From 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 17:13:49 -0300 Subject: initial --- po/zh_CN.po | 2553 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2553 insertions(+) create mode 100644 po/zh_CN.po (limited to 'po/zh_CN.po') diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..06a25f2 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,2553 @@ +# Simplified Chinese translation for profterm. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# He Qiangqiang , 2002. +# Funda Wang , 2003, 2004. +# 甘露(Gan Lu) , 2009. +# Hinker , 2009. +# Aron Xu , 2009. +# Fan Qijiang , 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"terminal&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-10 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-30 17:11+0800\n" +"Last-Translator: Fan Qijiang \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "Terminal" +msgstr "终端" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "使用命令行" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "禁止连接到会话管理器" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定包含有已存配置的文件" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定会话管理的 ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "会话管理选项:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "显示会话管理选项" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "可用的编码(_V):" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "添加或删除终端编码" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "菜单中显示的编码(_N):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "匹配整个单词(_E)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "使用正则表达式匹配(_R)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "反向搜索(_B)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "区分大小写(_M)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "搜索(_S):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"出现在编码菜单中的可选编码子集。这里就是出现在那里的编码清单。特殊的编码名" +"称“当前”意味着显示当前语系的编码。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"介于 0.0 和 1.0 之间的值,表明背景图像的灰暗程度。0.0 表示不作处理,1.0 表明" +"全黑。在目前的实现方案中,只有两种级别的灰暗程度,所以这里的设置和布尔值类" +"似,即 0.0 禁用灰暗效果。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"分离当前标签页的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"将当前标签页左移的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项" +"设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"将当前标签页右移的加速键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项" +"设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "分离当前标签页的加速键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "将当前标签页左移的加速键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "将当前标签页右移的加速键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango 字体名称。例如“Sans 12”或“Monospace Bold 14”。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "背景图像" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "背景类型" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "被认为是“单词的一部分”的字符" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "取代 shell 的自定义命令" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "默认" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "终端加粗文字的默认颜色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"终端加粗文字的默认颜色,必须是颜色指定(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也可以" +"是像“red”这样的颜色名称)。如果bold_color_same+as_fg是真,这个选项将被忽略。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "终端背景的默认颜色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"终端背景的默认颜色,必须是颜色指定(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也可以是" +"像“red”这样的颜色名称)。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "终端文字的默认颜色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"终端文字的默认颜色,必须是颜色指定(可以是 HTML 风格的十六进制数码,也可以是" +"像“red”这样的颜色名称)。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "默认列数" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "默认行数" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "退格键效果" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "删除键效果" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "背景图像的文件名。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "高亮 S/Key 挑战" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "背景图像的灰暗程度" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "配置文件的友好名称" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "配置文件的友好名称。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "终端窗口的图标" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "包含此配置文件的标签页/窗口所用的图标。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"如果终端中的程序设置了标题(最典型的就是用户自己的 shell 可能执行这一操作),动" +"态设置的标题可以删除配置好的标题,或者在原有标题前/后插入。可供选择的值有“替" +"换”、“之前”、“之后”和“忽略”。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "如果为真(true),就允许终端中的程序将文字以粗体显示。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "如果是真(true),粗体字将与普通字显示同样的颜色。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "如果为真(true),在应用程序发送终端响铃的转码序列时就闷声不响。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" +"如果是真(true),新创建的终端窗口将使用default_size_columns和default_size_rows" +"所指定的自定义大小。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "如果为真(true),按键就把滚动条滚动到底部。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"如果为真(true),就和前景文字一起滚动背景图像;如果为 false,就将图像保留在固" +"定位置,而只滚动其上的文字。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"如果是真(true),回滚的行将不被丢弃。回滚历史记录临时保存在磁盘上,所以如果终" +"端输出的内容很多,这个选项可能导致磁盘空间耗尽。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"如果为真(true),终端中的命令将会以登录 shell 被调用。(argv[0] 将在前面有一个" +"连字符。)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "如果为真(true),将会在终端内的命令调用时更新登录记录 utmp/wtmp。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"如果为真(true),终端就将使用与桌面相同的标准字体,假如该字体为等宽字体的话(否" +"则就是用最为接近的字体)。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"如果为真(true),终端就会使用文本输入框的主题颜色配对,而不是用户给出的颜色。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "如果为真(true),将会使用用户自定义的设置来取代 shell。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "如果为真(true),在终端有新输出时滚动条就会滚动到底部。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"启动配置文件创建对话框的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您" +"将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"关闭标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特" +"殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"关闭窗口的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊" +"字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"将选中文字复制到剪贴板的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您" +"将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"调用帮助的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊" +"字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"设为大字体的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特" +"殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"设为小字体的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特" +"殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"设为普通字体的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为" +"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"打开新标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为" +"特殊字符串 \"disabled\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"打开新窗口的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特" +"殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"从剪贴板粘贴文字的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项" +"设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"切换到标签页 1 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"切换到标签页 10 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项" +"设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"切换到标签页 11 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项" +"设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"切换到标签页 12 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项" +"设为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"切换到标签页 2 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"切换到标签页 3 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"切换到标签页 4 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"切换到标签页 5 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"切换到标签页 6 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"切换到标签页 7 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"切换到标签页 8 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"切换到标签页 9 的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串 \"禁用\",则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"切换全屏模式的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为" +"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"重置并清除终端的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设" +"为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"重置终端的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为特殊" +"字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"保存当前标签内容到文件的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您" +"将选项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"设定终端标题的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项设为" +"特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"切换到下一标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项" +"设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"切换到上一标签页的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选项" +"设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"切换菜单栏是否可见的快捷键。以 GTK+ 资源文件所用格式给出的字符串。如果您将选" +"项设为特殊字符串“disabled”,则此操作就没有快捷键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "关闭标签页的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "关闭窗口的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "复制文字的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "创建新配置文件的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "调用帮助的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "大字体的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "普通字体的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "小字体的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "打开新标签页的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "打开新窗口的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "粘贴文字的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "重置并清除终端的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "重置终端的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "保存当前标签内容到文件的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "设置终端标题的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "切换到标签页 1 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "切换到标签页 10 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "切换到标签页 11 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "切换到标签页 12 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "切换到标签页 2 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "切换到标签页 3 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "切换到标签页 4 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "切换到标签页 5 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "切换到标签页 6 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "切换到标签页 7 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "切换到标签页 8 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "切换到标签页 9 的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "切换到下一标签页的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "切换到上一标签页的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "切换全屏模式的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "切换菜单栏是否可见的快捷键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "可用编码的列表" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "配置文件列表" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "" +"列出了 mate-terminal 已知的配置文件。列表包含的子目录是相对于 /apps/mate-" +"terminal/profiles 的。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"通常您可以用 F10 访问菜单栏。这也可以通过 gtkrc 自定义(gtk-menu-bar-accel = " +"\"whatever\")。此选项允许禁用标准的菜单栏加速键。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"新建窗口的列数。如果use_custom_default_size选项没有被启用,这个选项没有效果。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "回滚的行数" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"新建窗口的行数。如果use_custom_default_size没有被启用,这个选项没有效果。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"要保留的回滚行数。您可以往回滚动终端到这么多行;不在回滚之内的行将被丢弃。如" +"果scrollback_unlimited被设置为真(true),这个值将被忽略。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "终端程序调色板" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"检测到 S/Key 挑战响应查询且单击时弹出一个对话框。在对话框中输入的密码将发送到" +"终端。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "滚动条的位置" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "可供选择的值中,“关闭”可关闭终端,“重新启动”可重新启动命令。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "打开新窗口或标签页时要使用的配置文件。必须位于配置文件列表中。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "新终端要使用的配置文件" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "在 shell 的位置运行此命令,如果 use_custom_command 为 true。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"设置退格键生成的代码。可供选择的值有,“ascii-del”代表 ASCII DEL 字" +"符,“control-h”代表 Ctrl+H(即 ASCII BS 字符),“escape-sequence”代表 " +"backspace 或 delete 代表的转码序列。“ascii-del”通常是退格键正确的设置。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"设置 Delete 键生成的代码。可供选择的值有,“ascii-del”代表 ASCII DEL 字" +"符,“control-h”代表 Ctrl+H(即 ASCII BS 字符),“escape-sequence”代表 " +"backspace 或 delete 代表的转码序列。“ascii-del”通常是 Delete 键正确的设置。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"终端使用 16 色的调色板,以供终端中的程序使用。这就是该调色板,格式为冒号分隔" +"的颜色名称。颜色名必须是十六进制格式,即“#FF00FF”" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "光标外观" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "" +"可能值为 \"block\" 以使用块状鼠标,\"ibeam\" 以使用垂直线鼠标,或者 " +"\"underline\" 以使用下划线鼠标。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"可供选择的值包括“system”可使用全局光标闪烁设置,“on”或“off”可显式设置模式。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "终端标题" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"终端窗口或标签页显示用的标题。根据 title_mode 设置的不同,此标题可替换为终端" +"内程序所指定的标题,或与之组合。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "True 代表要在使用此配置文件的新窗口中显示菜单栏。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "" +"终端背景的类型。可以是“纯色”代表单一颜色,“图像”代表图像,以及“透明”代表真透" +"明(如果一个复合窗口管理器在运行),否者为假透明。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "如何对待动态标题" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "如何对待子命令退出时" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"逐词选中文字时,这些字符的序列将被认为是一个单词。范围可以给为“A-Z”。连字符" +"(不表示范围)必须是给出的第一个字符。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "将终端滚动条放在哪里。可供选择的值是“左”、“右”和“隐藏”。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "是否保存无限行的回滚内容" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "粗体字是否应该与普通字的颜色相同" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "菜单栏是否有访问键" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "是否启用 GTK 标准的快捷键访问菜单栏" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "是否允许粗体字" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "是否在关闭打开了多个标签页的终端窗口时请求确认。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "是否在关闭终端窗口时请求确认" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "是否闪烁光标" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"菜单栏是否使用 Alt+字母的快捷键。终端运行的很多程序都可能与此快捷键产生冲突," +"所以可以关闭此特性。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "是否以登录 shell 在终端调用命令" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "是否运行自定义命令而不是 Shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "是否滚动背景图像" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "是否在按键时滚动到底部" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "是否在有新输出时滚动到底部" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "是否在新窗口/标签页显示菜单栏" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "是否禁用终端铃声" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "是否在调用终端命令时更新登录日志" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "是否对新窗口使用自定义终端大小" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "是否为终端部件使用主题中的颜色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "是否使用系统字体" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,GB18030,GBK,GB2312,current]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "启用菜单快捷键(默认是 F10)(_M)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "快捷键" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "启用所有菜单访问键(如使用 Alt+F 来打开文件菜单)(_E)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "快捷键(_S):" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "浅黄背景黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "白底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "黑底灰字" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "黑底绿字" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "黑底白字" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "分析命令时出错:%s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "编辑配置文件“%s”" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "选择调色板颜色 %d" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "调色板项 %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "配置文件" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "打开新终端时使用的配置文件(_P):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "创建(_R)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "New Profile" +msgstr "新建配置文件" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "配置文件名(_N):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "基于(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "前景色、背景色、加粗和下划线" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "调色板" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "注意:终端应用程序可用下列颜色。" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"注意:这些选项可能造成一些应用程序产生不正确的行为。仅用于允" +"许您在一些应用程序和操作系统中作调整以获得不同的终端行为。" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "最大" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"自动\n" +"Ctrl+H\n" +"ASCII DEL\n" +"转码序列\n" +"TTY Erase" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "背景图像可以滚动(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"块\n" +"I-柱\n" +"下划线" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "粗体颜色(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "内置方案(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "内置方案(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "选择终端字体" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "选择终端背景颜色" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "选择终端文本颜色" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "调色板(_A):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "颜色" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "兼容性" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "鼠标形状(_s):" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "自定义命令(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "默认大小:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"退出终端\n" +"重新启动命令\n" +"保持终端打开" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "图像文件(_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "起始标题(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"在左侧\n" +"在右侧\n" +"已禁用" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "配置文件编辑器" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"替换初始标题\n" +"置于初始标题之前\n" +"置于初始标题之后\n" +"保留初始标题" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "运行自定义命令而不是 Shell(_N)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "加深透明和图像背景(_H):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "击键时滚动(_K)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "输出时滚动(_O)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "回滚(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "滚动" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "选择背景图像" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "选择单词的标识字符(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "默认在新终端中显示菜单栏(_M)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux 控制台\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"自定义" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "终端响铃(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "标题和命令" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "使用自定义默认终端大小(_Z)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "命令退出时(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "终端命令设置其自己的标题时(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "允许粗体字(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "背景颜色(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "背景图像(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "按 _Backspace 键产生:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "按 _Delete 键产生:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "字体(_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "配置文件名(_P):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "重置兼容性选项为默认值(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "以登录 Shell 方式运行命令(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "与文本颜色相同(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "滚动条(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "纯色(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "文本颜色(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "透明背景(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "下划线颜色(_U):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "不限制(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "执行命令时更新登录记录(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "使用系统主题中的颜色(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "使用系统的等宽字体(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "列" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "行" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "行" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "S/Key 挑战响应" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "您点击的文字不像是有效的 S/Key 挑战。" + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "您点击的文字不像是有效的 OTP 挑战。" + +#: ../src/terminal-accels.c:121 +msgid "New Tab" +msgstr "新建标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "New Window" +msgstr "新建窗口" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Save Contents" +msgstr "保存内容" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Close Tab" +msgstr "关闭标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Close Window" +msgstr "关闭窗口" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Copy" +msgstr "复制" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Paste" +msgstr "粘贴" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "隐藏/显示菜单栏" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Full Screen" +msgstr "全屏" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Zoom Out" +msgstr "缩小" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Normal Size" +msgstr "普通大小" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3666 +msgid "Set Title" +msgstr "设置标题" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Reset" +msgstr "复位" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "复位并清除" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "切换到上个标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "切换到下个标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "标签页左移" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "标签页右移" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Detach Tab" +msgstr "漂移标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "切换到标签页 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "切换到标签页 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "切换到标签页 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "切换到标签页 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "切换到标签页 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:194 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "切换到标签页 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:197 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "切换到标签页 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:200 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "切换到标签页 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:203 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "切换到标签页 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:206 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "切换到标签页 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:209 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "切换到标签页 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:212 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "切换到标签页 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "Contents" +msgstr "目录" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "File" +msgstr "文件" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "View" +msgstr "查看" + +#: ../src/terminal-accels.c:227 +msgid "Tabs" +msgstr "标签页" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "已禁用" + +#: ../src/terminal-accels.c:757 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "快捷键“%s”已经绑定到“%s”动作" + +#: ../src/terminal-accels.c:915 +msgid "_Action" +msgstr "动作(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:934 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "快捷键(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "单击此按钮以选择配置文件" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "配置文件列表" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "删除配置文件“%s”吗?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "删除配置文件" + +#: ../src/terminal-app.c:964 +msgid "User Defined" +msgstr "用户定义" + +#: ../src/terminal-app.c:1119 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"您已经有名为“%s”的配置文件。您是否想要使用相同的名称创建另外一个配置文件?" + +#: ../src/terminal-app.c:1221 +msgid "Choose base profile" +msgstr "选择基础配置文件" + +#: ../src/terminal-app.c:1838 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "不存在配置文件“%s”,使用默认配置文件\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1862 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "无效的几何属性字符串“%s”\n" + +#: ../src/terminal.c:565 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "无法处理参数:%s\n" + +#. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "西欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "中欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "南欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "波罗的语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "西里尔语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "希腊语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "可视希伯来语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯来语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "北欧" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "凯尔特语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "罗马尼亚语" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "亚美尼亚语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "繁体中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "西里尔语/俄语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "日语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "朝鲜语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "简体中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "格鲁吉亚语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "西里尔语/乌克兰语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "克罗地亚语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "波斯语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "古吉拉特特" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "旁遮普语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰岛语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "泰语" + +#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 +msgid "_Description" +msgstr "描述(_D)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 +msgid "_Encoding" +msgstr "编码(_E)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:574 +msgid "Current Locale" +msgstr "当前区域" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "" +"此版本的 mate-terminal 已不再支持选项 \"%s\" ;您可能想要创建一个有期望设定" +"的配置文件,然后使用新的“--profile”选项\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3893 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "MATE 终端" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" 的参数为无效的命令:%s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "给一个窗口指定了两种角色" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "为同一窗口指定了两次“%s”选项\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" 不是有效的缩放系数" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "缩放系数 \"%g\" 太小,使用 %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "缩放系数 \"%g\" 太大,使用 %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "选项 \"%s\" 需要在剩余的命令行中指定要执行的命令" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "不是一个有效的终端配置文件。" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "终端配置文件版本不兼容。" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "不用激活名称服务器注册,不重用激活终端" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "载入一个终端配置文件" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "保存终端配置到文件" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "打开包含默认配置下一个标签页的一个新窗口" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "在最后一个打开的窗口中打开一个默认配置下的新标签页" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "打开菜单栏" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "关闭菜单栏" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "最大化窗口" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "全屏幕窗口" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "设置窗口大小;例如:80x24,或者80x24+200+200 (行x列+X坐标+Y坐标)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "几何形状" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "设置窗口角色" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "角色" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "将上次指定的标签页设定为所在窗口的当前标签页" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "在终端中执行此选项的参数" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "使用提供的配置文件而非默认配置" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "配置文件名" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "设置终端标题" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "标题" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "设置工作目录" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "目录名" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "设置终端的缩放系数(1.0 = 正常大小)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "缩放" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "MATE 终端模拟器" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "显示 MATE 终端选项" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "打开新窗口或终端标签页的选项;可指定多个。" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "显示终端选项" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"窗口选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有窗口的默认配" +"置。" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "显示每个窗口的选项" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"终端选项;如果在第一个 --window 或 --tab 参数前使用,将设定为所有终端的默认配" +"置。" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "显示每个终端的选项" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "配置文件首选项(_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "重新启动(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "创建此终端的子进程时出错" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "子进程以状态%d正常的退出。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "子进程被信号%d中断。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "子进程被中断。" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "关闭标签页" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "切换到这一标签页" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "显示帮助时出错" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "无法打开地址“%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"MATE 终端是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发" +"布或修改它;许可证应使用第三版本或您所选择的更新的版本。" + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"发布 MATE 终端的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为它提供任何形" +"式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU GPL 许可中" +"的更多细节。" + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"您应该在收到 MATE Web 浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到" +"的话,请给自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:454 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:460 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1759 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1760 ../src/terminal-window.c:1772 +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "打开终端(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1761 ../src/terminal-window.c:1775 +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "打开标签(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1762 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1763 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1764 +msgid "_Search" +msgstr "搜索(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1765 +msgid "_Terminal" +msgstr "终端(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1766 +msgid "Ta_bs" +msgstr "标签(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1778 +msgid "New _Profile…" +msgstr "新建配置文件(_P)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1781 +msgid "_Save Contents" +msgstr "保存内容(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "关闭标签页(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_Close Window" +msgstr "关闭窗口(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1916 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "粘贴文件名(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1804 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "配置文件(_R)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1807 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "键盘快捷键(_K)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1810 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "配置文件首选项(_O)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1826 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1829 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "查找下一个(_X)" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "清除高亮(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1839 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "跳转到指定行(_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1842 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "增量搜索(_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1848 +msgid "Change _Profile" +msgstr "更改配置文件(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1849 +msgid "_Set Title…" +msgstr "设置标题(_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1852 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "设定字符编码(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1853 +msgid "_Reset" +msgstr "复位(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1856 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "复位并清屏(_L)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1861 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "添加或删除(_A)..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1866 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "前一标签页(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1869 +msgid "_Next Tab" +msgstr "后一标签页(_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1872 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "标签页左移(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1875 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "标签页右移(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1878 +msgid "_Detach tab" +msgstr "分离标签页(_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1883 +msgid "_Contents" +msgstr "目录(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1886 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1891 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "发送邮件给(_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "复制电子邮件地址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "C_all To…" +msgstr "呼叫(_A)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "复制呼叫地址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1909 +msgid "P_rofiles" +msgstr "配置文件(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 ../src/terminal-window.c:3133 +msgid "C_lose Window" +msgstr "关闭窗口(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "退出全屏(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Input Methods" +msgstr "输入法(_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1940 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "显示菜单栏(_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "_Full Screen" +msgstr "全屏(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:3120 +msgid "Close this window?" +msgstr "关闭这个窗口?" + +#: ../src/terminal-window.c:3120 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "关闭此终端?" + +#: ../src/terminal-window.c:3124 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "在这个窗口的一些终端中仍然有进程在运行。关闭该窗口将杀死所有这些进程。" + +#: ../src/terminal-window.c:3128 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "该终端中仍然有一个进程在运行。关闭终端将杀死该进程。" + +#: ../src/terminal-window.c:3133 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "关闭终端(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:3205 +msgid "Could not save contents" +msgstr "无法保存内容" + +#: ../src/terminal-window.c:3227 +msgid "Save as..." +msgstr "另存为..." + +#: ../src/terminal-window.c:3689 +msgid "_Title:" +msgstr "标题(_T):" + +#: ../src/terminal-window.c:3876 +msgid "Contributors:" +msgstr "贡献者:" + +#: ../src/terminal-window.c:3895 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "MATE 桌面的终端模拟器" + +#: ../src/terminal-window.c:3902 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"He Qiangqiang , 2002\n" +"Funda Wang , 2003\n" +"2004甘露(Gan Lu) , 2009\n" +"Fan Qijiang ,2010" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "自动" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Esc 序列" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "方块" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I 型" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "下划线" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "退出终端" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "重新启动命令" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "保持终端打开" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "在左侧" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "在右侧" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "替换原始标题" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "添加到初始标题之前" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "添加到原始标题之后" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "保持原始标题" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux 控制台" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" -- cgit v1.2.1