# German translation of the mate-terminal manual. # Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007. # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal help master\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 12:58+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:294(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=57241f533d47938eb3db6ac910f0061b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:364(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=42c1deb38a2f46398b08bd78a995738d" #: C/mate-terminal.xml:19(title) msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch" #: C/mate-terminal.xml:21(para) msgid "" "The Terminal gives users the power to communicate with their system using " "text-based commands through a shell such as Bash." msgstr "" "Das Terminal verleiht Benutzern die Macht, unter Verwendung textbasierter " "Befehle in einer Shell, wie beispielsweise der Bash, mit ihrem System zu " "kommunizieren." #: C/mate-terminal.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-terminal.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mate-terminal.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year) #: C/mate-terminal.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mate-terminal.xml:34(holder) msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:38(holder) msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:42(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:45(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/mate-terminal.xml:46(holder) msgid "Christian Persch" msgstr "Christian Persch" #: C/mate-terminal.xml:49(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mate-terminal.xml:50(year) msgid "2010" msgstr "2010" #: C/mate-terminal.xml:51(holder) C/mate-terminal.xml:105(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/mate-terminal.xml:54(publishername) C/mate-terminal.xml:68(orgname) #: C/mate-terminal.xml:75(orgname) C/mate-terminal.xml:82(orgname) #: C/mate-terminal.xml:87(publishername) C/mate-terminal.xml:98(para) #: C/mate-terminal.xml:106(para) C/mate-terminal.xml:114(para) #: C/mate-terminal.xml:122(para) C/mate-terminal.xml:132(para) #: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para) #: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para) #: C/mate-terminal.xml:192(para) C/mate-terminal.xml:205(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" #: C/mate-terminal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/mate-terminal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die " "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." #: C/mate-terminal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " "an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und wenn die " "Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken informiert " "wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " "geschrieben." #: C/mate-terminal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " "EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " "WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " "EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" #: C/mate-terminal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " "EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " "ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " "INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" "FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " "IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " "VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " "SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." #: C/mate-terminal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " "BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>" #: C/mate-terminal.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-terminal.xml:59(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-Dokumentationsteam" #: C/mate-terminal.xml:65(firstname) msgid "Miguel" msgstr "Miguel" #: C/mate-terminal.xml:66(surname) msgid "de Icaza" msgstr "de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:72(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: C/mate-terminal.xml:73(surname) msgid "Zucchi" msgstr "Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:79(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/mate-terminal.xml:80(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:93(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.9" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.9" #: C/mate-terminal.xml:94(date) msgid "January 2010" msgstr "Januar 2010" #: C/mate-terminal.xml:96(para) msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>" msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>" #: C/mate-terminal.xml:102(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.8" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.8" #: C/mate-terminal.xml:103(date) msgid "March 2009" msgstr "März 2009" #: C/mate-terminal.xml:110(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.7" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.7" #: C/mate-terminal.xml:111(date) msgid "November 2003" msgstr "November 2003" #: C/mate-terminal.xml:113(para) C/mate-terminal.xml:121(para) #: C/mate-terminal.xml:129(para) C/mate-terminal.xml:141(para) #: C/mate-terminal.xml:153(para) C/mate-terminal.xml:165(para) #: C/mate-terminal.xml:177(para) C/mate-terminal.xml:189(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam" #: C/mate-terminal.xml:118(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.6" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.6" #: C/mate-terminal.xml:119(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: C/mate-terminal.xml:126(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.5" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.5" #: C/mate-terminal.xml:127(date) msgid "May 2003" msgstr "Mai 2003" #: C/mate-terminal.xml:138(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.4" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.4" #: C/mate-terminal.xml:139(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: C/mate-terminal.xml:150(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.3" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.3" #: C/mate-terminal.xml:151(date) C/mate-terminal.xml:163(date) #: C/mate-terminal.xml:175(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: C/mate-terminal.xml:162(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.2" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch Version 2.2" #: C/mate-terminal.xml:174(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.1" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch Version 2.1" #: C/mate-terminal.xml:186(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.0" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch Version 2.0" #: C/mate-terminal.xml:187(date) msgid "April 2002" msgstr "April 2002" #: C/mate-terminal.xml:198(revnumber) msgid "MATE Terminal User's Guide" msgstr "MATE-Terminal-Benutzerhandbuch" #: C/mate-terminal.xml:199(date) msgid "May 2000" msgstr "Mai 2000" #: C/mate-terminal.xml:201(para) msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</" "email>" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</" "email>" #: C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal." msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.30 von MATE Terminal beschrieben." #: C/mate-terminal.xml:214(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/mate-terminal.xml:215(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application " "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?" "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur MATE Terminal-Anwendung oder " "diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:" "user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>." #: C/mate-terminal.xml:219(primary) msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:222(primary) msgid "terminal application" msgstr "Terminal-Anwendung" #: C/mate-terminal.xml:227(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/mate-terminal.xml:228(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation application " "that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "<application>MATE Terminal</application> ist eine Anwendung zur Terminal-" "Emulation, mit der Sie die folgende Aufgaben erledigen können:" #: C/mate-terminal.xml:233(term) msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Zugriff auf eine UNIX-Shell in der MATE-Umgebung" #: C/mate-terminal.xml:235(para) msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " "at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</" "application>, the application starts the default shell that is specified in " "your system account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "Eine Shell ist ein Programm, das die Befehle interpretiert und ausführt, die " "Sie in eine Befehlszeile eingeben. Beim Starten von <application>MATE-" "Terminal</application> startet die Anwendung die in Ihrem Systemkonto " "angegebene Standardshell. Sie können jederzeit zu einer anderen Shell " "wechseln." #: C/mate-terminal.xml:241(term) msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "<application>xterm</application> terminals" msgstr "" "Ausführen von Anwendungen, die für VT102-, VT220- und <application>xterm</" "application>-Terminals vorgesehen sind" #: C/mate-terminal.xml:243(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</" "application> application developed by the X Consortium. In turn, the " "<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal " "and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " "series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. " "<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape sequences " "that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the " "cursor and to clear the screen." msgstr "" "<application>MATE Terminal</application> emuliert das vom X Consortium " "entwickelte Programm <application>xterm</application>. Das Programm " "<application>xterm</application> wiederum emuliert das DEC VT102-Terminal und " "unterstützt außerdem die DEC VT220-Escape-Sequenzen. Eine Escape-Sequenz ist " "eine Serie von Zeichen, die mit dem Zeichen <keycap>Esc</keycap> beginnt. " "<application>MATE Terminal</application> akzeptiert alle Escape-Sequenzen, " "die die VT102- und VT220-Terminals für Funktionen wie die Positionierung des " "Cursors und das Löschen des Bildschirms verwenden." #: C/mate-terminal.xml:254(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/mate-terminal.xml:255(para) msgid "" "The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</" "application>." msgstr "" "In den folgenden Abschnitten werden die ersten Schritte bei der Arbeit mit " "<application>MATE Terminal</application> dargestellt." #: C/mate-terminal.xml:259(title) msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "So starten Sie die Anwendung MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:260(para) msgid "" "You can start <application>MATE Terminal</application> in the following ways:" msgstr "" "Sie können <application>MATE Terminal</application> auf eine der folgenden " "Arten starten:" #: C/mate-terminal.xml:265(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Menü" #: C/mate-terminal.xml:267(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:272(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/mate-terminal.xml:274(para) msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: <command>mate-terminal</command>" #: C/mate-terminal.xml:277(para) msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " "execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" msgstr "" "Sie können den Ausführungsmodus von <application>MATE Terminal</application> " "mit Hilfe von Befehlszeilenoptionen ändern. Um die Befehlszeilenoptionen " "anzuzeigen, führen Sie folgenden Befehl aus: <command>mate-terminal --help</" "command>" #: C/mate-terminal.xml:285(title) msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Erstmaliger Start von MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:286(para) msgid "" "When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. The " "group of default settings is called the Default profile. The profile name " "appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</application> " "window." msgstr "" "Wenn Sie <application>MATE Terminal</application> zum ersten Mal starten, " "öffnet die Anwendung ein Terminalfenster mit einer Reihe von " "Standardeinstellungen. Diese Standardeinstellungen werden als Standardprofil " "bezeichnet. Der Name des Profils erscheint in der Titelleiste des " "<application>MATE Terminal</application>-Fensters." #: C/mate-terminal.xml:289(title) msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Beispiel für ein MATE Terminal-Standardfenster" #: C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) C/mate-terminal.xml:297(phrase) #: C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) C/mate-terminal.xml:367(phrase) msgid "MATE Terminal default window" msgstr "MATE Terminal-Standardfenster" #: C/mate-terminal.xml:302(para) msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the " "command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "Im Terminalfenster wird eine Eingabeaufforderung angezeigt, an der Sie UNIX-" "Befehle eingeben können. Die Eingabeaufforderung kann als %, #, >, $ oder " "ein anderes Sonderzeichen dargestellt werden. Der Cursor befindet sich hinter " "der Eingabeaufforderung. Wenn Sie einen UNIX-Befehl eingeben und die " "<keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, wird der Befehl vom Computer " "ausgeführt. <application>MATE Terminal</application> verwendet normalerweise " "die Standardshell des Benutzers, der die Anwendung startet." #: C/mate-terminal.xml:305(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> also sets the following environment " "variables:" msgstr "" "<application>MATE Terminal</application> setzt außerdem die folgenden " "Umgebungsvariablen:" #: C/mate-terminal.xml:311(varname) msgid "TERM" msgstr "TERM" #: C/mate-terminal.xml:313(para) msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default." msgstr "Standardmäßig auf <literal>xterm</literal> gesetzt." #: C/mate-terminal.xml:320(varname) msgid "COLORTERM" msgstr "COLORTERM" #: C/mate-terminal.xml:322(para) msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default." msgstr "Standardmäßig auf <literal>mate-terminal</literal> gesetzt." #: C/mate-terminal.xml:329(varname) msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #: C/mate-terminal.xml:331(para) msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Standardmäßig auf die X11-Fensterkennung eingestellt." #: C/mate-terminal.xml:340(title) msgid "Terminal Profiles" msgstr "Terminalprofile" #: C/mate-terminal.xml:341(para) msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in the " "profile." msgstr "" "Sie können ein neues Profil erstellen und dieses auf das Terminal anwenden, " "um Eigenschaften wie Schriftart, Farbe, Effekte, Bildlaufverhalten, " "Fenstertitel und Kompatibilität zu ändern. Im Profil können Sie auch den " "Befehl zum Starten von <application>MATE Terminal</application> definieren." #: C/mate-terminal.xml:343(para) msgid "" "You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> dialog, " "which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can define as " "many different profiles as you require. When you start a terminal, you can " "choose the profile that you want to use for the terminal. Alternatively, you " "can change the terminal profile while you use the terminal. To specify an " "initial profile for a terminal when you start the application from a command " "line, use the following command:" msgstr "" "Jedes Terminalprofil wird im Dialogfeld <guilabel>Profile</guilabel> " "definiert. Dieses Dialogfeld öffnen Sie über das Menü <guimenu>Bearbeiten</" "guimenu>. Sie können beliebig viele unterschiedliche Profile definieren. Wenn " "Sie ein Terminal starten, können Sie das Profil für das Terminal auswählen; " "es ist aber auch möglich, das Terminalprofil während der Arbeit mit dem " "Terminal zu wechseln. Verwenden Sie den folgenden Befehl, um ein " "Anfangsprofil für ein Terminal anzugeben, wenn Sie die Anwendung über eine " "Befehlszeile starten:" #: C/mate-terminal.xml:345(replaceable) msgid "profilename" msgstr "Profilname" #: C/mate-terminal.xml:345(command) msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" #: C/mate-terminal.xml:347(para) msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " "titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Der Name des aktuellen Profils erscheint in der <application>MATE Terminal</" "application>-Titelleiste, falls Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil " "bearbeiten</guilabel> keinen anderen Titelleistennamen angeben." #: C/mate-terminal.xml:349(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Informationen zum Definieren und Verwenden eines neuen Terminalprofils finden " "Sie unter <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/>." #: C/mate-terminal.xml:353(title) msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Arbeiten mit mehreren Terminals" #: C/mate-terminal.xml:354(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that enables " "you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a " "separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the " "window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you can " "use each terminal for different tasks. You can apply a different profile to " "each tabbed terminal in the window." msgstr "" "<application>MATE Terminal</application> verfügt über eine Reiterfunktion, " "die Ihnen die Möglichkeit gibt, zusätzliche Terminals zu einem Fenster " "hinzuzufügen. Klicken Sie auf den entsprechenden Reiter, um die verschiedenen " "Terminals im Fenster zu öffnen. Jedes als Reiter dargestellte Terminal in " "einem Fenster ist ein separater Unterprozess, so dass Sie die einzelnen " "Terminals für verschiedene Aufgaben verwenden können. Sie können auf jedes " "Terminal im Fenster ein anderes Profil anwenden." #: C/mate-terminal.xml:356(para) msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-" "terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " "The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the titlebar." msgstr "" "In der Titelleiste des Terminalfensters erscheint entweder der Name des " "aktuellen Profils oder der Name, der im aktuellen Profil festgelegt ist. " "<xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> zeigt ein <application>MATE " "Terminal</application>-Fenster mit vier Reitern. In diesem Fall ist jedem der " "vier Reiter ein anderes Profil zugeordnet. Der Name des aktuellen Profils, " "Profil 1, erscheint in der Titelleiste." #: C/mate-terminal.xml:359(title) msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Beispiel für ein Terminalfenster mit Reitern" #: C/mate-terminal.xml:372(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Informationen zum Öffnen eines neuen Terminals mit Reitern finden Sie unter " "<xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/>." #: C/mate-terminal.xml:382(title) msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: C/mate-terminal.xml:385(title) msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Öffnen und Schließen von Terminals" #: C/mate-terminal.xml:388(term) msgid "To open a new terminal window:" msgstr "So öffnen Sie ein neues Terminalfenster:" #: C/mate-terminal.xml:390(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Terminal öffnen</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:392(para) msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from the " "parent terminal." msgstr "" "Das neue Terminal erbt die Anwendungsinstellungen und die Standard-Shell des " "bereits geöffneten Terminals." #: C/mate-terminal.xml:397(term) msgid "To close a terminal window:" msgstr "So schließen Sie ein Terminalfenster:" #: C/mate-terminal.xml:399(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Fenster " "schließen</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:401(para) msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from the " "terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " "Terminal</application> application exits." msgstr "" "Damit werden das Terminal sowie alle Unterprozesse geschlossen, die Sie in " "diesem Terminal geöffnet haben. Beim Schließen des letzten Terminalfensters " "wird die Anwendung <application>MATE Terminal</application> beendet." #: C/mate-terminal.xml:406(term) msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "So fügen Sie in ein Fenster ein neues Terminal im Reiterformat hinzu:" #: C/mate-terminal.xml:408(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></" "menuchoice> if there is no submenu." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Neuer Reiter</" "guisubmenu><guimenuitem>Standard</guimenuitem></menuchoice>, oder einfach " "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neuer Reiter</guimenuitem></" "menuchoice>, falls kein Untermenü vorhanden ist." #: C/mate-terminal.xml:413(term) msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "So öffnen Sie ein Terminal im Reiterformat:" #: C/mate-terminal.xml:415(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select a " "tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." msgstr "" "Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals, das Sie anzeigen möchten, oder " "wählen Sie einen Reitertitel aus dem Menü <guimenu>Reiter</guimenu>." #: C/mate-terminal.xml:418(para) msgid "" "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate " "between tabs." msgstr "" "Alternativ wählen Sie <menuchoice><guimenu>Reiter</" "guimenu><guimenuitem>Nächster Reiter</guimenuitem></menuchoice> oder " "<menuchoice><guimenu>Reiter</guimenu><guimenuitem>Vorheriger Reiter</" "guimenuitem></menuchoice>, um zwischen den Reitern zu wechseln." #: C/mate-terminal.xml:424(term) msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "So schließen Sie ein Terminal im Reiterformat:" #: C/mate-terminal.xml:429(para) msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "" "Klicken Sie auf den Reiter des Terminals im Reiterformat, das Sie schließen " "wollen." #: C/mate-terminal.xml:434(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Reiter schließen</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:444(title) msgid "Managing Profiles" msgstr "Verwalten von Profilen" #: C/mate-terminal.xml:447(term) msgid "To add a new profile:" msgstr "So fügen Sie ein neues Profil hinzu:" #: C/mate-terminal.xml:452(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Neues Profil</" "guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Neues Profil</" "guilabel> zu öffnen." #: C/mate-terminal.xml:456(para) msgid "" "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." msgstr "" "Geben Sie den Namen des neuen Profils in das Textfeld <guilabel>Profilname</" "guilabel> ein." #: C/mate-terminal.xml:460(para) msgid "" "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile." msgstr "" "Wählen Sie in der Aufklappliste <guilabel>Basierend auf</guilabel> das Profil " "aus, auf dem das neue Profil beruhen soll." #: C/mate-terminal.xml:464(para) msgid "" "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing Profile</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf <guibutton>Anlegen</guibutton> um das Dialogfeld " "<guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> anzuzeigen." #: C/mate-terminal.xml:468(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</application> " "adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>. <application>MATE " "Terminal</application> fügt das Profil zum Untermenü " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Profil wechseln</" "guisubmenu></menuchoice> hinzu." #: C/mate-terminal.xml:476(term) msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "So ändern Sie das Profil eines Terminals im Reiterformat:" #: C/mate-terminal.xml:481(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" "Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals im Reiterformat, dessen Profil " "Sie ändern möchten." #: C/mate-terminal.xml:485(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</" "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Profil " "wechseln</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>Profilname</replaceable></" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:493(term) msgid "To edit a profile:" msgstr "So bearbeiten Sie ein Profil:" #: C/mate-terminal.xml:495(para) msgid "" "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You can " "access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following ways:" msgstr "" "Profile werden im Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> " "bearbeitet. Sie können das Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> " "folgendermaßen öffnen:" #: C/mate-terminal.xml:499(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</" "guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Momentan " "verwendetes Profil</guisubmenu></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:503(para) msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem><guimenuitem>Profile " "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Terminalfenster, und wählen Sie im " "Kontextmenü <menuchoice><guimenuitem>Profile</" "guimenuitem><guimenuitem>Profileinstellungen</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:507(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></" "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click <guibutton>Edit</" "guibutton>. For information on the options you can set for profiles, see " "<xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Profile</" "guisubmenu></menuchoice>, wählen Sie anschließend das zu bearbeitende Profil " "aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>. Unter <xref " "linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> finden Sie Informationen über die " "Optionen, die Sie bei Profilen bearbeiten können." #: C/mate-terminal.xml:514(term) msgid "To delete a profile:" msgstr "So löschen Sie ein Profil:" #: C/mate-terminal.xml:519(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Profile</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:523(para) msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</guibutton>. " "The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Markieren Sie den Namen des zu löschenden Profils in der Liste " "<guilabel>Profile</guilabel>, und klicken Sie anschließend auf " "<guibutton>Löschen</guibutton>. Das Dialogfeld <guilabel>Profil löschen</" "guilabel> wird angezeigt." #: C/mate-terminal.xml:527(para) msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." msgstr "" "Klicken Sie zur Bestätigung des Löschens auf <guibutton>Löschen</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:531(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Klicken Sie zum Schließen des <guilabel>Profile</guilabel>-Dialogfeldes auf " "<guibutton>Schließen</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:541(title) msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Ändern eines Terminalfensters" #: C/mate-terminal.xml:544(term) msgid "To hide the menubar:" msgstr "So blenden Sie die Menüleiste aus:" #: C/mate-terminal.xml:546(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Menüleiste " "anzeigen</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:551(term) msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "So zeigen Sie eine ausgeblendete Menüleiste an:" #: C/mate-terminal.xml:553(para) msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</" "guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Terminalfenster, und wählen Sie " "im Kontextmenü den Befehl <guimenuitem>Menüleiste anzeigen</guimenuitem>." #: C/mate-terminal.xml:557(term) msgid "" "To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" "screen mode:" msgstr "" "So können Sie das <application>MATE Terminal</application>-Fenster im " "Vollbildmodus anzeigen:" #: C/mate-terminal.xml:559(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window " "that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " "titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Vollbild</" "guimenuitem></menuchoice>. Der Vollbildmodus zeigt den Text in einem Fenster, " "das den Bildschirm vollständig ausfüllt. Dieses Fenster verfügt weder über " "einen Rahmen noch eine Titelleiste. Um den Vollbildmodus wieder zu verlassen, " "wählen Sie wiederum <menuchoice><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:563(term) msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "So ändern Sie das Aussehen eines Terminalfensters:" #: C/mate-terminal.xml:565(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the " "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " "change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "In <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> finden Sie Informationen über die " "Optionen, die Sie im Dialogfeld <guilabel>Profil bearbeiten</guilabel> " "verwenden können, um das Aussehen des Terminalfensters anzupassen. Zum " "Beispiel können Sie die Hintergrundfarbe oder die Position der Bildlaufleiste " "ändern" #: C/mate-terminal.xml:572(title) msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Arbeiten mit dem Inhalt von Terminalfenstern" #: C/mate-terminal.xml:575(term) msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "So rollen Sie durch die zuvor eingegebenen Befehle und deren Ausgabe:" #: C/mate-terminal.xml:577(para) msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:" #: C/mate-terminal.xml:582(para) msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "Verwenden Sie die Bildlaufleiste, die in der Regel rechts im Terminalfenster " "angezeigt wird." #: C/mate-terminal.xml:586(para) msgid "" "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " "or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." msgstr "" "Drücken Sie <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Bild rauf</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Bild runter</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Pos1</keycap></" "keycombo>, oder <keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>Ende</keycap></" "keycombo> ." #: C/mate-terminal.xml:590(para) msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time " "by pressing <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</" "keycap><keycap>Up</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Control</" "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>." msgstr "" "Die Anzahl der Zeilen, um die das Terminalfenster zurückgerollt wird, wird " "durch die Einstellung <guilabel>Zurückrollen</guilabel> im Reiter " "<guilabel>Bildlauf</guilabel> des Dialogfelds <guilabel>Profil x wird " "bearbeitet</guilabel> bestimmt. Sie können auch eine Zeile vor- oder " "zurückrollen, indem Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</" "keycap><keycap>Pfeiltaste rauf</keycap></keycombo> oder " "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</" "keycap><keycap>Pfeiltaste runter</keycap></keycombo> drücken." #: C/mate-terminal.xml:595(term) msgid "To select and copy text:" msgstr "So markieren und kopieren Sie Text:" #: C/mate-terminal.xml:597(para) msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Text zu markieren:" #: C/mate-terminal.xml:602(para) msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Wenn Sie nur jeweils ein Zeichen markieren möchten, klicken Sie auf das erste " "zu markierende Zeichen, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Zeichen, das " "markiert werden soll." #: C/mate-terminal.xml:606(para) msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Wenn Sie jeweils nur ein Wort markieren möchten, doppelklicken Sie auf das " "erste zu markierende Wort, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Wort, das " "markiert werden soll. Symbole werden individuell ausgewählt." #: C/mate-terminal.xml:610(para) msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Wenn Sie jeweils nur eine Zeile markieren möchten, doppelklicken Sie auf die " "erste zu markierende Zeile, und ziehen Sie die Maus zu der letzten Zeile, die " "markiert werden soll." #: C/mate-terminal.xml:614(para) msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text " "selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy " "the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Bei dieser Vorgehensweise wird der gesamte Text zwischen dem ersten und " "letzten Element markiert. Beim Markieren von Text wird der Text in " "<application>MATE Terminal</application> stets in die Zwischenablage " "kopiert, sobald Sie die Maustaste loslassen. Um den ausgewählten Text " "explizit zu kopieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" "guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:619(term) msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "So fügen Sie Text in ein Terminal ein:" #: C/mate-terminal.xml:621(para) msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a " "terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Wenn Sie zuvor Text in die Zwischenablage kopiert haben, können Sie diesen " "Text auf diese verschiedenen Arten in ein Terminal kopieren:" #: C/mate-terminal.xml:625(para) msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Klicken Sie an der Eingabeaufforderung mit der mittleren Maustaste. Wenn Ihre " "Maus keine mittlere Maustaste hat, suchen Sie in der X Server-Dokumentation " "nach Informationen darüber, wie die mittlere Maustaste emuliert werden kann." #: C/mate-terminal.xml:629(para) msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Um den explizit kopierten Text einzufügen, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einfügen</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:636(term) msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "So ziehen Sie eine Datei in ein Terminalfenster:" #: C/mate-terminal.xml:638(para) msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "Sie können eine Datei aus einer anderen Anwendung, z. B. aus dem Datei-" "Manager, in ein Terminalfenster ziehen. Im Terminalfenster werden der Pfad " "und der vollständige Name der Datei angezeigt." #: C/mate-terminal.xml:643(term) msgid "To access a link:" msgstr "So greifen Sie auf einen Link zu:" #: C/mate-terminal.xml:645(para) msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Gehen Sie folgendermaßen vor, um auf einen URL (Uniform Resource Locator) " "zuzugreifen, der in einem Terminalfenster angezeigt wird:" #: C/mate-terminal.xml:649(para) msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "Verschieben Sie die Maus über den URL, bis der URL unterstrichen wird." #: C/mate-terminal.xml:653(para) msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den URL, um ein Kontextmenü zu " "öffnen." #: C/mate-terminal.xml:657(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "Wählen Sie <guimenuitem>Link öffnen</guimenuitem>, um eine Link-Anwendung zu " "starten und die an dem URL befindliche Datei zu öffnen." #: C/mate-terminal.xml:667(title) msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Anzeigen von Einstellungen für Tastenkombinationen" #: C/mate-terminal.xml:668(para) msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The " "<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" msgstr "" "Um die Einstellungen für Tastenkombinationen anzuzeigen, die für " "<application>MATE Terminal</application> definiert sind, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Tastaturbelegungen</" "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Tastaturbelegungs-Editor</" "guilabel> enthält die folgenden Optionen:" #: C/mate-terminal.xml:672(guilabel) msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "" "Alle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+D um das Dateimenü zu öffnen)" #: C/mate-terminal.xml:674(para) msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " "In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Zugriffstasten zu " "deaktivieren, die Ihnen die Möglichkeit geben, einen Menüeintrag mit der " "Tastatur anstatt mit der Maus auszuwählen. Jede Zugriffstaste für ein Menü " "oder eine Menüoption wird durch einen unterstrichenen Buchstaben " "gekennzeichnet. In bestimmten Fällen müssen Sie neben der Zugriffstaste " "zusätzlich die Taste <keycap>Alt</keycap> drücken, um die Aktion auszuführen." #: C/mate-terminal.xml:679(guilabel) msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Menütastenkombinationen deaktivieren (Vorgabe: F10)" #: C/mate-terminal.xml:681(para) msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " "default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." msgstr "" "Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Tastenkombination zu " "deaktivieren, die Ihnen den Zugriff auf die <application>MATE Terminal</" "application>-Menüs ermöglicht. Die Standardtaste für den Zugriff auf die " "Menüs ist <keycap>F10</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:686(guilabel) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tastenkombinationen" #: C/mate-terminal.xml:688(para) msgid "" "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "Der Abschnitt <guilabel>Tastenkombinationen</guilabel> des Dialogs listet die " "Tastenkombinationen auf, die für jeden Menüeintrag definiert sind." #: C/mate-terminal.xml:690(para) msgid "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" "Nicht alle Tasten können für Tastenkombinationen verwendet werden, z.B. " "<keycap>Tab</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:697(title) msgid "Text Size" msgstr "Schriftgröße" #: C/mate-terminal.xml:698(para) msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" "Sie können auf folgende Arten die Größe der Schrift im MATE-Terminal ändern:" #: C/mate-terminal.xml:700(para) msgid "" "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Um die Schrift zu vergrößern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Heranzoomen</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:702(para) msgid "" "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Um die Schrift zu verkleinern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Wegzoomen</guimenuitem></menuchoice>" #: C/mate-terminal.xml:704(para) msgid "" "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Um die tatsächliche Schriftgröße zu verwenden, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Normale Größe</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:711(title) msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "So ändern Sie den Titel des Terminals" #: C/mate-terminal.xml:712(para) msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "Um den Titel des aktuell angezeigten Terminals zu ändern, gehen Sie " "folgendermaßen vor:" #: C/mate-terminal.xml:716(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Titel " "festlegen</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:719(para) msgid "" "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " "<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." msgstr "" "Tippen Sie den neuen Titel in das <guilabel>Titel</guilabel>-Eingabefeld. " "<application>MATE-Terminal</application> ändert den Titel sofort." #: C/mate-terminal.xml:722(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf den <guilabel>Schließen</guilabel>-Knopf, um " "den<guibutton>Löschen</guibutton>, um den <guilabel>Set Title</guilabel>-" "Dialog zu schließen." #: C/mate-terminal.xml:728(title) msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "So ändern Sie die Zeichenkodierung" #: C/mate-terminal.xml:729(para) msgid "" "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then " "select the appropriate encoding." msgstr "" "Um die Zeichenkodierung zu ändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guimenuitem>Zeichenkodierung festlegen</guimenuitem></menuchoice>, " "und wählen dann die gewünschte Kodierung." #: C/mate-terminal.xml:734(title) msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "So ändern Sie die zu verwendende Zeichenkodierungsliste" #: C/mate-terminal.xml:735(para) msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" msgstr "" "Um die Liste der Zeichenkodierungen im Menü <guilabel>Zeichenkodierung</" "guilabel> zusammenzustellen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-terminal.xml:740(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guisubmenu>Zeichenkodierung festlegen</" "guisubmenu><guimenuitem>Hinzufügen/entfernen</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:744(para) msgid "" "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "Um eine Zeichenkodierung zum Menü <guisubmenu>Zeichenkodierung festlegen</" "guisubmenu> hinzuzufügen, wählen Sie die gewünschte Kodierung in der Liste " "<guilabel>Verfügbare Zeichenkodierungen</guilabel> und klicken dann auf den " "Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil." #: C/mate-terminal.xml:748(para) msgid "" "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</" "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in " "menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." msgstr "" "Um eine Zeichenkodierung aus dem Menü <guisubmenu>Zeichenkodierung festlegen</" "guisubmenu> zu entfernen, wählen Sie die gewünschte Kodierung in der Liste " "<guilabel>Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen</guilabel> und klicken dann " "auf den Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil." #: C/mate-terminal.xml:752(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " "Terminal Encodings</guilabel> dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf den <guilabel>Schließen</guilabel>-Knopf, um den " "<guilabel>Terminal-Zeichenkodierungen hinzufügen oder entfernen</guilabel>-" "Dialog zu schließen." #: C/mate-terminal.xml:760(title) msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Wiederherstellen des Terminals" #: C/mate-terminal.xml:761(para) msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "Die Informationen in den folgenden Abschnitten können Ihnen bei Problemen mit " "Terminals helfen." #: C/mate-terminal.xml:766(term) msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "So setzen Sie den Terminalstatus zurück:" #: C/mate-terminal.xml:768(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:776(term) msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "So setzen Sie das Terminal zurück und löschen den Bildschirm:" #: C/mate-terminal.xml:778(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Zurücksetzen " "und löschen</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:790(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: C/mate-terminal.xml:791(para) msgid "" "To configure <application>MATE Terminal</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</" "guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" "guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>." msgstr "" "Um <application>MATE Terminal</application> zu konfigurieren, wählen Sie " "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Aktuelles Profil</" "guimenuitem></menuchoice>. Um ein anderes Profil zu konfigurieren, das Sie " "eingerichtet haben, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" "guimenu><guimenuitem>Profile</guimenuitem></menuchoice>, wählen Sie das zu " "bearbeitende Profil aus, und klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</" "guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:793(para) msgid "" "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following tabbed " "sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</" "application>:" msgstr "" "Das Dialogfeld <guilabel>Profil \"<replaceable>Profilname</replaceable>\" " "bearbeiten</guilabel> enthält die folgenden Reiter, mit denen Sie " "<application>MATE Terminal</application> konfigurieren können:" #: C/mate-terminal.xml:812(title) msgid "General" msgstr "Allgemein" #: C/mate-terminal.xml:816(guilabel) msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: C/mate-terminal.xml:818(para) msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des aktuellen Profils an." #: C/mate-terminal.xml:825(guilabel) msgid "Use the system fixed width font" msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden" #: C/mate-terminal.xml:827(para) msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " "the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</" "application> preference tool." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Standardschriftart fester Breite zu " "verwenden, die im Reiter <guilabel>Schrift</guilabel> des " "Einstellungswerkzeugs <application>Erscheinungsbild</application> festgelegt " "ist." #: C/mate-terminal.xml:834(guilabel) msgid "Font" msgstr "Schrift" #: C/mate-terminal.xml:836(para) msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</" "guilabel> option is unselected." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um für das Terminal eine Standardschriftart und " "eine Standardschriftgröße auszuwählen. Dieser Knopf ist nur verfügbar, wenn " "die Option <guilabel>Die dicktengleiche Systemschrift verwenden</guilabel> " "nicht aktiviert ist." #: C/mate-terminal.xml:842(guilabel) msgid "Allow bold text" msgstr "Fetten Text erlauben" #: C/mate-terminal.xml:844(para) msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit im Terminal Text fett dargestellt werden kann." #: C/mate-terminal.xml:851(guilabel) msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen" #: C/mate-terminal.xml:854(para) msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit in neuen Terminalfenstern die Menüleiste " "angezeigt wird." #: C/mate-terminal.xml:861(guilabel) msgid "Terminal bell" msgstr "Terminalglocke" #: C/mate-terminal.xml:863(para) msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um das akustische Terminalsignal zu aktivieren." #: C/mate-terminal.xml:870(guilabel) msgid "Select-by-word characters" msgstr "Zeichen für wortweise Auswahl" #: C/mate-terminal.xml:872(para) msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you " "select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more " "information about how to select text by word." msgstr "" "Geben Sie in diesem Textfeld Zeichen oder Zeichengruppen an, die von " "<application>MATE Terminal</application> als Wörter betrachtet werden, wenn " "Sie Text wortweise markieren. Weitere Informationen zum wortweisen Markieren " "von Text finden Sie unter <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/>." #: C/mate-terminal.xml:881(title) msgid "Title and Command" msgstr "Titel und Befehl" #: C/mate-terminal.xml:885(guilabel) msgid "Initial title" msgstr "Titel" #: C/mate-terminal.xml:887(para) msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "Geben Sie in diesem Textfeld den ursprünglichen Titel des Profils an. Neue " "Terminals, die im aktuellen Terminal gestartet werden, tragen den neuen " "ursprünglichen Titel." #: C/mate-terminal.xml:894(guilabel) msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihre eigenen Titel setzen" #: C/mate-terminal.xml:896(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that " "is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Wählen Sie in dieser Aufklappliste aus, wie ein Titel dynamisch gesetzt " "werden soll. Das bedeutet, wie der Titel aus den im Terminal ausgeführten " "Befehlen erstellt wird." #: C/mate-terminal.xml:903(guilabel) msgid "Run command as a login shell" msgstr "Befehl als Login-Shell starten" #: C/mate-terminal.xml:905(para) msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " "has no effect." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit der im Terminal ausgeführte Befehl als Login-" "Shell ausgeführt wird. Falls es sich bei dem Befehl nicht um eine Shell " "handelt, ist diese Einstellung unwirksam." #: C/mate-terminal.xml:912(guilabel) msgid "Update login records when command is launched" msgstr "Login-Aufzeichnungen aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird" #: C/mate-terminal.xml:914(para) msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um beim Öffnen einer neuen Shell in die utmp- und " "wtmp-Datensätze einen neuen Eintrag einzufügen." #: C/mate-terminal.xml:921(guilabel) msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten" #: C/mate-terminal.xml:924(para) msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</" "guilabel> text box." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um im Terminal einen anderen Befehl als die normale " "Shell auszuführen. Geben Sie den benutzerdefinierten Befehl in das Textfeld " "<guilabel>Benutzerdefinierter Befehl</guilabel> ein." #: C/mate-terminal.xml:931(guilabel) msgid "When command exits" msgstr "Wenn Befehl beendet " #: C/mate-terminal.xml:933(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Aktion aus, die beim Beenden des " "Befehls ausgeführt werden soll." #: C/mate-terminal.xml:941(title) msgid "Colours" msgstr "Farben" #: C/mate-terminal.xml:945(guilabel) msgid "Foreground and Background" msgstr "Vorder- und Hintergrund" #: C/mate-terminal.xml:948(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " "tool</ulink>." msgstr "" "Wählen Sie die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</guilabel>, " "um die Farben des MATE-Desktop-Themas zu verwenden, die im Reiter " "<guilabel>Thema</guilabel> des Einstellungswerkzeugs <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Erscheinungsbild</application></" "ulink> festgelegt sind." #: C/mate-terminal.xml:951(para) msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. <application>MATE " "Terminal</application> supports the following foreground and background color " "combinations:" msgstr "" "Verwenden Sie die Aufklappliste <guilabel>Integrierte Schemata</guilabel>, um " "die Vordergrund- und Hintergrundfarbe des Terminals zu setzen. " "<application>MATE Terminal</application> unterstützt die folgenden " "Kombinationen von Vorder- und Hintergrundfarbe:" #: C/mate-terminal.xml:957(guilabel) msgid "Black on light yellow" msgstr "Schwarz auf hellem Gelb" #: C/mate-terminal.xml:962(guilabel) msgid "Black on white" msgstr "Schwarz auf weiß" #: C/mate-terminal.xml:967(guilabel) msgid "Gray on black" msgstr "Grau auf schwarz" #: C/mate-terminal.xml:972(guilabel) msgid "Green on black" msgstr "Grün auf schwarz" #: C/mate-terminal.xml:977(guilabel) msgid "White on black" msgstr "Weiß auf schwarz" #: C/mate-terminal.xml:982(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: C/mate-terminal.xml:984(para) msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie Farben auswählen, die nicht in dem ausgewählten " "Farbschema enthalten sind." #: C/mate-terminal.xml:989(para) msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary depending " "on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</" "guilabel> color scheme, the application displays the foreground and " "background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</" "guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from " "system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "Die tatsächliche Darstellung der Vorder- und Hintergrundfarbe hängt von dem " "ausgewählten Farbschema ab. Wenn Sie z. B. <guilabel>Weiß auf schwarz</" "guilabel> und das Farbschema <guilabel>Linux-Konsole</guilabel> wählen, " "werden die Vorder- und Hintergrundfarbe als Hellgrau auf Schwarz dargestellt. " "Die Aufklappliste <guilabel>Integrierte Schemata</guilabel> wird nur " "aktiviert, wenn die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</" "guilabel> nicht ausgewählt ist." #: C/mate-terminal.xml:992(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</" "guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system " "theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Textfarbe</guibutton>, um das Dialogfeld " "<guilabel>Terminal-Textfarbe auswählen</guilabel> zu öffnen. Wählen Sie in " "der Farbpalette oder den Einstellfeldern die Farbe, die Sie als " "Vordergrundfarbe verwenden möchten und klicken dann auf <guibutton>OK</" "guibutton>. Dieser Knopf ist nur verfügbar, wenn die Option <guilabel>Farben " "vom Systemthema verwenden</guilabel> nicht ausgewählt ist." #: C/mate-terminal.xml:995(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The " "<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " "<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hintergrundfarbe</guibutton>, um das " "Dialogfeld <guilabel>Terminal-Hintergrundfarbe auswählen</guilabel> zu " "öffnen. Wählen Sie in der Farbpalette oder den Einstellfeldern die Farbe, die " "Sie als Hintergrundfarbe verwenden möchten. Dieser Knopf ist nur verfügbar, " "wenn die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</guilabel> nicht " "ausgewählt ist." #: C/mate-terminal.xml:1002(guilabel) msgid "Palette" msgstr "Farbpalette" #: C/mate-terminal.xml:1004(para) msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "Die Terminalemulation kann maximal geleichzeitig 16 Farben für die " "Textdarstellung verwenden. Die Farbpalette stellt diese 16 Farben dar. Im " "Terminal ausgeführte Anwendungen verwenden eine Indexnummer, um eine Farbe " "aus dieser Palette darzustellen." #: C/mate-terminal.xml:1006(para) msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "In der Aufklappliste <guilabel>Integrierte Schemata</guilabel> können Sie " "vordefinierte Farbschemata auswählen. Die darunterstehende Farbpalette und " "der Inhalt des Terminals werden direkt geändert, um die Farben des Schemas " "darzustellen." #: C/mate-terminal.xml:1007(para) msgid "" "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " "to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" "Verwenden Sie die <guilabel>Farbpalette</guilabel>, um die 16 Standardfarben " "an Ihre Wünsche anzupassen. Um eine Farbe zu ändern, klicken Sie darauf, um " "den <guilabel>Palettenfarbe auswählen</guilabel>-Dialog zu öffnen. Mit Hilfe " "des Farbrades oder der Einstellfelder ändern Sie die Farbe und klicken dann " "auf <guibutton>OK</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:1014(title) msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: C/mate-terminal.xml:1018(guilabel) msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: C/mate-terminal.xml:1020(para) msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" "Wählen Sie für das Terminalfenster eine Option zur Darstellung des " "Hintergrunds. Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" #: C/mate-terminal.xml:1026(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "Vollfarbe" #: C/mate-terminal.xml:1028(para) msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Hintergrundfarbe zu verwenden, die im Reiter " "<guilabel>Farben</guilabel> als Hintergrundfarbe für das Terminal festgelegt " "ist." #: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: C/mate-terminal.xml:1036(para) msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify " "the location and name of the image file. Alternatively, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um eine Bilddatei als Hintergrund für das Terminal " "zu verwenden. Geben Sie in der Aufklappliste <guilabel>Bilddatei</guilabel> " "die Speicherposition und den Namen der Bilddatei an. Sie können auch auf " "<guibutton>Durchsuchen</guibutton> klicken, um die Bilddatei zu suchen und " "auszuwählen." #: C/mate-terminal.xml:1039(para) msgid "" "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable the " "background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit das Hintergrundbild mit dem Text rollt, wenn " "Sie durch das Terminal rollen. Wenn Sie diese Option nicht aktivieren, bleibt " "das Hintergrundbild auf dem Terminalhintergrund fixiert, und nur der Text " "wird gerollt. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie die Option " "<guilabel>Hintergrundbild</guilabel> auswählen." #: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel) msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: C/mate-terminal.xml:1045(para) msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um für das Terminal einen transparenten Hintergrund " "zu verwenden." #: C/mate-terminal.xml:1054(guilabel) msgid "Shade transparent or image background" msgstr "Transparenz und Bildhintergründe abdunkeln" #: C/mate-terminal.xml:1057(para) msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " "<guilabel>Transparent background</guilabel> options." msgstr "" "Verwenden Sie diesen Schieberegler, um den Hintergrund des Terminals " "schattiert oder abgedunkelt darzustellen. Diese Option ist nur verfügbar, " "wenn Sie die Option <guilabel>Hintergrundbild</guilabel> oder " "<guilabel>Transparenter Hintergrund</guilabel> wählen." #: C/mate-terminal.xml:1066(title) msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) msgid "Scrollbar is" msgstr "Bildlaufleiste ist" #: C/mate-terminal.xml:1072(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "Legen Sie in dieser Aufklappliste die Position der Bildlaufleiste im " "Terminalfenster fest." #: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel) msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Zurückrollen ... Zeilen" #: C/mate-terminal.xml:1081(para) msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " "last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl der Zeilen an, um die Sie den " "Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie zum Beispiel " "100 angeben, können Sie die letzten 100 im Terminal angezeigten Zeilen " "zurückrollen." #: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel) msgid "Scroll on output" msgstr "Bei Ausgabe weiterrollen" #: C/mate-terminal.xml:1090(para) msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit Sie durch die Ausgabe im Terminal rollen " "können, während auf dem Terminal weiterhin die Ausgabe eines Befehls " "angezeigt wird." #: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel) msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Bei Tastendruck weiterrollen" #: C/mate-terminal.xml:1099(para) msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn durch Drücken einer beliebigen Taste das " "Terminal zur Eingabezeile zurückkehren soll. Diese Aktion wird nur " "angewendet, wenn das Terminal nach oben gerollt wurde und Sie zur " "Eingabezeile zurückkehren wollen." #: C/mate-terminal.xml:1108(title) msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel) msgid "Backspace key generates" msgstr "Rücktaste erzeugt" #: C/mate-terminal.xml:1114(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Backspace</keycap> key to perform." msgstr "" "Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der " "<keycap>Rücktaste</keycap> ausgeführt werden soll." #: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel) msgid "Delete key generates" msgstr "Entfernen-Taste erzeugt" #: C/mate-terminal.xml:1123(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Delete</keycap> key to perform." msgstr "" "Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der Taste " "<keycap>Entf</keycap> ausgeführt werden soll." #: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton) msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: C/mate-terminal.xml:1132(para) msgid "" "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</" "guilabel> tabbed section to the default settings." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Optionen im Reiter " "<guilabel>Kompatibilität</guilabel> auf die Standardeinstellungen " "zurückzusetzen." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/mate-terminal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n" "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010" #~ msgid "User manual for the MATE Terminal application." #~ msgstr "Benutzerhandbuch für das MATE-Terminal." #~ msgid "Profile icon" #~ msgstr "Profil-Symbol" #~ msgid "" #~ "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that " #~ "use the current profile." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um ein Symbol für das aktuelle Profil " #~ "auszuwählen." #~ msgid "Cursor blinks" #~ msgstr "Cursor blinkt" #~ msgid "Select this option to display a cursor that blinks." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option, damit ein blinkender Cursor angezeigt wird." #~ msgid "Dynamically-set title" #~ msgstr "Titel dynamisch setzen" #~ msgid "None (use solid colour)" #~ msgstr "Keiner (einfarbig)" #~ msgid "" #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" #~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guisubmenu>Reiter öffnen</" #~ "guisubmenu><guimenuitem>Standard</guimenuitem></menuchoice>." #~ msgid "Scrollback ... kilobytes" #~ msgstr "Zurückrollen ... Kilobyte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll " #~ "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll " #~ "back the last 94 kilobytes displayed in the terminal." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl Kilobyte an, um die Sie den " #~ "Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie z. B. 94 " #~ "angeben, können Sie die letzten 94 im Terminal angezeigten Kilobyte " #~ "zurückrollen."