# Translators: # Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Joe Hansen , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2018\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:19 msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "Manual for MATE-terminalen" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:21 msgid "" "The Terminal gives users the power to communicate with their system using " "text-based commands through a shell such as Bash." msgstr "" "Terminalen giver brugeren midlerne til at kommunikere med deres system via " "tekstbaserede kommandoer igennem en skal såsom Bash." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2009 2010 Paul Cutler" msgstr "2009 2010 Paul Cutler" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "2008 Christian Persch" msgstr "2008 Christian Persch" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "2000 Miguel de Icaza" msgstr "2000 Miguel de Icaza" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:49 msgid "2000 Michael Zucchi" msgstr "2000 Michael Zucchi" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:53 msgid "2000 Alexander Kirillov" msgstr "2000 Alexander Kirillov" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:58 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her henvisning " "eller i filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under " "GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, " "du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet " "i afsnit 6 af denne licens." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" " DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER" " EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" " HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" " BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU" " FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "MATE Documentation Team MATE " "DESKTOP " msgstr "" "MATE-dokumentationsholdet MATE " "DESKTOP " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" "Sun GNOME Documentation Team " " Sun Microsystems " msgstr "" "Sun GNOME-dokumentationsholdet " " Sun Microsystems " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:74 msgid "" "Miguel de Icaza " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Miguel de Icaza " "GNOME-dokumentationsprojektet " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 msgid "" "Michael Zucchi " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Michael Zucchi " "GNOME-dokumentationsprojektet " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "Alexander Kirillov " "GNOME Documentation Project " msgstr "" "Alexander Kirillov " "GNOME-dokumentationsprojektet " #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:97 C/index.docbook:108 C/index.docbook:116 #: C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 C/index.docbook:142 #: C/index.docbook:154 C/index.docbook:166 C/index.docbook:178 #: C/index.docbook:190 C/index.docbook:202 C/index.docbook:215 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:106 msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:102 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.9 January 2010 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.9 Januar " "2010 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:115 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:111 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.8 March 2009 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.8 Marts " "2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139 #: C/index.docbook:151 C/index.docbook:163 C/index.docbook:175 #: C/index.docbook:187 C/index.docbook:199 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:119 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.7 November 2003" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.7 " "November 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:127 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.6 September " "2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.6 " "September 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.5 May 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.5 Maj " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.4 January 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.4 Januar " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.3 August 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.3 August " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:171 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.2 August 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.2 August " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:183 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.1 August 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.1 August " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:195 msgid "" "GNOME Terminal Manual V2.0 April 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for GNOME-terminalen version 2.0 April " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "docs@gnome.org" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "docs@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:207 msgid "" "GNOME Terminal User's Guide May 2000 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Brugervejlending for GNOME-terminalen Maj " "2000 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:221 msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Terminal." msgstr "Denne manual beskriver version 1.10 af MATE-terminalen." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:224 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:225 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application" " or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "For at rapportere en fejl eller komme med et forslag jævnfør MATE-terminalen" " eller denne manual, så følg retningslinjerne i MATE's side for tilbagemeldinger." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:228 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE-terminalen" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "terminal application" msgstr "terminalprogram" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:237 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application" " that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "MATE-terminalen er et terminalemuleringsprogram, " "som du kan bruge til at udføre de følgende opgaver:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:243 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Tilgå en UNIX-skal i et MATE-miljø" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type" " at a command line prompt. When you start MATE " "Terminal, the application starts the default shell that is " "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" "En skal er et program, som fortolker og kører kommandoerne du taster på " "kommandolinjen. Når du starter MATE-terminalen " "starter programmet standardskallen, som er angivet i din systemkonto. Du kan" " skifte til en anden skal på ethvert tidspunkt." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:251 msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" "Kør ethvert program som er designet til at køre på VT102-, VT220- og " "xterm-terminaler" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:253 msgid "" "MATE Terminal emulates the " "xterm application developed by the X Consortium. " "In turn, the xterm application emulates the DEC " "VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape " "sequence is a series of characters that starts with the Esc" " character. MATE Terminal accepts all of the " "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "MATE-terminalen emulerer " "xterm-programmet udviklet af X Consortium. Til " "gengæld emulerer xterm-programmet DEC " "VT102-terminalen og understøtter også DEC VT220-undvigesekvenserne. En " "undvigesekvens er en serie af tegn, som starter med " "Esc-tegnet. MATE-terminalen " "accepterer alle de undvigesekvenser som VT102- VT220-terminalerne bruger " "til funktioner såsom placering af markøren og rydning af skærmen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:264 msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "The following sections describe how to start MATE " "Terminal." msgstr "" "De følgende afsnit beskriver hvordan MATE-" "terminalen startes." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:269 msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Start af MATE-terminalen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:270 msgid "" "You can start MATE Terminal in the following " "ways:" msgstr "" "Du kan starte MATE-terminalen på de følgende " "måder:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:275 msgid "Applications menu" msgstr "Programmenuen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "Choose " "AccessoriesTerminal." msgstr "" "Vælg " "TilbehørTerminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:282 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "Kør den følgende kommando: mate-terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" "Du kan bruge tilvalg på kommandolinjen til at ændre måden hvorpå du afvikler" " MATE-terminalen. For at se tilvalg for " "kommandolinjen, kør den følgende kommando: mate-terminal " "--help" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:295 msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Når du for første gang starter MATE-terminalen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:296 msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile. The profile " "name appears in the titlebar of the MATE Terminal" " window." msgstr "" "Når du starter MATE-terminalen for første gang, " "så åbner programmet et terminalvindue med en gruppe af " "standardindstillinger. Gruppen med standardindstillinger kaldes for " "standardprofilen. Profilnavnet fremgår i titellinjen i MATE-" "terminalens vindue." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:299 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Eksempel på MATE-terminalens vindue" #. (itstool) path: screenshot/screeninfo #: C/index.docbook:301 C/index.docbook:371 msgid "MATE Terminal default window" msgstr "MATE-terminalens standardvindue" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:304 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 msgid "" " MATE Terminal default " "window " msgstr "" " MATE-terminalens " "standardvindue " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:312 msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the " "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "Terminalvinduet viser en kommandoprompt hvor du kan taste UNIX-kommandoer. " "Kommandoprompten kan være et %, #, >, $ eller et andet specielt tegn. " "Markøren er positioneret på kommandoprompten. Når du taster en UNIX-kommando" " og trykker Retur, så kører computeren kommandoen. Som " "standard bruger MATE-terminalen standardskallen " "angivet for brugeren, som starter programmet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "MATE Terminal also sets the following environment" " variables:" msgstr "" "MATE -terminalen sætter også de følgende " "miljøvariabler:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:320 msgid "TERM" msgstr "TERM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Set to xterm by default." msgstr "Angiv som xterm som standard." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "COLORTERM" msgstr "COLORTERM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 msgid "Set to mate-terminal by default." msgstr "Angiv som mate-terminal som standard." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:341 msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Angiv som X11-vinduesidentifikatoren som standard." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:350 msgid "Terminal Profiles" msgstr "Terminalprofiler" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:351 msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in the" " profile." msgstr "" "Du kan oprette en ny profil, og anvende den nye profil på terminalen til at " "ændre karakteristika såsom skrifttype, farve og effekter, opførsel for rul, " "vinduestitel og kompatibilitet. Du kan også angive en kommando, som kører " "automatisk når du starter MATE-terminalen i " "profilen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:353 msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles " "dialog, which you access from the Edit menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal," " you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "Du definerer hver terminalprofil i dialogen Profiler, " "som du kan tilgå fra menuen Rediger. Du kan definere så " "mange forskellige profiler du skal bruge. Når du starter en terminal, så kan" " du vælge profilen, som du ønsker at bruge for terminalen. Alternativt kan " "du ændre terminalprofilen, mens du bruger terminalen. For at angive en " "opstartsprofil for en terminal, når du starter programmet fra en " "kommandolinje, brug den følgende kommando:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "mate-terminal --window-with-" "profile=profilename" msgstr "" "mate-terminal --window-with-" "profile=profilnavn" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "Navnet på den nuværende profil fremgår af titellinjen i MATE-" "terminalen, med mindre at du angiver et andet navn i dialogen " "Rediger profil. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:359 msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Se for information om " "hvordan en ny terminalprofil defineres og bruges." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:363 msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Arbejde med flere terminaler" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:364 msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that enables" " you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a " "separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the " "window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you " "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "MATE-terminalen tilbyder en fanebladsfunktion, " "som gør at du kan åbne flere terminale i et vindue. Hver terminal åbner i et" " separat faneblad. Klik på det passende faneblad for at vise terminalen i " "vinduet. Hvert faneopedelt terminal i et vindue er en separat underproces, " "så du kan bruge hver terminal til forskellige opgaver. Du kan anvende en " "anden profil for hver faneopdelt terminal i vinduet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE Terminal window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile." " The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:369 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Eksempel på et terminalvindue med faneblade" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:374 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:372 msgid "" " MATE Terminal default " "window " msgstr "" " MATE-terminalens " "standardvindue " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:382 msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Se for information om hvordan en " "ny faneopdelt terminal åbnes." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:392 msgid "Usage" msgstr "Forbrug" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:395 msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Åbne og lukke terminaler" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:398 msgid "To open a new terminal window:" msgstr "For at åbne et nyt terminalvindue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:400 msgid "" "Choose FileOpen " "Terminal." msgstr "" "Vælg FilÅbn " "terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:402 msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" "Den nye terminal arver programindstillinger og standardskal fra " "overterminalen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:407 msgid "To close a terminal window:" msgstr "For at lukke et terminalvindue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:409 msgid "" "Choose FileClose " "Window." msgstr "" "Vælg FilLuk " "vindue." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:411 msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "Denne handling lukker terminalen og alle underprocesser, som du har åbnet " "fra terminalen. Hvis du lukker det seneste terminalvindue, så afsluttes " "programmet MATE-terminalen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:416 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "For at tilføje en ny faneopdelt terminal til et vindue:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "Choose FileOpen " "TabDefault or just " "FileOpen " "Tab if there is no submenu." msgstr "" "Vælg FilÅbn " "fanebladStandard eller " "bare FilÅbn " "faneblad hvis der ikke er en undermenu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:423 msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "At vise en faneopdelt terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" "Klik på fanebladet for den faneopdelte terminal, som du ønsker at vise, " "eller vælg en fanebladstitel fra menuen Taneblade." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:428 msgid "" "Alternatively, choose TabsNext " "Tab or " "TabsPrevious " "Tab to navigate between tabs." msgstr "" "Alternativt, vælg FanebladeNæste" " faneblad eller " "FanebladeForrige " "faneblad for at navigere mellem faneblade." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:434 msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "At lukke en faneopdelt terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:439 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "Vis den faneopdelte terminal du ønsker at lukke." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "Choose FileClose " "Tab." msgstr "" "Vælg FilLuk " "faneblad." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:454 msgid "Managing Profiles" msgstr "Håndtering af profiler" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:457 msgid "To add a new profile:" msgstr "For at tilføje en ny profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:462 msgid "" "Choose FileNew " "Profile to display the New " "Profile dialog." msgstr "" "Vælg FilNy " "profil for at vise dialogen Ny " "profil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:466 msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" "Skriv det nye profilnavn i tekstboksen Profilnavn." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:470 msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:474 msgid "" "Click Create to display the Editing " "Profile dialog." msgstr "" "Klik Opret for at vise dialogen Redigering " "af profil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:478 msgid "" "Click Close. MATE Terminal" " adds the profile to the " "TerminalChange " "Profile submenu." msgstr "" "Klik Luk. MATE-terminalen " "tilføjer profilen til undermenuen " "TerminalÆndr " "profil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:486 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "For at ændre profilen for en faneopdelt terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:491 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" "Klik på fanebladet for den faneopdelte terminal, som du ønsker at ændre " "profilen for." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:495 msgid "" "Choose TerminalChange " "Profileprofilename." msgstr "" "Vælg TerminalÆndr " "profilprofilnavn." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:503 msgid "To edit a profile:" msgstr "For at redigere en profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:505 msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile dialog. You " "can access the Editing Profile dialog in the following " "ways:" msgstr "" "Du redigerer profiler i dialogen Redigering af profil. " "Du kan tilgå dialogen Redigering af profil på følgende " "måder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:509 msgid "" "Choose EditCurrent " "Profile." msgstr "" "Vælg RedigerNuværende " "profil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:513 msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "Profiles Profile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" "Højreklik i terminalvinduet, vælg så " "Profiler " "Profilpræferencer fra pop op-menuen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:517 msgid "" "Choose " "EditProfiles," " select the profile you want to edit, then click " "Edit. For information on the options you can set for " "profiles, see ." msgstr "" "Vælg " "RedigerProfiler," " vælg profilen du ønsker at redigere, klik så " "Rediger. For information om indstillingerne du kan " "angive for profiler, se ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:524 msgid "To delete a profile:" msgstr "For at slette en profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:529 msgid "" "Choose " "EditProfiles." msgstr "" "Vælg " "RedigerProfiler." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:533 msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "Profiles list, then click " "Delete. The Delete Profile " "dialog is displayed." msgstr "" "Vælg navnet på profilen du ønsker at slette i listen " "Profiler, klik Slet. Dialogen " "Slet profil vises." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:537 msgid "Click Delete to confirm the deletion." msgstr "Klik Slet for at bekræfte sletningen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:541 msgid "" "Click Close to close the Edit " "Profiles dialog." msgstr "" "Klik Luk for at lukke dialogen Rediger " "profiler." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:551 msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Ændring af et terminalvindue" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:554 msgid "To hide the menubar:" msgstr "For at skjule menulinjen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:556 msgid "" "Choose ViewShow " "Menubar." msgstr "" "Vælg VisVis " "menulinje." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:561 msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "For at vise en skjult menulinje:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show " "Menubar from the popup menu." msgstr "" "Højreklik på terminalvinduet, vælg så Vis " "menulinje fra pop op-menuen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:567 msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "" "For at vise MATE-terminalens vindue i tilstanden " "fuldskærm." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:569 msgid "" "Choose ViewFull " "Screen. Full-screen mode displays the text in a " "window that fills the full screen. The window does not contain a window " "frame or titlebar. To exit from this mode, choose " "ViewFull " "Screen again." msgstr "" "Vælg VisFuld " "skærm. Fuldskærm tilstand viser teksten i et " "vindue som fylder den fulde skærm. Vinduet indeholder ikke en vinduesramme " "eller titellinje. For at afslutte denne tilstand, vælg " "VisFuld " "skærm igen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:573 msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "For at ændre udseendet på terminalvinduet:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 msgid "" "See for information about the " "options that you can choose in the Editing Profile " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "Se for information om " "indstillingerne du kan vælge i dialogen Redigering af " "profil for at ændre udseende for terminalvinduet. For eksempel " "kan du ændre baggrundsfarven eller placeringen af rullebjælken." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:582 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Arbejde med indholdet af terminalvinduer" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:585 msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "For at rulle igennem tidligere kommandoer og resultater:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:587 msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Udfør en af de følgende handlinger:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:592 msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "Brug rullebjælken, som normalt vises til højre i terminalvinduet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:596 msgid "" "Press the ShiftPage " "Up, ShiftPage " "Down, " "ShiftHome, or " "ShiftEnd keys." msgstr "" "Tryk på tasterne SkiftSide " "op, SkiftSide " "ned, " "SkiftHjem, eller " "SkiftEnd." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing " "Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time" " by pressing " "ControlShiftUp" " or " "ControlShiftDown." msgstr "" "Antallet af linjer du kan gå baglæns til i terminalvinduet bestemmes af " "indstillingen Tilbagerulning i fanebladet " "Rulning i dialogen Redigering af " "profil. Du kan også rulle op eller ned en linje ad gangen ved at " "trykke på " "ControlSkiftOp" " eller " "ControlSkiftNed." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:605 msgid "To select and copy text:" msgstr "For at vælge og kopiere tekst" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:607 msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "Du kan vælge tekst i enhver af de følgende måder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:612 msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "For at vælge et tegn ad gangen, klik på det første tegn, du ønsker at vælge " "og træk musen til det sidste tegn, du ønsker at vælge." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:616 msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "For at vælge et ord ad gangen, klik på det første ord, du ønsker at vælge og" " træk musen til det sidste ord, du ønsker at vælge. Symboler vælges " "individuelt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:620 msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "For at vælge en linje ad gangen, klik tre gange på den første linje, som du " "ønsker at vælge og træk musen til den sidste linje, du ønsker at vælge." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text" " selections, MATE Terminal copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose " "EditCopy." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:629 msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "For at indsætte tekst i en terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:631 msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:635 msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "EditPaste." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:646 msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:648 msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:653 msgid "To access a link:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:655 msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:663 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:667 msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:677 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:678 msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "MATE Terminal, choose " "EditKeyboard " "Shortcuts. The Keyboard " "Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:682 msgid "" "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:684 msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option." " In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:689 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:691 msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:696 msgid "Shortcut Keys" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:698 msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:700 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:707 msgid "Text Size" msgstr "Tekststørrelse" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:708 msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" "Du kan bruge de følgende metoder til at ændre størrelse på teksten i MATE-" "terminalvinduet:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:710 msgid "" "To increase the size of the text, choose " "ViewZoom " "In." msgstr "" "For at øge tekststørrelsen, vælg " "VisningZoom " "ind." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:712 msgid "" "To decrease the size of the text, choose " "ViewZoom " "Out." msgstr "" "For at mindske tekststørrelsen, vælg " "VisZoom " "ud." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:714 msgid "" "To view the text at actual size, choose " "ViewNormal " "Size." msgstr "" "For at vise teksten med faktisk størrelse, vælg " "VisNormal " "størrelse." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:721 msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "For at ændre terminaltitlen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:722 msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "For at ændre titlen for den nuværende viste terminal, udfør de følgende " "trin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "" "Choose TerminalSet " "Title." msgstr "" "Vælg TerminalAngiv " "titel." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:729 msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "Click Close to close the Set " "Title dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:738 msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:739 msgid "" "To change the character encoding, choose " "TerminalSet Character " "Encoding, then select the appropriate encoding." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:744 msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:745 msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:750 msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" "Vælg TerminalAngiv " "tegnkodningTilføj eller " "fjern." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:754 msgid "" "To add an encoding to the Set Character Encoding " "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:758 msgid "" "To remove an encoding from the Set Character " "Encoding menu, select the encoding in the Encodings " "shown in menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:762 msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:770 msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:771 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "Dette afsnit tilbyder nogle råd, hvis du har problemer med terminaler." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:776 msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "For at nulstille tilstanden for terminalen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 msgid "" "Choose " "TerminalReset." msgstr "" "Vælg " "TerminalNulstil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:786 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "For at nulstille terminalen og rydde skærmen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:788 msgid "" "Choose TerminalReset and " "Clear." msgstr "" "Vælg TerminalNulstil og " "ryd." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:800 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:801 msgid "" "To configure MATE Terminal, choose " "EditCurrent " "Profile. To configure another profile that you " "set up choose " "EditProfiles," " select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:803 msgid "" "The Editing Profile dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure MATE " "Terminal:" msgstr "" "Dialogen Rediger profil indeholder de følgende " "faneblade, som du kan bruge til at konfigurere MATE-" "terminalen:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:822 msgid "General" msgstr "Generelt" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:825 msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:828 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "Brug denne tekstboks til at angive navnet på den aktuelle profil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:834 msgid "Use the system fixed width font" msgstr "Brug systemets skrifttype med fast bredde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in" " the Font tab of the " "Appearance preference tool." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:843 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system terminal " "font option is unselected." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:851 msgid "Allow bold text" msgstr "Tillad fed tekst" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:854 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" "Vælg denne indstilling for at aktivere at terminalen kan vise fed tekst." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:860 msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:870 msgid "Terminal bell" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:873 msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:879 msgid "Select-by-word characters" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:882 msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you " "select text by word. See for more" " information about how to select text by word." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:891 msgid "Title and Command" msgstr "Titel og kommando" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:894 msgid "Initial title" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:897 msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:903 msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:906 msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:912 msgid "Run command as a login shell" msgstr "Afvikl kommando som en logindskal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:915 msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:921 msgid "Update login records when command is launched" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:924 msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:930 msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:934 msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom " "command text box." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:940 msgid "When command exits" msgstr "Når kommandoer afsluttes" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:943 msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Brug dette rullegardin til at angive hvilken handling, der skal udføres, når" " kommandoen afsluttes." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:951 msgid "Colours" msgstr "Farver" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:954 msgid "Foreground and Background" msgstr "Forgrund og baggrund" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:958 msgid "" "Select the Use colours from system theme option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the Theme tab of the Appearance " "preference tool." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:961 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:966 msgid "Black on light yellow" msgstr "Sort på lys gul" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:971 msgid "Black on white" msgstr "Sort på hvid" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:976 msgid "Gray on black" msgstr "Grå på sort" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:981 msgid "Green on black" msgstr "Grøn på sort" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:986 msgid "White on black" msgstr "Hvid på sort" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:991 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:994 msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:999 msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux " "console color scheme, the application displays the foreground and" " background colors as light gray on black. The Built-in " "schemes drop-down list is only enabled if the Use " "colours from system theme option is unselected." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1002 msgid "" "Click on the Text colour button to display the " "Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click OK. The Text " "colour button is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1005 msgid "" "Click on the Background colour button to display the " "Choose terminal background colour dialog. Use the color" " wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click OK. The " "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1011 msgid "Palette" msgstr "Palet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1014 msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1016 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1017 msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color" " to display the Palette entry dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "OK." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1024 msgid "Effects" msgstr "Effekter" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1027 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1030 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1035 msgid "Solid color" msgstr "Fast farve" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1038 msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "Background image" msgstr "Baggrundsbillede" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1046 msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box to specify" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1049 msgid "" "Select the Background image scrolls option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1052 msgid "Transparent background" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1055 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1063 msgid "Shade transparent or image background" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1067 msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1076 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1079 msgid "Scrollbar is" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1082 msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1088 msgid "Scrollback ... lines" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1091 msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Brug denne rulleboks til at angive antallet af linjer, som du kan rulle " "tilbage via rullebjælken. For eksempel, hvis du vælger 100 så kan du rulle " "tilbage igennem de sidste 100 linjer vist i terminalen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1097 msgid "Scroll on output" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1100 msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1106 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1109 msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1118 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitet" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1121 msgid "Backspace key generates" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1124 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1130 msgid "Delete key generates" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1133 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1139 msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1142 msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" "Klik på denne knap for at nulstille indstillingerne på fanebladet " "Kompatibilitet til standardindstillingerne." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "henvisning" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres " "sammen med denne manual."