-window.c:1787 +#: ../src/terminal-window.c:1857 msgid "_Close Window" msgstr "_Затвори прозор" -#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916 +#: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Убаци називе _датотека" -#: ../src/terminal-window.c:1804 +#: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "P_rofiles…" msgstr "Про_фили…" -#: ../src/terminal-window.c:1807 +#: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "Пречице са _тастатуре…" -#: ../src/terminal-window.c:1810 +#: ../src/terminal-window.c:1894 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Поставке профиле" -#. Search menu -#: ../src/terminal-window.c:1826 +#: ../src/terminal-window.c:1918 msgid "_Find..." msgstr "Претра_жи..." -#: ../src/terminal-window.c:1829 +#: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Тражи _следеће" -#: ../src/terminal-window.c:1832 +#: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Тражи прет_ходно" -#: ../src/terminal-window.c:1835 +#: ../src/terminal-window.c:1933 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Очисти истицање" -#: ../src/terminal-window.c:1839 +#: ../src/terminal-window.c:1939 msgid "Go to _Line..." msgstr "Иди _у линију..." -#: ../src/terminal-window.c:1842 +#: ../src/terminal-window.c:1944 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Растућа претрага..." #. Terminal menu -#: ../src/terminal-window.c:1848 +#: ../src/terminal-window.c:1951 msgid "Change _Profile" msgstr "Измени _профил" -#: ../src/terminal-window.c:1849 +#: ../src/terminal-window.c:1953 +msgid "_Previous Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1958 +msgid "_Next Profile" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "_Set Title…" msgstr "Постави _наслов…" -#: ../src/terminal-window.c:1852 +#: ../src/terminal-window.c:1967 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Постави _кодирање знакова" -#: ../src/terminal-window.c:1853 +#: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "_Reset" msgstr "По_ново постави" -#: ../src/terminal-window.c:1856 +#: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Поново постави и о_чисти" -#. Terminal/Encodings menu -#: ../src/terminal-window.c:1861 +#: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Додај или уклони…" -#. Tabs menu -#: ../src/terminal-window.c:1866 +#: ../src/terminal-window.c:1988 msgid "_Previous Tab" msgstr "Прет_ходни лист" -#: ../src/terminal-window.c:1869 +#: ../src/terminal-window.c:1993 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: ../src/terminal-window.c:1872 +#: ../src/terminal-window.c:1998 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Премести лист у_лево" -#: ../src/terminal-window.c:1875 +#: ../src/terminal-window.c:2003 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Премести лист у_десно" -#: ../src/terminal-window.c:1878 +#: ../src/terminal-window.c:2008 msgid "_Detach tab" msgstr "_Одвоји лист" -#. Help menu -#: ../src/terminal-window.c:1883 +#: ../src/terminal-window.c:2015 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/terminal-window.c:1886 +#: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "_About" msgstr "_О програму" -#. Popup menu -#: ../src/terminal-window.c:1891 +#: ../src/terminal-window.c:2027 msgid "_Send Mail To…" msgstr "Пошаљи _е-поруку…" -#: ../src/terminal-window.c:1894 +#: ../src/terminal-window.c:2032 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Умножи адресу електронске поште" -#: ../src/terminal-window.c:1897 +#: ../src/terminal-window.c:2037 msgid "C_all To…" msgstr "_Позови…" -#: ../src/terminal-window.c:1900 +#: ../src/terminal-window.c:2042 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Умножи број за позив" -#: ../src/terminal-window.c:1903 +#: ../src/terminal-window.c:2047 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: ../src/terminal-window.c:1906 +#: ../src/terminal-window.c:2052 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" -#: ../src/terminal-window.c:1909 +#: ../src/terminal-window.c:2056 msgid "P_rofiles" msgstr "Профили" -#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133 +#: ../src/terminal-window.c:2083 ../src/terminal-window.c:3334 msgid "C_lose Window" msgstr "_Затвори прозор" -#: ../src/terminal-window.c:1931 +#: ../src/terminal-window.c:2093 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Напусти цео екран" -#: ../src/terminal-window.c:1934 +#: ../src/terminal-window.c:2097 msgid "_Input Methods" msgstr "_Начини уноса" -#. View Menu -#: ../src/terminal-window.c:1940 +#: ../src/terminal-window.c:2104 msgid "Show _Menubar" msgstr "Прикажи м_ени" -#: ../src/terminal-window.c:1944 +#: ../src/terminal-window.c:2110 msgid "_Full Screen" msgstr "_Преко целог екрана" -#: ../src/terminal-window.c:3120 +#: ../src/terminal-window.c:3321 msgid "Close this window?" msgstr "Да затворим прозор?" -#: ../src/terminal-window.c:3120 +#: ../src/terminal-window.c:3321 msgid "Close this terminal?" msgstr "Да затворим терминал?" -#: ../src/terminal-window.c:3124 +#: ../src/terminal-window.c:3325 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." -msgstr "" -"Неки програми су још увек покренути унутар терминала овог прозора. Затварање " -"прозора ће убити све програме." +msgstr "Неки програми су још увек покренути унутар терминала овог прозора. Затварање прозора ће убити све програме." -#: ../src/terminal-window.c:3128 +#: ../src/terminal-window.c:3329 msgid "" -"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " -"kill it." -msgstr "" -"Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала " -"ће убити програм." +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" +" kill it." +msgstr "Неки програм је још увек покренут унутар овог терминала. Затварање терминала ће убити програм." -#: ../src/terminal-window.c:3133 +#: ../src/terminal-window.c:3334 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Затвори терминал" -#: ../src/terminal-window.c:3205 +#: ../src/terminal-window.c:3407 msgid "Could not save contents" msgstr "Не могу сачувам садржај" -#: ../src/terminal-window.c:3227 +#: ../src/terminal-window.c:3431 msgid "Save as..." msgstr "Сачувај као..." -#: ../src/terminal-window.c:3689 +#: ../src/terminal-window.c:3956 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" -#: ../src/terminal-window.c:3876 +#: ../src/terminal-window.c:4151 msgid "Contributors:" msgstr "Доприносиоцу:" -#: ../src/terminal-window.c:3895 +#: ../src/terminal-window.c:4170 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Терминал за Гном радно окружење" -#: ../src/terminal-window.c:3902 +#: ../src/terminal-window.c:4177 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Слободан Д. Средојевић \n" -"Данило Шеган \n" -"\n" -"Prevod.org — превод на српски језик." - -#. -#. * Copyright © 2009 Christian Persch -#. * -#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify -#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or -#. * (at your option) any later version. -#. * -#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, -#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. * GNU General Public License for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU General Public License -#. * along with this program. If not, see . -#. -#. This file contains extra strings that need to be translated, but -#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and -#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. -#. -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:24 -msgid "Automatic" -msgstr "Сам изабери" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:26 -msgid "Control-H" -msgstr "CTRL-H" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:28 -msgid "ASCII DEL" -msgstr "ASCII DEL" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:30 -msgid "Escape sequence" -msgstr "Ознака за звонце" - -#. Translators: This refers to the Delete keybinding option -#: ../src/extra-strings.c:32 -msgid "TTY Erase" -msgstr "TTY брисање" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:35 -msgid "Block" -msgstr "Блок" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:37 -msgid "I-Beam" -msgstr "Усправна цртица" - -#. Translators: Cursor shape: ... -#: ../src/extra-strings.c:39 -msgid "Underline" -msgstr "Доња цртица" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:42 -msgid "Exit the terminal" -msgstr "Изађи из терминала" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:44 -msgid "Restart the command" -msgstr "Понови наредбу" - -#. Translators: When command exits: ... -#: ../src/extra-strings.c:46 -msgid "Hold the terminal open" -msgstr "Држи терминал отвореним" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:49 -msgid "On the left side" -msgstr "На левој страни" - -#. Translators: Scrollbar is: ... -#: ../src/extra-strings.c:51 -msgid "On the right side" -msgstr "На десној страни" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:56 -msgid "Replace initial title" -msgstr "Замени почетни наслов" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:58 -msgid "Append initial title" -msgstr "Додај на почетни наслов" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:60 -msgid "Prepend initial title" -msgstr "Уклони почетни наслов" - -#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... -#: ../src/extra-strings.c:62 -msgid "Keep initial title" -msgstr "Задржи почетни наслов" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:65 -msgid "Tango" -msgstr "Танго" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:67 -msgid "Linux console" -msgstr "Линукс конзола" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:69 -msgid "XTerm" -msgstr "XTerm" - -#. Translators: This is the name of a colour scheme -#: ../src/extra-strings.c:71 -msgid "Rxvt" -msgstr "Rxvt" - -#~ msgid "Could not open link" -#~ msgstr "Не могу да отворим везу" - -# Можда није сагласно почетно издање, покречем нови програм??? -#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" -#~ msgstr "Није сагласно фабричко издање; правим ново.\n" - -#~ msgid "Factory error: %s\n" -#~ msgstr "Фабричка грешка: %s\n" - -#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" -#~ msgstr "Постоји проблем са наредбом за овај терминал" - -#~ msgid "(about %s)" -#~ msgstr "(око %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " -#~ "the \"X\" man page for more information" -#~ msgstr "" -#~ "Поставља геометрију прозора из X-ових спецификација; видите „X“ man " -#~ "страницу за више података" - -#~ msgid "" -#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " -#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " -#~ "these situations." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је постављено, омекшавање слова биће искључено за Икс сервере који " -#~ "немају RENDER проширење што тада даје велико убрзање." - -#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" -#~ msgstr "Да ли да искључим омекшавање слова ако нема „X RENDER“ проширења" - -#~ msgid "Close all tabs?" -#~ msgstr "Затвори све листове?" - -#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." -#~ msgid_plural "" -#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Овај прозор има отворен %d лист. Затварање прозора ће га затворити." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Овај прозор има %d отворена листа. Затварање прозора ће их затворити." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Овај прозор има %d отворених листова. Затварање прозора ће их затворити." - -#~ msgid "Close All _Tabs" -#~ msgstr "Затвори све _листове" - -#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" -#~ msgstr "Нисте навели аргумент за „%s“ опцију\n" - -#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" -#~ msgstr "„%s“ опција захтева аргумент\n" - -#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." -#~ msgstr "Изврши остатак наредбе унутар терминала." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " -#~ "of these options can be provided." -#~ msgstr "" -#~ "Отвори нови прозор са језичком користећи наведени профил. Можете задати " -#~ "више од једне опције." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " -#~ "than one of these options can be provided." -#~ msgstr "" -#~ "Отвори нови лист у последњем отвореном прозору користећи наведени профил. " -#~ "Можете задати више од једне опције." - -#~ msgid "" -#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " -#~ "internally to save sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Отвори нови прозор са језичком са ИБ наведеног профила. Користи се " -#~ "интерно како би се забележило стање." - -#~ msgid "PROFILEID" -#~ msgstr "ИБ ПОСТАВКЕ" - -#~ msgid "" -#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " -#~ "internally to save sessions." -#~ msgstr "" -#~ "Отвори нови лист у последње отвореном прозору користећи ИБ наведеног " -#~ "профила. Користи се интерно како би се забележило стање." - -#~ msgid "" -#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " -#~ "can be specified once for each window you create from the command line." -#~ msgstr "" -#~ "Постави улогу за последњи наведени прозор; примењује се на само један " -#~ "прозор; може да се зада само једном и да важи за сваки прозор који " -#~ "отворите из линије наредби." - -#~ msgid "" -#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Прикажи мени за последњи наведени прозор; примењује се на само један " -#~ "прозор; може да се зада само једном и да важи за сваки прозор који " -#~ "отворите из линије наредби." - -#~ msgid "" -#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Уклони мени за последњи наведени прозор; примењује се на само један " -#~ "прозор; може да се зада само једном и да важи за сваки прозор који " -#~ "отворите из линије наредби." - -#~ msgid "" -#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " -#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "Постави последње наведени прозор преко целог екрана; примењује се на само " -#~ "један прозор; може се задати највише једном за сваки прозор који отворите " -#~ "из линије наредби." - -#~ msgid "" -#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " -#~ "window to be opened." -#~ msgstr "" -#~ "X геометријски захтеви (погледајте „X“ упутство), могу бити везани за " -#~ "прозор који се отвара." - -#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" -#~ msgstr "Пријави се на сервер имена за покретање [подразумевано]" - -#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" -#~ msgstr "" -#~ "Постави подразумевани радни директоријум терминала. Користи се интерно" - -#~ msgid "ZOOMFACTOR" -#~ msgstr "ВРЕДНОСТ УВЕЋАЊА" - -#~ msgid "" -#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " -#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Изгледа да нисте инсталирали mate-terminal.server у на исправно место. " -#~ "Режим производње је искључен.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " -#~ "disabled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при регистровању терминала са услугом покретања ; режим производње " -#~ "је искључен.\n" - -#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" -#~ msgstr "Не успевам да приступим терминал серверу из сервера за покретање\n" - -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "Брзи приступ помоћу" - -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "Тастери за брзи приступ" - -#~ msgid "Accelerator Mode" -#~ msgstr "Режим за брзи приступ" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "Врста тастера за брзи приступ." - -#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -#~ msgstr "" -#~ "Укуцајте нову комбинацију за брзи приступ, или притисните Backspace за " -#~ "њено уклањање" - -#~ msgid "Type a new accelerator" -#~ msgstr "Укуцајте један нови тастер за брзи приступ" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка приликом покушаја пријема обавештења о променама " -#~ "списка распореда знакова у терминалу. (%s)\n" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Позадина" - -#~ msgid "Compatibility" -#~ msgstr "Усклађивање" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Опште" - -#~ msgid "Scrolling" -#~ msgstr "Подешавање клизача" - -#~ msgid "" -#~ "Note: The command running inside the terminal may " -#~ "dynamically set a new title." -#~ msgstr "" -#~ "Напомена:Наредба која је покренута унутар терминала може " -#~ "поставити наслов у ходу." - -#~ msgid "Add encoding to menu." -#~ msgstr "Додај ра_според знакова у мени." - -#~ msgid "Background _image" -#~ msgstr "Слика у _позадини" - -#~ msgid "Choose A Profile Icon" -#~ msgstr "Изаберите икону за поставку" - -#~ msgid "Effects" -#~ msgstr "Ефекти" - -#~ msgid "Profile _icon:" -#~ msgstr "Икон_а поставке:" - -#~ msgid "Remove encoding from menu." -#~ msgstr "Уклони словни запис из менија." - -#~ msgid "_Dynamically-set title:" -#~ msgstr "Пос_тави наслов у ходу тако да он:" - -# bug(slobo): plural forms -#~ msgid "kilo_bytes" -#~ msgstr "кило_бајта" - -#~ msgid "" -#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on " -#~ "the format of X font names." -#~ msgstr "" -#~ "Име слова за Икс. Погледајте упутство за Икс (укуцајте \"man X\") за више " -#~ "детаља о начину именовања слова у Иксу." - -#~ msgid "" -#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/" -#~ "tabs with this profile." -#~ msgstr "" -#~ "Постављено ако курсор треба да трепери када је терминал у жижи, за " -#~ "прозоре/листове са овим профилом." - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Све датотеке" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Велич_ина:" - -#~ msgid "_Use bold version of font" -#~ msgstr "_Користи подебљани словни лик" - -#~ msgid "Click to choose font type" -#~ msgstr "Притисните да би изабрали врсту словног лика" - -#~ msgid "Click to choose font size" -#~ msgstr "Притисните да би изабрали величину словног лика" - -#~ msgid "roman" -#~ msgstr "роман" - -#~ msgid "italic" -#~ msgstr "курзив" - -#~ msgid "oblique" -#~ msgstr "накривљен" - -#~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "обрнути курзив" - -#~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "обрнуто накривљен" - -#~ msgid "other" -#~ msgstr "остало" - -#~ msgid "proportional" -#~ msgstr "сразмерно" - -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "исте ширине" - -#~ msgid "char cell" -#~ msgstr "поље за знак" - -#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "MAX_FONTS достигнут. Неки словни ликови ће недостајати." - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "Пређи на" - -#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" -#~ msgstr "Догодила се грешка при учитавању подешавања из %s. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама употребе тастера " -#~ "у терминалу. (%s)\n" - -#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" -#~ msgstr "Догодила се грешка при учитавању избора тастера за терминал. (%s)\n" - -#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" -#~ msgstr "Подешена вредност %s није исправна; вредност је „%s“\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access " -#~ "keys. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Дошло је до грешке при учитавању подешавања за коришћење пречица у " -#~ "главном менију. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to " -#~ "use menubar access keys (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка при тражењу обавештавања о изменама да ли се користе " -#~ "пречице за приступ главном менију (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use menu " -#~ "accelerators. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Дошло је до грешке при учитавању подешавања за коришћење тастера за брзи " -#~ "приступ у менију (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators " -#~ "(%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења за коришћење тастера за брзи " -#~ "приступ менију %s\n" - -#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" -#~ msgstr "Грешка у преношењу измена за брзи приступ у базу подешавања: %s\n" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка при постављању тастера за брзи приступ у базу подешавања: %s\n" - -#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" -#~ msgstr "Грешка у постављању тастера за брзи приступ менију: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама профила " -#~ "терминала.(%s)\n" - -#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" -#~ msgstr "Не могу пронаћи „%s“ икону за профил терминала „%s“\n" - -#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Не успевам учитати икону „%s“ за профил терминала „%s“: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s" -#~ "\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не могу пронаћи слику за позадину под именом „%s“ за профил терминала " -#~ "„%s“\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не успевам учитати слику за позадину „%s“ за профил терминала „%s“: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "MATE Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not " -#~ "valid\n" -#~ msgstr "" -#~ "Гном Терминал: назив фонта „%s“ постављен у бази подешавања није " -#~ "исправан\n" - -#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при узимању подразумеване вредности за %s: %s\n" - -#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n" -#~ msgstr "Није постојала подразумевана вредност за %s\n" - -#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" -#~ msgstr "Грешка код постављања %s на подразумевану вредност %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка при уклањању директоријума са подешавањима %s. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default " -#~ "profile. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама за подразумевани " -#~ "профил. (%s)\n" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Детаљи" - -#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" -#~ msgstr "Догодила се грешка при стварању профила „%s“" - -#~ msgid "There was an error deleting the profiles" -#~ msgstr "Догодила се грешка при брисању профила" - -#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" -#~ msgstr "Не могу прихватити унети низ знакова „%s“ као палету боје\n" - -#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" -#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" -#~ msgstr[0] "Палета има %d ставку уместо %d\n" -#~ msgstr[1] "Палета има %d ставке уместо %d\n" -#~ msgstr[2] "Палета има %d ставки уместо %d\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. " -#~ "(%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка при пријављивању на обавештења о променама фонта " -#~ "утврђене ширине.(%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use image in " -#~ "menus. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Дошло је до грешке при учитавању вредности подешавања да ли се користе " -#~ "слике у менију. (%s)\n" - -#~ msgid "Change P_rofile" -#~ msgstr "Измени п_оставку" - -#~ msgid "_Edit Current Profile..." -#~ msgstr "_Уреди текућу поставку..." - -#~ msgid "" -#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Текст превучен на терминал има неодговарајући формат (%d) или дужину " -#~ "(%d)\n" - -#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Боја превучена на терминал има неодговарајући формат (%d) или дужину " -#~ "(%d)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Адреса превучена из Мозиле (Mozilla) има неодговарајући формат (%d) или " -#~ "дужину (%d)\n" - -#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Списак превучених адреса има неодговарајући формат (%d) или дужину (%d)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Превучено име слике има неодговарајући формат (%d) или дужину (%d)\n" - -#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" -#~ msgstr "Грешка при претварању адресе „%s“ у назив датотеке: %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка приликом покушаја пријема обавештења о променама " -#~ "видљивости слика у менију. (%s)\n" - -#~ msgid "New _Profile..." -#~ msgstr "Нова пос_тавка..." - -#~ msgid "P_rofiles..." -#~ msgstr "П_оставке..." - -#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." -#~ msgstr "Пречице са _тастатуре..." - -#~ msgid "C_urrent Profile..." -#~ msgstr "Те_кућа поставка..." - -#~ msgid "Show Menu_bar" -#~ msgstr "Прикажи _главни мени" - -#~ msgid "_Set Title..." -#~ msgstr "По_стави наслов..." - -#~ msgid "" -#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. " -#~ "(%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Дошло је до грешке при учитавању вредности за коришћење пречица. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window " -#~ "configuration changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама у подешавањима " -#~ "терминалског прозора. (%s)\n" - -#~ msgid "ID for startup notification protocol." -#~ msgstr "ИБ за протокол о обавештењу покретања." - -#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n" -#~ msgstr "Опција „%s“ захтева задавање наредбе која треба да се изврши\n" - -#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n" -#~ msgstr "„%s“ је задато више пута за исти прозор или лист\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n" -#~ msgstr "" -#~ "Опција „%s“ захтева аргумент којим се наводи профил који се користи\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n" -#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се задаје улога\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n" -#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се наводи геометрија\n" - -#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n" -#~ msgstr "Две опције „%s“ наведене за један прозор\n" - -#~ msgid "Two geometries given for one window\n" -#~ msgstr "Две геометрије наведене за један прозор\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n" -#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се поставља наслов\n" - -#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n" -#~ msgstr "Две опције „%s“ дате за један лист\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n" -#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се задаје директоријум\n" - -#~ msgid "" -#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the " -#~ "directory\n" -#~ msgstr "" -#~ "Опција --default-working-directory захтева име директоријума као " -#~ "аргумент\n" - -#~ msgid "Two --default-working-directories given\n" -#~ msgstr "Задали сте два пута --default-working-directories\n" - -#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n" -#~ msgstr "Опција „%s“ захтева аргумент којим се поставља вредност увећања\n" - -#~ msgid "\"%s\" option given twice\n" -#~ msgstr "„%s“ опција је наведена два пута\n" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list " -#~ "changes. (%s)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Догодила се грешка при преузимању обавештења о променама списка профила " -#~ "терминала. (%s)\n" - -#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" -#~ msgstr "Догодила се грешка при учитавању списка профила терминала. (%s)\n" - -#~ msgid "" -#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" -#~ msgstr "" -#~ "Профил који сте изабрали као основу за ваш нови профил више не постоји" - -#~ msgid "Enter profile name" -#~ msgstr "Унесите име поставке" - -#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." -#~ msgstr "Морате изабрати једну или више поставки за брисање." - -#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." -#~ msgstr "Морате имати барем једну поставку; не можете их све обрисати." - -#~ msgid "Delete this profile?\n" -#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" -#~ msgstr[0] "Обрисати %d поставку?\n" -#~ msgstr[1] "Обрисати %d поставке?\n" -#~ msgstr[2] "Обрисати %d поставки?\n" - -#~ msgid "_Profiles:" -#~ msgstr "_Поставке:" - -#~ msgid "Click to open new profile dialog" -#~ msgstr "Кликните да отворите прозорче за нову поставку" - -#~ msgid "Click to open edit profile dialog" -#~ msgstr "Кликните да отворите прозорче за уређење поставки" - -#~ msgid "Click to delete selected profile" -#~ msgstr "Кликните да обришете изабрану поставку" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is " -#~ "installed incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Недостаје датотека „%s“. Ово говори да је програм погрешно инсталиран." - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "Нова пречица..." - -#~ msgid "Accel Mode" -#~ msgstr "Режим за брзи приступ" - -#~ msgid "Built-in foreground and background color schemes:" -#~ msgstr "Постојеће шеме боја исцртавања и позадине:" - -#~ msgid "Built-in palette schemes:" -#~ msgstr "Постојеће шеме палета:" - -#~ msgid "Color Selector" -#~ msgstr "Бирач боје" - -#~ msgid "Goes after initial title" -#~ msgstr "Стоји после почетног наслова" - -#~ msgid "Goes before initial title" -#~ msgstr "Стоји испред почетног наслова" - -#~ msgid "Isn't displayed" -#~ msgstr "Није приказан" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "Отворите прозорче да наведете боју" - -#~ msgid "Palette entry 1" -#~ msgstr "Боја број 1" - -#~ msgid "Palette entry 10" -#~ msgstr "Боја број 10" - -#~ msgid "Palette entry 11" -#~ msgstr "Боја број 11" - -#~ msgid "Palette entry 12" -#~ msgstr "Боја број 12" - -#~ msgid "Palette entry 13" -#~ msgstr "Боја број 13" - -#~ msgid "Palette entry 14" -#~ msgstr "Боја број 14" - -#~ msgid "Palette entry 15" -#~ msgstr "Боја број 15" - -#~ msgid "Palette entry 16" -#~ msgstr "Боја број 16" - -#~ msgid "Palette entry 2" -#~ msgstr "Боја број 2" - -#~ msgid "Palette entry 3" -#~ msgstr "Боја број 3" - -#~ msgid "Palette entry 4" -#~ msgstr "Боја број 4" - -#~ msgid "Palette entry 5" -#~ msgstr "Боја број 5" - -#~ msgid "Palette entry 6" -#~ msgstr "Боја број 6" - -#~ msgid "Palette entry 7" -#~ msgstr "Боја број 7" - -#~ msgid "Palette entry 8" -#~ msgstr "Боја број 8" - -#~ msgid "kilobytes" -#~ msgstr "килобајта" - -#~ msgid "Support skey dingus clicking" -#~ msgstr "Подршка за клик на skey dingus" +msgstr "Слободан Д. Средојевић \nДанило Шеган \n\nPrevod.org — превод на српски језик." -- cgit v1.2.1