From 13e6e4ab1290cda9426eaedfeda70f7491b6b083 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Sun, 6 Nov 2011 17:13:49 -0300 Subject: initial --- po/zh_HK.po | 2664 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2664 insertions(+) create mode 100644 po/zh_HK.po (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po new file mode 100644 index 0000000..c6f0130 --- /dev/null +++ b/po/zh_HK.po @@ -0,0 +1,2664 @@ +# Chinese (Hong Kong) translation of mate-terminal. +# Copyright (C) 2002, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc. +# Abel Cheung , 2002-2004 +# Anthony Tang , 2004 +# Woodman Tuen , 2005-07 +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-terminal 2.31.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:53+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:53+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 +#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 +#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 +msgid "Terminal" +msgstr "終端機" + +#: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "使用命令列" + +#: ../src/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 +#: ../src/terminal-options.c:966 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "可用的編碼(_V):" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "新增或移除終端機編碼" + +#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "在選單中顯示的編碼(_N):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:1 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:2 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "只符合整個字詞(_E)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:3 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "以正規表示式比對(_R)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:4 +msgid "Search _backwards" +msgstr "向上搜尋(_B)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "符合大小寫(_M)" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:6 +msgid "_Search for:" +msgstr "搜尋(_S):" + +#: ../src/find-dialog.glade.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "編碼選單中會出現一部分可使用的編碼,即是這裏列出的編碼。“current”是特殊的編碼名稱,表示使用目前的地區設定的文字編碼。" + +# (Abel) 這句英文是以前 mate-terminal 留下的,沒有更新,內容已經錯誤 +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "這個是 0.0 至 1.0 之間的數值,表示終端機背景的透明程度。0.0 表示完全透明 (和桌布融合),1.0 表示完全不透明,使用終端機的背景顏色。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "切換至下一個分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "分頁向右移動的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "分頁脫離為獨立視窗的捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "分頁向左移動的捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Pango 字型名稱,例如:“Sans 12”、“Monospace Bold 14”" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "Background image" +msgstr "背景圖片" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background type" +msgstr "背景類型" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "這些字符會看成是字詞的一部分" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "啟動時不執行命令解譯器,而是執行的自選指令" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Default" +msgstr "預設值" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "終端機的預設粗體文字顏色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "終端機的預設粗體文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像「red」之類的名稱)。如果設定粗體顏色與前景相同則會忽略這個設定值。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "終端機的預設背景顏色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "終端機的預設背景顏色(可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "終端機的預設文字顏色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "終端機的預設文字顏色 (可以是 HTML 格式的十六進位數字,或是像“red”之類的名稱)" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Default number of columns" +msgstr "預設的列數" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Default number of rows" +msgstr "預設的欄數" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "後退鍵的實際效果" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "刪除鍵的實際效果" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "背景圖案的檔案名稱。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "突顯 s/key challenge(暗號)" + +# (Abel) 用過才知英文完全是誤導 +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "桌布的透明度" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "容易辨認的設定組合名稱" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "容易辨認的設定組合名稱。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "終端機視窗所用的圖示" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "使用這個設定組合的分頁/視窗圖示。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "如果終端機中執行的程式設定了終端機視窗的標題(一般上指令解譯器都會這樣做),這個標題可以取代你自行設定的視窗標題,附加在前面或後面,或者完全無效。可接受的值為“replace”(取代)、“before”(在前面)、“after”(在後面)和“ignore”(忽略)。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "如設定為‘true’,則允許其它程式在終端機中顯示粗體字型" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "如果設為 true,粗體字貌的文字會使用與一般文字同樣的顏色繪製。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "如設定為‘true’,當程式產生終端機鈴聲字符時不要發出聲響。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "如果設為 true,新建立的終端機視窗會使用 default_size_columns 和 default_size_rows 指定的自選大小。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "如設定為‘true’,按任何一個鍵都會自動將終端機內容捲動至底部" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "如設定為‘true’,捲動文字內容時會令背景圖案同時捲動;否則只會捲動文字,圖案則保留在固定位置。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "如果設為 true,回捲的行將永遠不會被丟棄。回捲的歷史紀錄會暫時儲存在磁碟機上,因此當終端機有大量輸出內容時有可能會造成系统用盡磁碟機空間。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "如設定為‘true’,在終端機中執行指令時會先載入登入所需的設定檔。(即是說 argv[0] 前會加上減號。)" + +# FIXME: Almost equivalent in practice, but not 100% identical to original +# meaning -- Abel +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "如設定為‘true’,當在終端機中的指令執行後會更新 utmp 及 wtmp。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "如設定為‘true’,終端機會採用桌面整體指定的字型 (如果它是固定闊度字型;否則會使用最接近的字型)。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "如設定為‘true’,終端機會使用佈景主題提供的色彩,而不是使用者自選的色彩。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "如設定為‘true’,啟動終端機時會執行 custom_command 設定所指定的指令,而不會執行 shell。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "如設定為‘true’,當終端機有任何新的內容輸出時都會將內容捲動至底部。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "顯示產生設定組合對話方塊的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "關閉終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "關閉終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "將已選文字複製至剪貼簿的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "顯示說明文件的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "令字型變大的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "令字型變小的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "令字型大小回復正常的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "開啟新終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "開啟新終端機視窗的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "貼上剪貼簿中內容的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "切換至第 1 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換至第 10 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換至第 11 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換至第 12 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "切換至第 2 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "切換至第 3 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "切換至第 4 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "切換至第 5 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "切換至第 6 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "切換至第 7 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "切換至第 8 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "切換至第 9 個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換全螢幕模式的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "清除及重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "重設終端機的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串「disabled」,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "指定終端機標題的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換至下一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "切換至上一個終端機分頁的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "切換是否顯示選單列的捷徑鍵。它的字串表示方式和其它 GTK+ 設定檔所用的一樣。如果它的設定值是特殊字串“disabled”,則表示該操作程序不會有捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "用來關閉分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "用來關閉視窗的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "用來複製文字的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "用來產生新的設定組合的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "用來顯示說明文件的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "用來令字型變大的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "用來令字型回復原來大小的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "用來令字型變小的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "用來新增分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "用來新增視窗的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "用來貼上剪貼簿內容的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "用來重設及清除終端機畫面的捷徑鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "用來重設終端機畫面的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "用來將目前的分頁內容儲存為檔案的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "用來設定終端機標題的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "用來切換至第 1 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "用來切換至第 10 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "用來切換至第 11 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "用來切換至第 12 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "用來切換至第 2 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "用來切換至第 3 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "用來切換至第 4 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "用來切換至第 5 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "用來切換至第 6 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "用來切換至第 7 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "用來切換至第 8 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "用來切換至第 9 個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "用來切換至下一個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "用來切換至上一個分頁的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "用來切換是否進入全螢幕模式的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "用來切換是否顯示選單列的捷徑鍵" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 +msgid "List of available encodings" +msgstr "可供使用的編碼的清單" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 +msgid "List of profiles" +msgstr "設定組合清單" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." +msgstr "一系列 mate-terminal 可接受的設定組合。該清單會列出 /apps/mate-terminal/profiles 下的副目錄。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "在正常情況下按 F10 可使用選單列。該設定也可以通過 gtkrc 更改 (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\")。本選項可以令正常的選單列捷徑鍵失效。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "新建立的終端機視窗的欄數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "終端機保留的行數" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "新建立的終端機視窗的列數。如果沒啟用 use_custom_default_size 就沒有效果。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "終端機捲動時所保留的行數。你可以回捲指定的行數;其它的輸出資料將會被捨棄。如果 scrollback_unlimited 設定為 true,這個數值會被忽略。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "終端機的色盤" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "當偵測到終端機出現 s/key challenge(暗號) 而且用戶點選這個暗號後,顯示對話方塊。輸入到此對話方塊中的密碼會被送出至終端機。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "捲動列位置" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"可接受的值為:\n" +"“close”關閉終端機\n" +"“restart”重新執行指令" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "開啟新的視窗或分頁時使用哪個設定組合。必須在 profile_list 之內。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "如果使用了 use_custom_command 選項,則會執行這個指令來代替命令解譯器。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Backspace 鍵會產生哪個字符。可接受的值為:\n" +"“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字符\n" +"“control-h”產生 ASCII 的 BS 字符\n" +"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字符序列」\n" +"正常來說,Backspace 鍵應該使用“ascii-del”。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Delete 鍵會產生哪個字符。可接受的值為:\n" +"“ascii-del”產生 ASCII 的 DEL 字符\n" +"“control-h”產生 ASCII 的 BS 字符\n" +"“escape-sequence”產生代表 backspace 或 delete 的「跳出字符序列」\n" +"正常來說,Delete 鍵應該使用“escape-sequence”。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "終端機可以使用一個 16 色的色盤,即是本設定中指定的色盤,格式是將一系列的顏色以冒號分隔起來。個別顏色是以 16 進制格式表示,例如“#FF00FF”" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "游標外觀" + +# (pofilter) mateconf: do not translate mateconf attribute: "block", "ibeam", "underline" +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "" +"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " +"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +msgstr "可用的數值有「block」(區塊)為使用塊狀游標,「ibeam」(I形棒)為使用垂直直線游標,或「underline」(底線)為使用底線游標。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "可用的數值有「system」為使用全域游標閃爍設定值,或者「on」、「off」可明確的設定模式。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Title for terminal" +msgstr "終端機標題" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "這個是在終端機視窗或分頁中顯示的標題。由執行中程式所設定的視窗標題可以取代這個標題或者和它合併,取決於 title_mode 設定。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "如果新的視窗應該顯示選單列,則選用本選項。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +msgstr "終端機背景的類型。可以是「solid」表示固定顏色,「image」表示圖片,或「transparent」表示在組合視窗管理程式運作時使用透明效果,否則以虛擬透明效果代替。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "如何處理動態的終端機標題" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "當指令結束時如何處理終端機進程" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "當以字詞方式選取文字時,這些字符會被看成是構成字詞的一部分。字符範圍可以用類似“A-Z”的方式表示。減號本身,當不表示範圍的時候,必須是本設定中的第一個字符。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"hidden\"." +msgstr "在甚麼位置顯示終端機捲動列。可接受的值為「left」、「right」及「hidden」。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "是否不限制終端機保留的行數" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "粗體文字是否應使用與一般文字同樣的顏色" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "選單列有沒有捷徑鏈" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "選單列可否通過標準的 GTK 捷徑鍵來使用" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "可否使用粗體文字" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "當終端機視窗已開啟了多個分頁時,關閉時是否詢問以作確定。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "關閉終端機視窗時是否詢問以作確定" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "游標可否閃爍" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "是否使用 Alt + 字母來使用選單列中的項目。終端機執行程式時,某些程式可能需要使用這些按鍵組合,因此允許終端機不截取這類按鍵。" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "在終端機中啟動指令時是否讀入所有登入時的組態檔案" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "啟動時是否執行自選的程式而不是 shell" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "背景圖案可否捲動" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "按下任何鍵後,是否將終端機內容捲至底部" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "有新的輸出內容時,是否將終端機內容捲至底部" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "新的視窗/分頁中是否顯示選單列" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "終端機鈴聲是否不發出聲音" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "執行終端機指令時是否更新登入記錄" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "新的視窗是否使用自選終端機大小" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "在終端機元件是否使用佈景主題提供的色彩" + +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "是否使用系統提供的字型設定" + +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,BIG5,BIG5-HKSCS]" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 +msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "啟用選單捷徑鍵[預設為 F10](_M)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "鍵盤捷徑鍵" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 +msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "啟用選單捷徑鍵[例如 Alt+F 可開啟檔案選單](_E)" + +#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "捷徑鍵(_S):" + +#: ../src/profile-editor.c:42 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "淺黃底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:44 +msgid "Black on white" +msgstr "白底黑字" + +#: ../src/profile-editor.c:46 +msgid "Gray on black" +msgstr "黑底灰字" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Green on black" +msgstr "黑底綠字" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "White on black" +msgstr "黑底白字" + +#: ../src/profile-editor.c:476 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "解析指令時發生錯誤: %s" + +#: ../src/profile-editor.c:494 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "正在編輯設定組合「%s」" + +#: ../src/profile-editor.c:632 +msgid "Images" +msgstr "圖片" + +#: ../src/profile-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "選取調色盤色彩 %d" + +#: ../src/profile-editor.c:808 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "調色盤顏色 %d" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:1 +msgid "Profiles" +msgstr "設定組合" + +#: ../src/profile-manager.glade.h:2 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "當開啟新的終端機時使用的設定組合(_P):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 +msgid "C_reate" +msgstr "建立(_R)" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "New Profile" +msgstr "新增設定組合" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 +msgid "Profile _name:" +msgstr "設定組合名稱(_N):" + +#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 +msgid "_Base on:" +msgstr "基於(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:1 +msgid "Command" +msgstr "指令" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:2 +msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +msgstr "前景、背景、粗體和底線" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:3 +msgid "Palette" +msgstr "調色盤" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:4 +msgid "Title" +msgstr "標題" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:5 +msgid "" +"Note: Terminal applications have these colors available to " +"them." +msgstr "注意:終端機可使用以下的顏色。" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:6 +msgid "" +"Note: These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "注意:以下的選項可能令某部分應用程式無法正常運作。它們只是在某些應用程式及作業系統需要不同的終端機運作方式時,提供暫時的解決方法。" + +# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的 +# widget 才能夠知道真正意義 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:7 +msgid "Maximum" +msgstr "不透明" + +# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的 +# widget 才能夠知道真正意義 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:8 +msgid "None" +msgstr "完全透明" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:9 +msgid "" +"Automatic\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"TTY Erase" +msgstr "" +"自動\n" +"Control-H\n" +"ASCII DEL\n" +"「跳出字符」序列\n" +"TTY 清除" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:14 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:15 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "可捲動背景圖案(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:16 +msgid "" +"Block\n" +"I-Beam\n" +"Underline" +msgstr "" +"區塊\n" +"I-形棒\n" +"底線" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:19 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "粗體顏色(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:20 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "內置色彩組合(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:21 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "內置色彩組合(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:22 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "請選取終端機字型" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:23 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "請選取終端機背景顏色" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:24 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "請選取終端機文字顏色" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:25 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "調色盤(_A):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:26 +msgid "Colors" +msgstr "顏色" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:27 +msgid "Compatibility" +msgstr "兼容性" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "游標形狀(_S):" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 +msgid "Custom" +msgstr "自選" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:30 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "自選指令(_M):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:31 +msgid "Default size:" +msgstr "預設大小:" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:32 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"離開終端機\n" +"重新開始此指令\n" +"保持終端機開啟" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:35 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:36 +msgid "Image _file:" +msgstr "圖型檔(_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:37 +msgid "Initial _title:" +msgstr "啟動時的標題(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:38 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"在左邊\n" +"在右邊\n" +"停用" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:41 +msgid "Profile Editor" +msgstr "設定組合編輯器" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:42 +msgid "" +"Replace initial title\n" +"Append initial title\n" +"Prepend initial title\n" +"Keep initial title" +msgstr "" +"取代原始標題\n" +"在原始標題之前\n" +"在原始標題之後\n" +"不要顯示" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:46 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "啟動時執行自選的指令而不是執行命令解譯器(_N)" + +# (Abel) 如果單獨譯這一條的話,完全不知所云,必須配合附近的 +# widget 才能夠知道真正意義 +#: ../src/profile-preferences.glade.h:47 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "透明程度(_H):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:48 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "按鍵時還原至原來位置(_K)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:49 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "輸出時捲動(_O)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:50 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "向後捲動(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:51 +msgid "Scrolling" +msgstr "捲動方式" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:52 +msgid "Select Background Image" +msgstr "選擇背景圖片" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:53 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "用滑鼠連按兩下選取字詞時會包括以下字符(_W):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:54 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "新的終端機預設會顯示選單列(_M)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:55 +msgid "" +"Tango\n" +"Linux console\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"Custom" +msgstr "" +"Tango\n" +"Linux 主控台\n" +"XTerm\n" +"Rxvt\n" +"自選" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:60 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "終端機會發出響聲(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:61 +msgid "Title and Command" +msgstr "標題及指令" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:62 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "使用自選預設終端機大小(_Z)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:63 +msgid "When command _exits:" +msgstr "當完成執行指令後(_E):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:64 +msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +msgstr "當終端機指定設為他們本身的標題(_O):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:65 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "可使用粗體文字(_A)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:66 +msgid "_Background color:" +msgstr "背景顏色(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:67 +msgid "_Background image" +msgstr "背景圖片(_B)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:68 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "後退鍵會產生(_B):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:69 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "刪除鍵會產生(_D):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:70 +msgid "_Font:" +msgstr "字型(_F):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:71 +msgid "_Profile name:" +msgstr "設定組合名稱(_P):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:72 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "將有關兼容性的選項重設為預設值(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:73 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "執行指令或登入時讀取所有登入所需的設定/指令稿(_R)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:74 +msgid "_Same as text color" +msgstr "與文字顏色相同(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:75 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "捲動列(_S):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:76 +msgid "_Solid color" +msgstr "固定顏色(_S)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:77 +msgid "_Text color:" +msgstr "文字顏色(_T):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:78 +msgid "_Transparent background" +msgstr "透明背景(_T)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:79 +msgid "_Underline color:" +msgstr "底線顏色(_U):" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:80 +msgid "_Unlimited" +msgstr "無限制(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:81 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "指令執行時更新登入記錄(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:82 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "使用系統佈景主題指定的色彩(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:83 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "使用系統的固定闊度字型(_U)" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:84 +msgid "columns" +msgstr "欄" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:85 +msgid "lines" +msgstr "行" + +#: ../src/profile-preferences.glade.h:86 +msgid "rows" +msgstr "列" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:1 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "回應 S/Key Challenge(暗號)" + +#: ../src/skey-challenge.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../src/skey-popup.c:164 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "你點選的文字不像是 S/Key challenge。" + +#: ../src/skey-popup.c:175 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "你點選的文字不像是有效的 OTP challenge。" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "New Tab" +msgstr "新增終端機分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "New Window" +msgstr "新增視窗" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Save Contents" +msgstr "儲存內容" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Close Tab" +msgstr "關閉分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:147 +msgid "Close Window" +msgstr "關閉視窗" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +msgid "Copy" +msgstr "複製" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Paste" +msgstr "貼上" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "隱藏及顯示選單列" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Full Screen" +msgstr "全螢幕" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#: ../src/terminal-accels.c:169 +msgid "Normal Size" +msgstr "原來大小" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 +msgid "Set Title" +msgstr "設定標題" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "Reset" +msgstr "重設" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "重設及清除畫面" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "切換至上一個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "切換至下一個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:189 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "分頁向左移動" + +#: ../src/terminal-accels.c:191 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "分頁向右移動" + +#: ../src/terminal-accels.c:193 +msgid "Detach Tab" +msgstr "分頁脫離為獨立視窗" + +#: ../src/terminal-accels.c:195 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "切換至第 1 個終端機分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:198 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "切換至第 2 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:201 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "切換至第 3 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:204 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "切換至第 4 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:207 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "切換至第 5 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:210 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "切換至第 6 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:213 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "切換至第 7 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:216 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "切換至第 8 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "切換至第 9 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:222 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "切換至第 10 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:225 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "切換至第 11 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "切換至第 12 個分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: ../src/terminal-accels.c:239 +msgid "File" +msgstr "檔案" + +#: ../src/terminal-accels.c:240 +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#: ../src/terminal-accels.c:241 +msgid "View" +msgstr "檢視" + +#: ../src/terminal-accels.c:243 +msgid "Tabs" +msgstr "分頁" + +#: ../src/terminal-accels.c:244 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" + +#: ../src/terminal-accels.c:773 +#, c-format +msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +msgstr "捷徑鍵“%s”已經與“%s”動作相關聯" + +#: ../src/terminal-accels.c:931 +msgid "_Action" +msgstr "動作(_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:950 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "捷徑鍵(_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:486 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "按下本按鈕來選取設定組合" + +#: ../src/terminal-app.c:571 +msgid "Profile list" +msgstr "設定組合清單" + +#: ../src/terminal-app.c:632 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "刪除設定組合“%s”?" + +#: ../src/terminal-app.c:648 +msgid "Delete Profile" +msgstr "刪除設定組合" + +#: ../src/terminal-app.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "名為“%s”的設定組合已經存在。你是否想建立另一個有相同名字的設定組合?" + +#: ../src/terminal-app.c:1207 +msgid "Choose base profile" +msgstr "選取基礎設定組合" + +#: ../src/terminal-app.c:1824 +#, c-format +msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +msgstr "指定的設定組合「%s」不存在,改為使用預設的設定組合\n" + +#: ../src/terminal-app.c:1848 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "指定位置及尺寸的字串“%s”無效\n" + +#: ../src/terminal-app.c:2026 +msgid "User Defined" +msgstr "自行定義" + +#: ../src/terminal.c:544 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "分析引數失敗:%s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Western" +msgstr "西歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Central European" +msgstr "中歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 +msgid "South European" +msgstr "南歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 +#: ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 +#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Cyrillic" +msgstr "斯拉夫語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Greek" +msgstr "希臘文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "希伯來文(左至右)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 +msgid "Nordic" +msgstr "北歐語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:63 +msgid "Celtic" +msgstr "塞爾特語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞文" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 +#: ../src/terminal-encoding.c:126 +msgid "Unicode" +msgstr "萬國碼" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 +#: ../src/terminal-encoding.c:73 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "繁體中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "斯拉夫語系/俄文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Japanese" +msgstr "日文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Korean" +msgstr "韓文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "簡體中文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Georgian" +msgstr "格魯吉亞文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系" + +#: ../src/terminal-encoding.c:91 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅地亞語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:93 +msgid "Hindi" +msgstr "北印度文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Persian" +msgstr "波斯文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 +msgid "Gujarati" +msgstr "印度 Gujarati 文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "錫克教文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:99 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" + +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" + +#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 +msgid "_Description" +msgstr "描述(_D)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 +msgid "_Encoding" +msgstr "編碼(_E)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:595 +msgid "Current Locale" +msgstr "目前的地區設定" + +#: ../src/terminal-options.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"profile' option\n" +msgstr "這個版本的 mate-terminal 不再支援「%s」選項;請建立你需要的設定組合,然後使用新的「--profile」選項\n" + +#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 +msgid "MATE Terminal" +msgstr "MATE 終端機" + +#: ../src/terminal-options.c:208 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "「%s」選項後的引數不是一個有效的指令:%s" + +#: ../src/terminal-options.c:343 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "同一個視窗指定了兩次視窗識別碼" + +#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "同一個視窗中使用了兩次“%s”選項\n" + +#: ../src/terminal-options.c:596 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "「%s」是無效的縮放倍率" + +#: ../src/terminal-options.c:603 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "縮放倍率“%g”太小,改為使用 %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:611 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "縮放倍率“%g”太大,改為使用 %g\n" + +# "on the rest of command line" is not significant here for "-x" option +# and is difficult to translate -- Abel +#: ../src/terminal-options.c:646 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "「%s」選項後需要指定準備執行的指令" + +#: ../src/terminal-options.c:807 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "並非有效的終端機設定檔。" + +#: ../src/terminal-options.c:820 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "不兼容的終端機設定檔版本。" + +#: ../src/terminal-options.c:947 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "不向 activation nameserver 登記,因此不會使用現有終端機的資源" + +#: ../src/terminal-options.c:956 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "載入終端機組態檔案" + +#: ../src/terminal-options.c:965 +msgid "Save the terminal configuration to a file" +msgstr "將終端機組態儲存為檔案" + +#: ../src/terminal-options.c:979 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "開啟新的終端機視窗,當中含有預設的設定組合的分頁。" + +#: ../src/terminal-options.c:988 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "在最後開啟的視窗中,使用預設的設定組合開啟新的終端機分頁。" + +#: ../src/terminal-options.c:1001 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "開啟選單列" + +#: ../src/terminal-options.c:1010 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "關閉選單列" + +#: ../src/terminal-options.c:1019 +msgid "Maximise the window" +msgstr "將視窗轉為最大化" + +#: ../src/terminal-options.c:1028 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "將視窗轉為全螢幕" + +#: ../src/terminal-options.c:1037 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" +msgstr "設定視窗的大小;例如:80x24、或 80x24+200+200 (列x欄+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1038 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "位置大小" + +#: ../src/terminal-options.c:1046 +msgid "Set the window role" +msgstr "設定視窗角色" + +#: ../src/terminal-options.c:1047 +msgid "ROLE" +msgstr "視窗識別碼" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "在終端機視窗中,以最後一個分頁作為使用中的分頁" + +#: ../src/terminal-options.c:1068 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "在終端機中執行這個選項的引數" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "使用指定的設定組合代替預設的設定組合" + +#: ../src/terminal-options.c:1078 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "設定組合名稱" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "設定終端機標題" + +#: ../src/terminal-options.c:1087 +msgid "TITLE" +msgstr "標題" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Set the working directory" +msgstr "設定工作目錄" + +#: ../src/terminal-options.c:1096 +msgid "DIRNAME" +msgstr "目錄" + +#: ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "設定終端機的縮放倍率 (1.0 = 原來尺寸)" + +#: ../src/terminal-options.c:1105 +msgid "ZOOM" +msgstr "縮放" + +#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 +msgid "MATE Terminal Emulator" +msgstr "MATE 終端機模擬器" + +#: ../src/terminal-options.c:1359 +msgid "Show MATE Terminal options" +msgstr "顯示 MATE 終端機選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1369 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "用來開啟新視窗或終端機分頁的選項;可以指定多個:" + +#: ../src/terminal-options.c:1370 +msgid "Show terminal options" +msgstr "顯示終端機選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1378 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "視窗選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有視窗的預設值:" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Show per-window options" +msgstr "顯示各別視窗選項" + +#: ../src/terminal-options.c:1387 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "終端機選項;如果用在第一個 --window 或 --tab 之前,就會成為所有終端機的預設值:" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "顯示各別終端機選項" + +#: ../src/terminal-profile.c:167 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名的" + +#: ../src/terminal-screen.c:1488 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "設定組合偏好設定(_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 +msgid "_Relaunch" +msgstr "重新執行(_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1492 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "產生該終端機的副進程時出現錯誤" + +#: ../src/terminal-screen.c:1880 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "子程序正常的以狀態 %d 結束。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1883 +#, c-format +msgid "The child process was terminated by signal %d." +msgstr "子程序被信號 %d 中止。" + +#: ../src/terminal-screen.c:1886 +msgid "The child process was terminated." +msgstr "子程序被中止。" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:151 +msgid "Close tab" +msgstr "關閉分頁" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "切換到這個分頁" + +#: ../src/terminal-util.c:186 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../src/terminal-util.c:259 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "無法開啟位址「%s」" + +#: ../src/terminal-util.c:366 +msgid "" +"MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "MATE 終端機是自由軟件;你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第三版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。" + +#: ../src/terminal-util.c:370 +msgid "" +"MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "發佈 MATE 終端機的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。" + +#: ../src/terminal-util.c:374 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:470 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:476 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:1787 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 +#: ../src/terminal-window.c:1947 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "開啟視窗(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 +#: ../src/terminal-window.c:1950 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "開啟分頁(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1790 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1791 +msgid "_View" +msgstr "檢視(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1792 +msgid "_Search" +msgstr "搜尋(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1793 +msgid "_Terminal" +msgstr "終端機(_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:1794 +msgid "Ta_bs" +msgstr "分頁(_B)" + +#: ../src/terminal-window.c:1795 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../src/terminal-window.c:1806 +msgid "New _Profile…" +msgstr "新增設定組合(_P)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1809 +msgid "_Save Contents" +msgstr "儲存內容(_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "關閉分頁(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1815 +msgid "_Close Window" +msgstr "關閉視窗(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "貼上檔案名稱(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:1832 +msgid "P_rofiles…" +msgstr "設定組合(_R)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1835 +msgid "_Keyboard Shortcuts…" +msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1838 +msgid "Pr_ofile Preferences" +msgstr "設定組合偏好設定(_O)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:1854 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1857 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../src/terminal-window.c:1860 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:1863 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "清除標示(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1867 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "前往行數(_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1870 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "漸進式搜尋(_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:1876 +msgid "Change _Profile" +msgstr "更改設定組合(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1877 +msgid "_Set Title…" +msgstr "設定標題(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1880 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "設定字符編碼(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1881 +msgid "_Reset" +msgstr "重設(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1884 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "重設並清除畫面(_L)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:1889 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "加入或移除(_A)…" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:1894 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一個分頁(_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:1897 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一個分頁(_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:1900 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "將分頁左移(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1903 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "將分頁右移(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1906 +msgid "_Detach tab" +msgstr "轉為獨立視窗(_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:1911 +msgid "_Contents" +msgstr "內容(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1914 +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:1919 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "傳送郵件給(_S)…" + +#: ../src/terminal-window.c:1922 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "複製電郵地址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1925 +msgid "C_all To…" +msgstr "呼叫到(_A)..." + +#: ../src/terminal-window.c:1928 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "複製呼叫位址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1931 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:1934 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址(_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:1937 +msgid "P_rofiles" +msgstr "設定組合(_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Window" +msgstr "關閉視窗(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:1959 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "離開全螢幕(_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:1962 +msgid "_Input Methods" +msgstr "輸入法(_I)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:1968 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "顯示選單列(_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:1972 +msgid "_Full Screen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this window?" +msgstr "是否關閉這個視窗?" + +#: ../src/terminal-window.c:3153 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "是否關閉這個終端機?" + +#: ../src/terminal-window.c:3157 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "在這個視窗的部分終端機還有程序在執行。關閉視窗會終結它們。" + +#: ../src/terminal-window.c:3161 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "在這個終端機還有程序在執行。關閉終端機會終結它們。" + +#: ../src/terminal-window.c:3166 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "關閉終端機(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:3239 +msgid "Could not save contents" +msgstr "無法儲存內容" + +#: ../src/terminal-window.c:3263 +msgid "Save as..." +msgstr "另存新檔..." + +#: ../src/terminal-window.c:3725 +msgid "_Title:" +msgstr "標題(_T):" + +#: ../src/terminal-window.c:3912 +msgid "Contributors:" +msgstr "貢獻者:" + +#: ../src/terminal-window.c:3931 +msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" +msgstr "MATE 桌面環境的終端機模擬器" + +#: ../src/terminal-window.c:3938 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,MATE 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2004-07\n" +"Anthony Tang , 2004\n" +"Abel Cheung , 2002-04" + +#. +#. * Copyright © 2009 Christian Persch +#. * +#. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify +#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or +#. * (at your option) any later version. +#. * +#. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. * GNU General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU General Public License +#. * along with this program. If not, see . +#. +#. This file contains extra strings that need to be translated, but +#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and +#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. +#. +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:24 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:26 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:28 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:30 +msgid "Escape sequence" +msgstr "跳脫序列" + +#. Translators: This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/extra-strings.c:32 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY 清除" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:35 +msgid "Block" +msgstr "方塊" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:37 +msgid "I-Beam" +msgstr "I 游標" + +#. Translators: Cursor shape: ... +#: ../src/extra-strings.c:39 +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:42 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "結束終端機" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:44 +msgid "Restart the command" +msgstr "重新啟動指令" + +#. Translators: When command exits: ... +#: ../src/extra-strings.c:46 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "保持終端機開啟" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:49 +msgid "On the left side" +msgstr "位於左邊" + +#. Translators: Scrollbar is: ... +#: ../src/extra-strings.c:51 +msgid "On the right side" +msgstr "位於右邊" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:56 +msgid "Replace initial title" +msgstr "取代初始標題" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:58 +msgid "Append initial title" +msgstr "添加初始標題" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:60 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "預先規畫初始標題" + +#. Translators: When terminal commands set their own titles: ... +#: ../src/extra-strings.c:62 +msgid "Keep initial title" +msgstr "保留初始標題" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:65 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:67 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux 主控台" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:69 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. Translators: This is the name of a colour scheme +#: ../src/extra-strings.c:71 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "無法開啟連結" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "不相容的工廠版本;建立新的實體。\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "工廠錯誤:%s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "本終端機執行的指令出現問題" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(關於 %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "以指定的 X 位置大小規格設定視窗位置大小;請查閱「X」手冊頁以獲取更多資訊" + +#~ msgid "" +#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +#~ "these situations." +#~ msgstr "" +#~ "如設定為‘true’,在沒有 X RENDER 伸延時執行會停用平滑字功能。在這情況下可顯" +#~ "著地提升效率。" + +#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +#~ msgstr "在沒有 X RENDER 伸延時應否停用平滑字功能" + +#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +#~ msgstr "“%s”選項後沒有指定參數\n" + +#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +#~ msgstr "“%s”選項後需要指定參數\n" + +#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +#~ msgstr "隨後的所有參數都是要在終端機中執行的指令。" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one " +#~ "of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "開啟新的終端機視窗,當中含有指定的設定組合的分頁。本選項可以使用多於一次。" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More " +#~ "than one of these options can be provided." +#~ msgstr "" +#~ "在最後開啟的視窗中,使用指定的設定組合開啟新的終端機分頁。本選項可以使用多" +#~ "於一次。" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "開啟一個新的視窗,當中使用指定的設定組合識別碼。程式內部會使用本選項來儲存" +#~ "作業階段。" + +#~ msgid "PROFILEID" +#~ msgstr "設定組合識別碼" + +#~ msgid "" +#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +#~ "internally to save sessions." +#~ msgstr "" +#~ "在最後開啟的視窗中,使用指定的設定組合識別碼開啟新的終端機分頁。程式內部會" +#~ "使用本選項來儲存作業階段。" + +#~ msgid "" +#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; " +#~ "can be specified once for each window you create from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "設定最後指定的視窗的識別碼;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可以使用" +#~ "這個選項一次。" + +#~ msgid "" +#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "在最後指定的視窗中顯示選單;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可次使用" +#~ "這個選項一次。" + +#~ msgid "" +#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "在最後指定的視窗中不顯示選單;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可次使" +#~ "用這個選項一次。" + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "設定最後指定的視窗為最大化模式;僅適用於一個視窗;在命令列中每個視窗都可以" +#~ "使用這個選項一次。" + +#~ msgid "" +#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +#~ "window; can be specified once for each window you create from the command " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "設定最後指定的視窗為佳螢幕;僅適用於一個視窗;在指令列中每個視窗都可以使用" +#~ "這個選項一次。" + +#~ msgid "" +#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +#~ "window to be opened." +#~ msgstr "" +#~ "指定 X 視窗位置及尺寸的規格 (請參考“X”man page),每個開啟的視窗都可以指定" +#~ "一次。" + +#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]" +#~ msgstr "向 activation nameserver 登記 [預設]" + +#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +#~ msgstr "設定終端機的工作目錄,只給程式內部使用" + +#~ msgid "ZOOMFACTOR" +#~ msgstr "縮放倍率" + +#~ msgid "" +#~ "It appears that you do not have mate-terminal.server installed in a " +#~ "valid location. Factory mode disabled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "似乎 mate-terminal.server 檔案沒有安裝在正確的位置。停止使用工廠模式。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode " +#~ "disabled.\n" +#~ msgstr "當向 activation 服務登記終端機時發生錯誤;關閉工廠模式。\n" + +#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +#~ msgstr "activation 伺服程式無法產生終端機伺服程式\n" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "分頁(_T)" + +#~ msgid "Close all tabs?" +#~ msgstr "關閉所有分頁?" + +#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +#~ msgid_plural "" +#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +#~ msgstr[0] "本視窗已開啟了 1 個分頁,關閉視窗會將其關閉。" +#~ msgstr[1] "本視窗已開啟了 %d 個分頁,關閉視窗會將其關閉。" + +#~ msgid "Close All _Tabs" +#~ msgstr "關閉所有分頁(_T)" + +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "捷徑鍵" + +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)" + +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "捷徑鍵模式" + +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "捷徑鍵的類型。" + +#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +#~ msgstr "請輸入新的捷徑鍵,或是按後退鍵清除" + +#~ msgid "Type a new accelerator" +#~ msgstr "請輸入新的捷徑鍵" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +#~ "changes. (%s)\n" +#~ msgstr "" +#~ "當嘗試接受 mateconf 發出變更組態的通知時發生錯誤。該組態列出了所有終端機編" +#~ "碼。(%s)\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "背景" + +#~ msgid "Compatibility" +#~ msgstr "兼容性" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "Scrolling" +#~ msgstr "捲動方式" + +#~ msgid "" +#~ "Note: The command running inside the terminal may " +#~ "dynamically set a new title." +#~ msgstr "" +#~ "注意:在終端機內執行的指令可即時設定新的視窗標題。" + +#~ msgid "Add encoding to menu." +#~ msgstr "在選單中加入編碼。" + +#~ msgid "Background _image" +#~ msgstr "背景圖片(_I)" + +#~ msgid "Choose A Profile Icon" +#~ msgstr "選取設定組合圖示" + +#~ msgid "Effects" +#~ msgstr "效果" + +#~ msgid "Profile _icon:" +#~ msgstr "組合圖示(_I):" + +#~ msgid "Remove encoding from menu." +#~ msgstr "自選單移除編碼。" + +#~ msgid "_Dynamically-set title:" +#~ msgstr "即時設定的標題(_D):" -- cgit v1.2.1