# Czech translation of mate-terminal help manual. # # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010. # Marek Černocký , 2010 (just fixes). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal mate-2-28\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-21 19:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:49+0200\n" "Last-Translator: Lucas Lommer \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:294(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:364(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" #: C/mate-terminal.xml:19(title) msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "Příručka Terminálu MATE" #: C/mate-terminal.xml:21(para) msgid "" "The Terminal gives users the power to communicate with their system using " "text-based commands through a shell such as Bash." msgstr "" "Terminál dává uživateli do rukou mocný nástroj na komunikaci se svým " "systémem pomocí textových příkazů v shellu (jako je například Bash)." #: C/mate-terminal.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-terminal.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mate-terminal.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year) #: C/mate-terminal.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mate-terminal.xml:34(holder) msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:38(holder) msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:42(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:45(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/mate-terminal.xml:46(holder) msgid "Christian Persch" msgstr "Christian Persch" #: C/mate-terminal.xml:49(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mate-terminal.xml:50(year) msgid "2010" msgstr "2010" #: C/mate-terminal.xml:51(holder) C/mate-terminal.xml:105(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/mate-terminal.xml:54(publishername) C/mate-terminal.xml:68(orgname) #: C/mate-terminal.xml:75(orgname) C/mate-terminal.xml:82(orgname) #: C/mate-terminal.xml:87(publishername) C/mate-terminal.xml:98(para) #: C/mate-terminal.xml:106(para) C/mate-terminal.xml:114(para) #: C/mate-terminal.xml:122(para) C/mate-terminal.xml:132(para) #: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para) #: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para) #: C/mate-terminal.xml:192(para) C/mate-terminal.xml:205(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt MATE" #: C/mate-terminal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli další verze " "vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů " "předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod " "tímto odkazem nebo v souboru " "COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/mate-terminal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí sbírky příruček MATE šířených za podmínek licence " "GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte " "přiložit kopii licence dle popisu v oddíle 6 dané licence." #: C/mate-terminal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/mate-terminal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE" #: C/mate-terminal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " "ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " "DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " "JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " "K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " "TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/mate-terminal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #: C/mate-terminal.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-terminal.xml:59(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE" #: C/mate-terminal.xml:65(firstname) msgid "Miguel" msgstr "Miguel" #: C/mate-terminal.xml:66(surname) msgid "de Icaza" msgstr "de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:72(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: C/mate-terminal.xml:73(surname) msgid "Zucchi" msgstr "Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:79(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/mate-terminal.xml:80(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:93(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.9" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.9" #: C/mate-terminal.xml:94(date) msgid "January 2010" msgstr "Leden 2010" #: C/mate-terminal.xml:96(para) msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@gnome.org" #: C/mate-terminal.xml:102(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.8" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.8" #: C/mate-terminal.xml:103(date) msgid "March 2009" msgstr "Březen 2009" #: C/mate-terminal.xml:110(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.7" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.7" #: C/mate-terminal.xml:111(date) msgid "November 2003" msgstr "Listopad 2003" #: C/mate-terminal.xml:113(para) C/mate-terminal.xml:121(para) #: C/mate-terminal.xml:129(para) C/mate-terminal.xml:141(para) #: C/mate-terminal.xml:153(para) C/mate-terminal.xml:165(para) #: C/mate-terminal.xml:177(para) C/mate-terminal.xml:189(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE společnosti Sun" #: C/mate-terminal.xml:118(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.6" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.6" #: C/mate-terminal.xml:119(date) msgid "September 2003" msgstr "Září 2003" #: C/mate-terminal.xml:126(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.5" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.5" #: C/mate-terminal.xml:127(date) msgid "May 2003" msgstr "Květen 2003" #: C/mate-terminal.xml:138(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.4" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.4" #: C/mate-terminal.xml:139(date) msgid "January 2003" msgstr "Leden 2003" #: C/mate-terminal.xml:150(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.3" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.3" #: C/mate-terminal.xml:151(date) C/mate-terminal.xml:163(date) #: C/mate-terminal.xml:175(date) msgid "August 2002" msgstr "Srpen 2002" #: C/mate-terminal.xml:162(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.2" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.2" #: C/mate-terminal.xml:174(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.1" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.1" #: C/mate-terminal.xml:186(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.0" msgstr "Příručka Terminálu MATE verze 2.0" #: C/mate-terminal.xml:187(date) msgid "April 2002" msgstr "Duben 2002" #: C/mate-terminal.xml:198(revnumber) msgid "MATE Terminal User's Guide" msgstr "Uživatelská příručka Terminálu MATE" #: C/mate-terminal.xml:199(date) msgid "May 2000" msgstr "Květen 2000" #: C/mate-terminal.xml:201(para) msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org" #: C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal." msgstr "Tato příručka popisuje Terminál MATE ve verzi 2.30." #: C/mate-terminal.xml:214(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/mate-terminal.xml:215(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci " "Terminál MATE nebo této příručce, postupujte dle instrukcí na stránce " "Stránka s ohlasy na " "MATE." #: C/mate-terminal.xml:219(primary) msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminál MATE" #: C/mate-terminal.xml:222(primary) msgid "terminal application" msgstr "terminálová aplikace" #: C/mate-terminal.xml:227(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/mate-terminal.xml:228(para) msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation " "application that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "Terminál MATE je aplikace emulující terminál, " "která vám umožňuje provádět následující věci:" #: C/mate-terminal.xml:233(term) msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Přistupovat k shellu UNIXU z prostředí MATE" #: C/mate-terminal.xml:235(para) msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " "at a command line prompt. When you start MATE Terminal, the application starts the default shell that is specified in " "your system account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "Shell je program, který interpretuje a vykonává příkazy, které napíšete do " "výzvy příkazového řádku. Při startu Terminálu MATE spustí aplikace výchozí shell vašeho účtu v systému. Shell " "můžete kdykoliv změnit." #: C/mate-terminal.xml:241(term) msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" "Spouštět jakoukoliv aplikaci, která je navržena tak, aby běžela na " "terminálech VT102, VT220 a xterm." #: C/mate-terminal.xml:243(para) msgid "" "MATE Terminal emulates the xterm application developed by the X Consortium. In turn, the " "xterm application emulates the DEC VT102 terminal " "and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " "series of characters that starts with the Esc character. " "MATE Terminal accepts all of the escape " "sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " "position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "Terminál MATE emuluje aplikaci " "xterm, která byla vyvinuta společností X " "Consortium. Aplikace xterm emuluje terminál DEC " "VT102 a také podporuje escape sekvence DEC VT220. Escape sekvence je série " "znaků začínající znakem Esc. Terminál MATE akceptuje všechny escape sekvence, které používají terminály " "VT102 a VT220, například pro umisťování kurzoru nebo mazání obrazovky." #: C/mate-terminal.xml:254(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: C/mate-terminal.xml:255(para) msgid "" "The following sections describe how to start MATE Terminal." msgstr "" "Následující části popisují způsoby spuštění Terminálu MATE." #: C/mate-terminal.xml:259(title) msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Spuštění Terminálu MATE" #: C/mate-terminal.xml:260(para) msgid "" "You can start MATE Terminal in the following " "ways:" msgstr "" "Terminál MATE lze spustit následujícími způsoby:" #: C/mate-terminal.xml:265(term) msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" #: C/mate-terminal.xml:267(para) msgid "" "Choose AccessoriesTerminal." msgstr "" "Zvolte PříslušenstvíTerminál." #: C/mate-terminal.xml:272(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazová řádka" #: C/mate-terminal.xml:274(para) msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "Spusťte následující příkaz: mate-terminal" #: C/mate-terminal.xml:277(para) msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" "Můžete použít přepínače příkazové řádky k ovlivnění způsobu spouštění " "Terminálu MATE. Možnosti parametrů příkazu " "zobrazíte spuštěním příkazu: mate-terminal --help" #: C/mate-terminal.xml:285(title) msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Když poprvé spustíte Terminál MATE" #: C/mate-terminal.xml:286(para) msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile. The profile " "name appears in the titlebar of the MATE Terminal window." msgstr "" "Když spustíte Terminál MATE úplně poprvé, " "aplikace otevře okno terminálu s výchozím nastavením. Výchozímu nastavení se " "říká Výchozí profil. Název profilu je zobrazen v titulku okna " "Terminálu MATE." #: C/mate-terminal.xml:289(title) msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Příklad typického okna Terminálu MATE" #: C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) C/mate-terminal.xml:297(phrase) #: C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) C/mate-terminal.xml:367(phrase) msgid "MATE Terminal default window" msgstr "Výchozí okno Terminálu MATE" #: C/mate-terminal.xml:302(para) msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the " "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "Okno terminálu zobrazuje výzvu příkazového řádku, kam můžete psát UNIXové " "příkazy. Výzva může být označena jako %, #, >, $ nebo jiným speciálním " "znakem. Kurzor je na pozici výzvy příkazového řádku. Když napíšete UNIXový " "příkaz a stisknete Enter, počítač příkaz spustí. Výchozí " "shell, který Terminál MATE používá, je výchozí " "shell uživatele, který spustil aplikaci." #: C/mate-terminal.xml:305(para) msgid "" "MATE Terminal also sets the following " "environment variables:" msgstr "" "Terminál MATE také nastavuje následující " "proměnné prostředí:" #: C/mate-terminal.xml:311(varname) msgid "TERM" msgstr "TERM" #: C/mate-terminal.xml:313(para) msgid "Set to xterm by default." msgstr "Výchozí hodnota je xterm." #: C/mate-terminal.xml:320(varname) msgid "COLORTERM" msgstr "COLORTERM" #: C/mate-terminal.xml:322(para) msgid "Set to mate-terminal by default." msgstr "Výchozí hodnota je mate-terminal." #: C/mate-terminal.xml:329(varname) msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #: C/mate-terminal.xml:331(para) msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Výchozí hodnota je identifikátor okna systému X11." #: C/mate-terminal.xml:340(title) msgid "Terminal Profiles" msgstr "Profily terminálu" #: C/mate-terminal.xml:341(para) msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in " "the profile." msgstr "" "Můžete vytvořit nový profil a ten použít pro úpravu vlastností terminálu " "jako písma, barvy a efektů, rolování výstupu, titulku okna nebo " "kompatibility. Také můžete určit příkaz, který se spustí při startu " "Terminálu MATE s tímto profilem." #: C/mate-terminal.xml:343(para) msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles " "dialog, which you access from the Edit menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " "you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "Profily terminálu lze vytvářet v okně Profily, které je " "dostupné z nabídky Upravit. Můžete vytvořit tolik různých " "profilů, kolik chcete. Při startu terminálu pak můžete vybrat profil, který " "se má použít, případně jej můžete měnit během používání terminálu. Zvolit " "profil při startu aplikace z příkazové řádky můžete použitím následujícího " "příkazu:" #: C/mate-terminal.xml:345(replaceable) msgid "profilename" msgstr "jméno_profilu" #: C/mate-terminal.xml:345(command) msgid "mate-terminal --window-with-profile=" msgstr "mate-terminal --window-with-profile=" #: C/mate-terminal.xml:347(para) msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "Jméno aktuálního profilu se zobrazuje v titulku Terminálu " "MATE, pokud nezměníte jméno titulku v okně Úpravy " "profilu." #: C/mate-terminal.xml:349(para) msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" " popisuje, jak nastavit a " "používat nový profil terminálu." #: C/mate-terminal.xml:353(title) msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Práce s více terminály" #: C/mate-terminal.xml:354(para) msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that " "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " "opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " "terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " "subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " "a different profile to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "Terminál MATE umožňuje používat karty pro " "otevírání více terminálů v jednom okně. Každý terminál je otevřen v jedné " "kartě. Klepnutím na kartu terminálu jej zobrazíte v okně. Každý terminál v " "kartě je samostatný podproces a proto můžete každý z nich použít pro jinou " "úlohu. U každého terminálu v kartě okna můžete nastavit jiný profil." #: C/mate-terminal.xml:356(para) msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE Terminal window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " "The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "Titulek okna terminálu zobrazuje buď název aktuálního profilu nebo název v " "profilu nastavený. ukazuje " "Terminál MATE se čtyřmi kartami. V tomto případě " "má každá ze čtyř karet vlastní profil. Jméno profilu v aktivní kartě, " "Profile 1, je zobrazeno v titulku." #: C/mate-terminal.xml:359(title) msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Příklad okna terminálu s kartami" #: C/mate-terminal.xml:372(para) msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" " obsahuje informace o tom, jak " "otevřít novou kartu s terminálem." #: C/mate-terminal.xml:382(title) msgid "Usage" msgstr "Používání" #: C/mate-terminal.xml:385(title) msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Otevření a ukončení terminálu" #: C/mate-terminal.xml:388(term) msgid "To open a new terminal window:" msgstr "Otevření nového okna terminálu:" #: C/mate-terminal.xml:390(para) msgid "" "Choose FileOpen Terminal." msgstr "" "Zvolte z nabídky SouborOtevřít " "terminál." #: C/mate-terminal.xml:392(para) msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "Nový terminál zdědí nastavení a výchozí shell rodičovského terminálu." #: C/mate-terminal.xml:397(term) msgid "To close a terminal window:" msgstr "Uzavření okna terminálu:" #: C/mate-terminal.xml:399(para) msgid "" "Choose FileClose Window." msgstr "" "Zvolte z nabídky SouborZavřít " "okno." #: C/mate-terminal.xml:401(para) msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "Tato akce ukončí terminál a všechny podprocesy v něm spuštěné. Pokud " "uzavřete poslední okno terminálu, Terminál MATE " "se ukončí." #: C/mate-terminal.xml:406(term) msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "Přidání nového terminálu v kartě:" #: C/mate-terminal.xml:408(para) msgid "" "Choose FileOpen TabDefault or just " "FileOpen Tab if there is no submenu." msgstr "" "Zvolte z nabídky SouborNová " "kartaVýchozí nebo jen " "SouborNová karta, pokud dál není žádná nabídka." #: C/mate-terminal.xml:413(term) msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "Zobrazení terminálu v kartě:" #: C/mate-terminal.xml:415(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" "Klepněte na kartu terminálu, který chcete zobrazit, nebo zvolte kartu podle " "názvu z nabídky Karty." #: C/mate-terminal.xml:418(para) msgid "" "Alternatively, choose TabsNext " "Tab or TabsPrevious Tab to navigate " "between tabs." msgstr "" "Také lze navigaci mezi kartami provádět zvolením položky " "KartyNásledující karta nebo KartyPředchozí karta z nabídky." #: C/mate-terminal.xml:424(term) msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "Zavření terminálu v kartě" #: C/mate-terminal.xml:429(para) msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "Aktivujte terminál, který chcete uzavřít." #: C/mate-terminal.xml:434(para) msgid "" "Choose FileClose Tab." msgstr "" "Zvolte z nabídky SouborZavřít " "kartu." #: C/mate-terminal.xml:444(title) msgid "Managing Profiles" msgstr "Správa profilů" #: C/mate-terminal.xml:447(term) msgid "To add a new profile:" msgstr "Přidání nového profilu:" #: C/mate-terminal.xml:452(para) msgid "" "Choose FileNew Profile to display the New Profile " "dialog." msgstr "" "Zvolením z nabídky SouborNový " "profil otevřete okno Nový profil." #: C/mate-terminal.xml:456(para) msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" "Do textového políčka Jméno profilu napište pojmenování " "nového profilu." #: C/mate-terminal.xml:460(para) msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile." msgstr "" "Roletový seznam Založen na umožňuje vybrat profil, na " "kterém bude nový založen." #: C/mate-terminal.xml:464(para) msgid "" "Click Create to display the Editing " "Profile dialog." msgstr "" "Klepněte na Vytvořit a zobrazí se okno " "Úprava profilu." #: C/mate-terminal.xml:468(para) msgid "" "Click Close. MATE Terminal adds the profile to the TerminalChange Profile submenu." msgstr "" "Klepněte na Zavřít. Terminál MATE přidá profil do podnabídky nabídky " "TerminálZměnit profil." #: C/mate-terminal.xml:476(term) msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "Změna profilu terminálu v kartě:" #: C/mate-terminal.xml:481(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "Klepněte na kartu terminálu, jehož profil chcete změnit." #: C/mate-terminal.xml:485(para) msgid "" "Choose TerminalChange Profileprofilename." msgstr "" "Zvolte z nabídky TerminálZměnit " "profiljméno_profilu." #: C/mate-terminal.xml:493(term) msgid "To edit a profile:" msgstr "Úprava profilu:" #: C/mate-terminal.xml:495(para) msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile dialog. You " "can access the Editing Profile dialog in the following " "ways:" msgstr "" "Profily se upravuji v okně Úprava profilu. Toto okno " "lze otevřít následujícími způsoby:" #: C/mate-terminal.xml:499(para) msgid "" "Choose EditCurrent Profile." msgstr "" "Zvolte z menu UpravitAktuální " "profil." #: C/mate-terminal.xml:503(para) msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "ProfilesProfile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" "Klepněte pravým tlačítkem do okna terminálu a zvolte " "ProfilyPředvolby " "profilu z kontextové nabídky." #: C/mate-terminal.xml:507(para) msgid "" "Choose EditProfiles, select the profile you want to edit, then click " "Edit. For information on the options you can set for " "profiles, see ." msgstr "" "Zvolte z nabídky UpravitProfily, zvolte profil, který chcete upravit a klepněte na " "tlačítko Upravit. Informace o tom, co lze u profilu " "nastavit, popisuje ." #: C/mate-terminal.xml:514(term) msgid "To delete a profile:" msgstr "Odstranění profilu:" #: C/mate-terminal.xml:519(para) msgid "" "Choose EditProfiles." msgstr "" "Zvolte z nabídky UpravitProfily." #: C/mate-terminal.xml:523(para) msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "Profiles list, then click Delete. The Delete Profile dialog is displayed." msgstr "" "Ze seznamu v okně Profily zvolte profil, který chcete " "odstranit a klepněte na tlačítko Smazat. Zobrazí se " "okno Odstranění profilu." #: C/mate-terminal.xml:527(para) msgid "Click Delete to confirm the deletion." msgstr "" "Pokud chcete dotaz na odstranění potvrdit, klepněte na Smazat." #: C/mate-terminal.xml:531(para) msgid "" "Click Close to close the Edit Profiles dialog." msgstr "" "Klepnutím na tlačítko Zavřít uzavřete okno " "Profily." #: C/mate-terminal.xml:541(title) msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Úpravy okna terminálu" #: C/mate-terminal.xml:544(term) msgid "To hide the menubar:" msgstr "Skrytí panelu nabídky:" #: C/mate-terminal.xml:546(para) msgid "" "Choose ViewShow Menubar." msgstr "" "Zvolte z nabídky ZobrazitZobrazovat panel nabídky." #: C/mate-terminal.xml:551(term) msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "Zobrazení panelu nabídky:" #: C/mate-terminal.xml:553(para) msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show Menubar from the popup menu." msgstr "" "Klepněte pravým tlačítkem do okna terminálu a zvolte Zobrazovat " "panel nabídky z kontextové nabídky." #: C/mate-terminal.xml:557(term) msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "" "Zobrazení Terminálu MATE v režimu celé obrazovky:" #: C/mate-terminal.xml:559(para) msgid "" "Choose ViewFull Screen. Full-screen mode displays the text in a window " "that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " "titlebar. To exit from this mode, choose ViewFull Screen again." msgstr "" "Zvolte z nabídky ZobrazitCelá " "obrazovka. V režimu celé obrazovky je zobrazen " "text terminálu na celou obrazovku a okno neobsahuje titulek ani rámeček. " "Tento režim ukončíte opětovným zvolením ZobrazitCelá obrazovka z nabídky." #: C/mate-terminal.xml:563(term) msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "Změna vzhledu okna terminálu:" #: C/mate-terminal.xml:565(para) msgid "" "See for information about the " "options that you can choose in the Editing Profile " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " "change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "Informace o možnostech nastavení vzhledu prostřednictvím okna " "Úprava profilu popisuje . Například lze změnit barvu pozadí nebo umístění rolovací lišty." #: C/mate-terminal.xml:572(title) msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Práce s obsahem okna terminálu" #: C/mate-terminal.xml:575(term) msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "Procházení předchozích příkazů a výstupů:" #: C/mate-terminal.xml:577(para) msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Proveďte jednu z následujících operací:" #: C/mate-terminal.xml:582(para) msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "Použijte rolovací lištu, která je obvykle umístěna na pravé straně okna " "terminálu." # CZ translation fixes MATEBUG #543187 #: C/mate-terminal.xml:586(para) msgid "" "Press the ShiftPage Up, ShiftPage Down, ShiftHome, " "or ShiftEnd keys." msgstr "" "Stiskněte kombinaci kláves ShiftPage Up, ShiftPage Down, ShiftHome, nebo ShiftEnd." #: C/mate-terminal.xml:590(para) msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing " "Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time " "by pressing ControlShiftUp or ControlShiftDown." msgstr "" "Počet řádek, které můžete procházet zpět v rámci okna terminálu je odvozen " "od nastavení volby Paměť řádků v kartě " "Rolování v okně Úprava profilu." "Posun nahoru nebo dolů po jednotlivých řádcích můžete také provádět " "pomocíkombinace kláves ControlShiftNahoru nebo ControlShiftDolů." #: C/mate-terminal.xml:595(term) msgid "To select and copy text:" msgstr "Výběr a kopírování textu:" #: C/mate-terminal.xml:597(para) msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "Text lze vybrat jedním z následujících způsobů:" #: C/mate-terminal.xml:602(para) msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Pokud chcete vybírat po znacích, klepněte na první znak, který chcete " "označit a táhněte kurzorem k poslednímu znaku, který chcete označit." #: C/mate-terminal.xml:606(para) msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Pokud chcete vybírat po slovech, poklepejte na první slovo, které chcete " "označit a táhněte kurzorem k poslednímu slovu, které chcete označit. Symboly " "jsou označovány po jednom." #: C/mate-terminal.xml:610(para) msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Pokud chcete vybírat po řádkách, třikrát klepněte na první řádku, kterou " "chcete označit a táhněte kurzorem na poslední řádek, který chcete označit." #: C/mate-terminal.xml:614(para) msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text " "selections, MATE Terminal copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose EditCopy." msgstr "" "Všechny tyto způsoby kopírují text mezi první a poslední položkou. Všechny " "výběry v Terminálu MATE jsou po uvolnění " "tlačítka myši vložena do schránky. Pokud chcete zvolený text kopírovat " "klasicky, zvolte z nabídky UpravitKopírovat." #: C/mate-terminal.xml:619(term) msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "Vkládání textu do terminálu:" #: C/mate-terminal.xml:621(para) msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Pokud máte zkopírovaný text ve schránce, do terminálu jej můžete vložit " "jedním z následujících úkonů:" #: C/mate-terminal.xml:625(para) msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Text, který byl zkopírován pouhým označením, vložíte klepnutím prostředního " "tlačítka za výzvu příkazového řádku. Pokud prostřední tlačítko nemáte, " "dohledejte si v dokumentaci X serveru informace o emulaci prostředního " "tlačítka." #: C/mate-terminal.xml:629(para) msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose EditPaste." msgstr "" "Text zkopírovaný klasickou metodou vložíte zvolením " "UpravitVložit z nabídky." #: C/mate-terminal.xml:636(term) msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "Přetažení jména souboru do okna terminálu:" #: C/mate-terminal.xml:638(para) msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "Jméno souboru lze přetáhnout z jiné aplikace, jako například správce " "souborů. Terminál zobrazí cestu k souboru a celé jméno souboru." #: C/mate-terminal.xml:643(term) msgid "To access a link:" msgstr "Otevření odkazu:" #: C/mate-terminal.xml:645(para) msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete otevřít Uniform Resource Locator (adresa URL) z výstupu v " "terminálu, proveďte následující kroky:" #: C/mate-terminal.xml:649(para) msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "Přesuňte kurzor myši nad URL tak, že adresa je podtržena." #: C/mate-terminal.xml:653(para) msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" "Pravým tlačítkem na adresu URL klepněte a otevřete kontextovou nabídku." #: C/mate-terminal.xml:657(para) msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "Zvolením položky Otevřít odkaz spustíte vhodnou " "aplikaci pro zobrazení souboru na adrese URL." #: C/mate-terminal.xml:667(title) msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Prohlížení klávesových zkratek" #: C/mate-terminal.xml:668(para) msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "MATE Terminal, choose EditKeyboard Shortcuts. The " "Keyboard Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" "Pokud chcete prohlížet klávesové zkratky, které jsou definovány pro " "Terminál MATE, zvolte z nabídky " "UpravitKlávesové zkratky. Objeví se okno Klávesové zkratky, které obsahuje tyto volby:" # CZ translation has a fix for MATEBUG #552938 #: C/mate-terminal.xml:672(guilabel) msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "" "Povolit klávesové zkratky v hlavní nabídce (např. Alt-S pro otevření nabídky " "Soubor)" #: C/mate-terminal.xml:674(para) msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " "In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "Tato volba slouží k (de)aktivaci definovaných akcelerátorů, které umožňují " "používat klávesnici pro výběr položek nabídky namísto myši. Každý " "akcelerátor je reprezentován podtrženým písmenem v názvu nabídky nebo volbě " "okna. V některých případech je nutné zmáčknout kombinaci klávesy " "Alt s akcelerátorem, aby byla akce provedena." # CZ translation has a fix for MATEBUG #552938 #: C/mate-terminal.xml:679(guilabel) msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Povolit klávesovou zkratku hlavní nabídky (F10 je výchozí)" #: C/mate-terminal.xml:681(para) msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" "Tato volba slouží k (de)aktivaci klávesové zkratky, která v " "Terminálu MATE slouží k přístupu do nabídky. " "Výchozí klávesová zkratka pro přístup k nabídce je klávesa F10." #: C/mate-terminal.xml:686(guilabel) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: C/mate-terminal.xml:688(para) msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "Sekce okna Klávesové zkratky obsahuje seznam " "klávesových zkratek definovaných pro každou položku nabídky." #: C/mate-terminal.xml:690(para) msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" "Ne všechny klávesy lze použít jako zkratky, příkladem je klávesa " "Tab." #: C/mate-terminal.xml:697(title) msgid "Text Size" msgstr "Velikost textu" #: C/mate-terminal.xml:698(para) msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "Zvětšit text v okně Terminálu MATE lze následujícími způsoby:" #: C/mate-terminal.xml:700(para) msgid "" "To increase the size of the text, choose ViewZoom In." msgstr "" "Pokud chcete text zvětšit, zvolte z nabídky ZobrazitZvětšit." #: C/mate-terminal.xml:702(para) msgid "" "To decrease the size of the text, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Pokud chcete text zmenšit, zvolte z nabídky ZobrazitZmenšit." #: C/mate-terminal.xml:704(para) msgid "" "To view the text at actual size, choose ViewNormal Size." msgstr "" "Pokud chcete text zobrazit v normální velikosti, zvolte z nabídky " "ZobrazitNormální velikost." #: C/mate-terminal.xml:711(title) msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "Změna titulku terminálu" #: C/mate-terminal.xml:712(para) msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "Pokud chcete změnit titulek aktuálně zobrazeného terminálu, proveďte " "následující kroky:" #: C/mate-terminal.xml:716(para) msgid "" "Choose TerminalSet Title." msgstr "" "Zvolte z nabídky TerminálNastavit titulek." #: C/mate-terminal.xml:719(para) msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" "Do textového pole Titulek napište jméno nového titulku. " "Změna se v Terminálu MATE projeví okamžitě." #: C/mate-terminal.xml:722(para) msgid "" "Click Close to close the Set Title dialog." msgstr "" "Klepnutím na tlačítko Zavřít zavřete okno " "Nastavit titulek." #: C/mate-terminal.xml:728(title) msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "Změna kódování znaků" #: C/mate-terminal.xml:729(para) msgid "" "To change the character encoding, choose TerminalSet Character Encoding, then " "select the appropriate encoding." msgstr "" "Pokud chcete změnit kódování znaků, zvolte z nabídky " "menuchoice>TerminálNastavit kódování znaků a dále z nabídky vyberte požadované kódování." #: C/mate-terminal.xml:734(title) msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "Úprava seznamu s kódováními znaků" #: C/mate-terminal.xml:735(para) msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete změnit seznam kódování znaků v nabídce Nastavit " "kódování znaků, proveďte následující kroky:" #: C/mate-terminal.xml:740(para) msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" "Zvolte z nabídky TerminálNastavit " "kódování znakůPřidat nebo odebrat." #: C/mate-terminal.xml:744(para) msgid "" "To add an encoding to the Set Character Encoding " "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "Nové kódování znaků přidáte do nabídky Nastavit kódování znaků, když jej vyberete v seznamu Dostupná kódování a klepnete na tlačítko s šipkou ukazující vpravo." #: C/mate-terminal.xml:748(para) msgid "" "To remove an encoding from the Set Character Encoding menu, select the encoding in the Encodings shown in " "menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" "Kódování znaků odeberete z nabídky Nastavit kódování znaků, když jej vyberete v seznamu Kódování zobrazovaná v " "nabídce a klepnete na tlačítko s šipkou ukazující vlevo." #: C/mate-terminal.xml:752(para) msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" "Okno Přidat nebo odstranit kódování terminálu zavřete " "klepnutím na tlačítko Zavřít." #: C/mate-terminal.xml:760(title) msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Obnovení terminálu" #: C/mate-terminal.xml:761(para) msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "Tato sekce obsahuje pár rad, pokud máte problémy s terminály." #: C/mate-terminal.xml:766(term) msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "Nová inicializace terminálu:" #: C/mate-terminal.xml:768(para) msgid "" "Choose TerminalReset." msgstr "" "Z nabídky zvolte TerminálInicializovat." #: C/mate-terminal.xml:776(term) msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "Nová inicializace terminálu a vymazání obrazovky:" #: C/mate-terminal.xml:778(para) msgid "" "Choose TerminalReset and Clear." msgstr "" "Z nabídky zvolte TerminálInicializovat a vymazat." #: C/mate-terminal.xml:790(title) msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: C/mate-terminal.xml:791(para) msgid "" "To configure MATE Terminal, choose " "EditCurrent Profile. To configure another profile that you set up " "choose EditProfiles, select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" "Pokud chcete změnit vlastnosti Terminálu MATE, " "zvolte z nabídky UpravitAktuální " "profil. Pokud chcete upravit vlastnosti jiného " "vámi vytvořeného profilu, zvolte z nabídky UpravitProfily, ze seznamu zvolte " "profil, který chcete upravit, a klepněte na tlačítko Upravit." #: C/mate-terminal.xml:793(para) msgid "" "The Editing Profile dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure MATE Terminal:" msgstr "" "Okno Úprava profilu obsahuje v kartách následující " "části umožňující nastavit Terminál MATE:" #: C/mate-terminal.xml:812(title) msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: C/mate-terminal.xml:816(guilabel) msgid "Profile name" msgstr "Jméno profilu" #: C/mate-terminal.xml:818(para) msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "Použijte textové pole pro zadání názvu profilu." #: C/mate-terminal.xml:825(guilabel) msgid "Use the system fixed width font" msgstr "Používat systémové písmo s pevnou šířkou" #: C/mate-terminal.xml:827(para) msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " "the Font tab of the Appearance preference tool." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete použít výchozí systémové písmo s pevnou " "šířkou, které lze nastavit v kartě Písma aplikace " "Nastavení vzhledu." #: C/mate-terminal.xml:834(guilabel) msgid "Font" msgstr "Písmo" #: C/mate-terminal.xml:836(para) msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system terminal font option is unselected." msgstr "" "Na toto tlačítko klepněte, pokud chcete změnit typ a velikost písma " "terminálu. Tlačítko je aktivní pouze, pokud je odškrtnuta volba " "Používat systémové písmo s pevnou šířkou." #: C/mate-terminal.xml:842(guilabel) msgid "Allow bold text" msgstr "Povolit tučný text" #: C/mate-terminal.xml:844(para) msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit tučné písmo v terminálu." #: C/mate-terminal.xml:851(guilabel) msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "Zobrazovat nové terminály s panelem nabídky" #: C/mate-terminal.xml:854(para) msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete zobrazovat panel nabídky v každém novém " "okně terminálu." #: C/mate-terminal.xml:861(guilabel) msgid "Terminal bell" msgstr "Pípání terminálu" #: C/mate-terminal.xml:863(para) msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "Zapnutím této volby povolíte pípání terminálu." #: C/mate-terminal.xml:870(guilabel) msgid "Select-by-word characters" msgstr "Znaky pro výběr slov" #: C/mate-terminal.xml:872(para) msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you " "select text by word. See for " "more information about how to select text by word." msgstr "" "Do tohoto textového pole zapište znaky nebo skupiny znaků, podle kterých se " "Terminál MATE rozhoduje při výběru po slovech. " "Více informací o výběru textu po slovech popisuje ." #: C/mate-terminal.xml:881(title) msgid "Title and Command" msgstr "Titulek a příkaz" #: C/mate-terminal.xml:885(guilabel) msgid "Initial title" msgstr "Výchozí titulek" #: C/mate-terminal.xml:887(para) msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "V tomto textovém poli můžete nastavit výchozí titulek okna terminálu pro " "daný profil. Nové terminály spuštěné z aktuálního terminálu budou mít nový " "výchozí titulek." #: C/mate-terminal.xml:894(guilabel) msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "Kdy příkazy v terminálu nastavují vlastní titulek" #: C/mate-terminal.xml:896(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Tento roletový seznamu vám umožňuje nastavit způsob, jakým se pracuje s " "dynamickým titulkem okna, tj. nastavením titulku příkazem, který běží v " "terminálu." #: C/mate-terminal.xml:903(guilabel) msgid "Run command as a login shell" msgstr "Spustit příkaz jako přihlašovací shell" #: C/mate-terminal.xml:905(para) msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " "has no effect." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete, aby právě běžící příkaz terminálu běžel jako " "přihlašovací shell. Pokud však příkaz není shell, nastavení se mine účinkem." #: C/mate-terminal.xml:912(guilabel) msgid "Update login records when command is launched" msgstr "Při spuštění příkazu aktualizovat záznamy o přihlášení" #: C/mate-terminal.xml:914(para) msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "Zaškrtněte, pokud chcete, aby se při otevření nového shellu vytvořil nový " "záznam o přihlášení." #: C/mate-terminal.xml:921(guilabel) msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "Spustit vlastní příkaz místo mého shellu" #: C/mate-terminal.xml:924(para) msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom command text box." msgstr "" "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete v terminálu spustit vlastní příkaz " "namísto shellu. Do textového políčka Vlastní příkaz " "zadejte vlastní příkaz." #: C/mate-terminal.xml:931(guilabel) msgid "When command exits" msgstr "Po skončení příkazu" #: C/mate-terminal.xml:933(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Z roletového seznamu vyberte akci, která se provede po skončení příkazu." #: C/mate-terminal.xml:941(title) msgid "Colours" msgstr "Barvy" #: C/mate-terminal.xml:945(guilabel) msgid "Foreground and Background" msgstr "Popředí a pozadí" #: C/mate-terminal.xml:948(para) msgid "" "Select the Use colours from system theme option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the Theme tab of the Appearance preference " "tool." msgstr "" "Zaškrtněte volbu Používat barvy systémového motivu, " "pokud chcete použít barvy určené motivem prostředí MATE. Nastavení vzhledu " "lze provést na kartě Motiv v nástroji Nastavení vzhledu." #: C/mate-terminal.xml:951(para) msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" "Pomocí rolovacího seznamu Zabudovaná schémata můžete " "nastavit popředí a pozadí terminálu. Terminál MATE podporuje tyto barevné kombinace popředí a pozadí:" #: C/mate-terminal.xml:957(guilabel) msgid "Black on light yellow" msgstr "Černá na světle žlutém" #: C/mate-terminal.xml:962(guilabel) msgid "Black on white" msgstr "Černá na bílém" #: C/mate-terminal.xml:967(guilabel) msgid "Gray on black" msgstr "Šedá na černém" #: C/mate-terminal.xml:972(guilabel) msgid "Green on black" msgstr "Zelená na černém" #: C/mate-terminal.xml:977(guilabel) msgid "White on black" msgstr "Bílá na černém" #: C/mate-terminal.xml:982(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: C/mate-terminal.xml:984(para) msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "Tato volba vám umožňuje vybrat barvy, které nejsou v barevných schématech." #: C/mate-terminal.xml:989(para) msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux console color scheme, the application displays the foreground and " "background colors as light gray on black. The Built-in schemes drop-down list is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" "Samotné zobrazení popředí a pozadí se může lišit v závislosti na vybraném " "barevném schématu. Například, pokud zvolíte Bílá na černém a paletu Linuxová konzola, aplikace bude " "zobrazovat text a pozadí jako světle šedou na černé. Rolovací lišta " "Zabudovaná schémata je dostupná pouze, pokud je " "odškrtnuta volba Používat barvy systémového motivu." #: C/mate-terminal.xml:992(para) msgid "" "Click on the Text colour button to display the " "Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click OK. The Text colour button is only enabled if the Use colours from system " "theme option is unselected." msgstr "" "Pokud klepnete na tlačítko Barva textu, zobrazí se " "okno Vyberte barvu textu terminálu. Použijte barevný " "kotouč nebo přírůstková pole k nastavení požadované barvy a klepněte na " "Budiž. Tlačítko výběru barvy textu je dostupné pouze, " "pokud je odškrtnuta volba Používat barvy systémového motivu." #: C/mate-terminal.xml:995(para) msgid "" "Click on the Background colour button to display the " "Choose terminal background colour dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click OK. The " "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Pokud klepnete na tlačítko Barva pozadí, zobrazí se " "okno Vyberte barvu pozadí terminálu. Použijte barevný " "kotouč nebo přírůstková pole k nastavení požadované barvy a klepněte na " "Budiž. Tlačítko výběru barvy pozadí je dostupné " "pouze, pokud je odškrtnuta volba Používat barvy systémového " "motivu." #: C/mate-terminal.xml:1002(guilabel) msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: C/mate-terminal.xml:1004(para) msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "Terminálová emulace umožňuje používat pouze 16 barev pro vykreslování textu. " "Barevná paleta těchto 16 barev určuje. Aplikace bežící v terminálu používají " "pořadové číslo k určení barvy z palety." #: C/mate-terminal.xml:1006(para) msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "Pomocí rolovacího seznamu Zabudovaná schémata můžete " "nastavit schéma. Barevná paleta pod výběrem a obsah terminálu se sami " "aktualizují na nový vzhled." #: C/mate-terminal.xml:1007(para) msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " "to display the Palette entry dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click OK." msgstr "" "Pomocí Palety barev můžete upravit 16 výchozích barev " "na vlastní paletu. Barvu upravíte klepnutím na tlačítko barvy. V okně " "Vyberte barvu palety použijte barevný kotouč nebo " "přírůstková pole k úpravě barvy a klepněte na Budiž." #: C/mate-terminal.xml:1014(title) msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: C/mate-terminal.xml:1018(guilabel) msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: C/mate-terminal.xml:1020(para) msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "Výběr pozadí okna terminálu. Možnosti jsou následující:" #: C/mate-terminal.xml:1026(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "Barevná výplň" #: C/mate-terminal.xml:1028(para) msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "Použijte tuto volbu, pokud chcete mít nastavenou barvu pozadí, kterou máte " "vybránu na kartě Barvy." #: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Obrázek na pozadí" # But there is no button called Browse, kust drop-down combination box #: C/mate-terminal.xml:1036(para) msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box to specify " "the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" "Tuto volbu použijte, pokud chcete nastavit obrázek jako pozadí terminálu. " "Pomocí kombinovaného seznamu Soubor s obrázkem nastavte " "cestu a jméno souboru s obrázkem. Také můžete soubor s obrázkem vyhledat " "klepnutím na tlačítko Procházet." #: C/mate-terminal.xml:1039(para) msgid "" "Select the Background image scrolls option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" "Pokud chcete, aby se obrázek na pozadí posouval spolu s textem, zaškrtněte " "volbu Obrázek na pozadí se posouvá. V opačném případě " "zůstane obrázek ve stejné poloze a posunuje se pouze text. Tato volba je " "dostupná pouze, pokud jste zvolili možnost Obrázek na pozadí." #: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel) msgid "Transparent background" msgstr "Průsvitné pozadí" #: C/mate-terminal.xml:1045(para) msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "Pokud chcete použít průsvitné pozadí terminálu, vyberte tuto volbu." #: C/mate-terminal.xml:1054(guilabel) msgid "Shade transparent or image background" msgstr "Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem" #: C/mate-terminal.xml:1057(para) msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" "Použijte posuvník k určení míry průsvitnosti pozadí terminálu. Toto " "nastavení je dostupné pouze, pokud je vybrána volba Obrázek na " "pozadí nebo Průsvitné pozadí." #: C/mate-terminal.xml:1066(title) msgid "Scrolling" msgstr "Rolování" #: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) msgid "Scrollbar is" msgstr "Posuvník je" #: C/mate-terminal.xml:1072(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "Použijte roletový seznam k určení pozice posuvníku v okně terminálu." #: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel) msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Paměť … řádků" #: C/mate-terminal.xml:1081(para) msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " "last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Použijte toto přírůstkové pole pro určení počtu řádek, které je možné na " "zpět procházet. Například nastavení na hodnotu 100 způsobí, že můžete " "rolovat výstup v terminálu nejvýše 100 řádek zpět." #: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel) msgid "Scroll on output" msgstr "Rolovat při výstupu" #: C/mate-terminal.xml:1090(para) msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Vyberte tuto volbu, pokud chcete umožnit posouvání výstupu terminálu během " "běžícího zobrazování výstupu příkazu do terminálu." #: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel) msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Rolovat při stisku klávesy" #: C/mate-terminal.xml:1099(para) msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Pokud chcete, aby se při stisku libovolné klávesy posunul pohled na terminál " "zpět na výzvu příkazového řádku, zaškrtněte tuto volbu. Toto funguje pouze " "tehdy, pokud jste rolovali v okně terminálu zpět (nahoru) a chcete se vrátit " "na výzvu příkazového řádku." #: C/mate-terminal.xml:1108(title) msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilita" #: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel) msgid "Backspace key generates" msgstr "Klávesa Backspace generuje" #: C/mate-terminal.xml:1114(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" "Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa Backspace provádět." #: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel) msgid "Delete key generates" msgstr "Klávesa Delete generuje" #: C/mate-terminal.xml:1123(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" "Z roletového seznamu zvolte funkci, kterou má klávesa Delete provádět." #: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton) msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "Obnovit standardní nastavení pro kompatibilitu" #: C/mate-terminal.xml:1132(para) msgid "" "Click on this button to reset the options on the Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" "Klepnutím na tlačítko obnovíte výchozí nastavení voleb na kartě " "Kompatibilita." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/mate-terminal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010."