# German translation of the mate-terminal manual. # Jan Arne Petersen , 2007. # Mario Blättermann , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal help master\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 12:58+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:294(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=57241f533d47938eb3db6ac910f0061b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:364(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=42c1deb38a2f46398b08bd78a995738d" #: C/mate-terminal.xml:19(title) msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch" #: C/mate-terminal.xml:21(para) msgid "" "The Terminal gives users the power to communicate with their system using " "text-based commands through a shell such as Bash." msgstr "" "Das Terminal verleiht Benutzern die Macht, unter Verwendung textbasierter " "Befehle in einer Shell, wie beispielsweise der Bash, mit ihrem System zu " "kommunizieren." #: C/mate-terminal.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-terminal.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mate-terminal.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year) #: C/mate-terminal.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mate-terminal.xml:34(holder) msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:38(holder) msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:42(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:45(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/mate-terminal.xml:46(holder) msgid "Christian Persch" msgstr "Christian Persch" #: C/mate-terminal.xml:49(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mate-terminal.xml:50(year) msgid "2010" msgstr "2010" #: C/mate-terminal.xml:51(holder) C/mate-terminal.xml:105(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/mate-terminal.xml:54(publishername) C/mate-terminal.xml:68(orgname) #: C/mate-terminal.xml:75(orgname) C/mate-terminal.xml:82(orgname) #: C/mate-terminal.xml:87(publishername) C/mate-terminal.xml:98(para) #: C/mate-terminal.xml:106(para) C/mate-terminal.xml:114(para) #: C/mate-terminal.xml:122(para) C/mate-terminal.xml:132(para) #: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para) #: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para) #: C/mate-terminal.xml:192(para) C/mate-terminal.xml:205(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" #: C/mate-terminal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/mate-terminal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die " "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." #: C/mate-terminal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " "an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und wenn die " "Mitglieder des MATE Documentation Project über diese Marken informiert " "wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " "geschrieben." #: C/mate-terminal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " "EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " "WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " "EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND" #: C/mate-terminal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " "ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " "CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " "STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " "LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " "EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " "ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " "INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" "FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " "IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " "VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " "SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." #: C/mate-terminal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " "BEREITGESTELLT: " #: C/mate-terminal.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-terminal.xml:59(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-Dokumentationsteam" #: C/mate-terminal.xml:65(firstname) msgid "Miguel" msgstr "Miguel" #: C/mate-terminal.xml:66(surname) msgid "de Icaza" msgstr "de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:72(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: C/mate-terminal.xml:73(surname) msgid "Zucchi" msgstr "Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:79(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/mate-terminal.xml:80(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:93(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.9" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.9" #: C/mate-terminal.xml:94(date) msgid "January 2010" msgstr "Januar 2010" #: C/mate-terminal.xml:96(para) msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@gnome.org" #: C/mate-terminal.xml:102(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.8" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.8" #: C/mate-terminal.xml:103(date) msgid "March 2009" msgstr "März 2009" #: C/mate-terminal.xml:110(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.7" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.7" #: C/mate-terminal.xml:111(date) msgid "November 2003" msgstr "November 2003" #: C/mate-terminal.xml:113(para) C/mate-terminal.xml:121(para) #: C/mate-terminal.xml:129(para) C/mate-terminal.xml:141(para) #: C/mate-terminal.xml:153(para) C/mate-terminal.xml:165(para) #: C/mate-terminal.xml:177(para) C/mate-terminal.xml:189(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE-Dokumentationsteam" #: C/mate-terminal.xml:118(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.6" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.6" #: C/mate-terminal.xml:119(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: C/mate-terminal.xml:126(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.5" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.5" #: C/mate-terminal.xml:127(date) msgid "May 2003" msgstr "Mai 2003" #: C/mate-terminal.xml:138(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.4" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.4" #: C/mate-terminal.xml:139(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: C/mate-terminal.xml:150(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.3" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch V2.3" #: C/mate-terminal.xml:151(date) C/mate-terminal.xml:163(date) #: C/mate-terminal.xml:175(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: C/mate-terminal.xml:162(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.2" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch Version 2.2" #: C/mate-terminal.xml:174(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.1" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch Version 2.1" #: C/mate-terminal.xml:186(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.0" msgstr "MATE-Terminal-Handbuch Version 2.0" #: C/mate-terminal.xml:187(date) msgid "April 2002" msgstr "April 2002" #: C/mate-terminal.xml:198(revnumber) msgid "MATE Terminal User's Guide" msgstr "MATE-Terminal-Benutzerhandbuch" #: C/mate-terminal.xml:199(date) msgid "May 2000" msgstr "Mai 2000" #: C/mate-terminal.xml:201(para) msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org" #: C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal." msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.30 von MATE Terminal beschrieben." #: C/mate-terminal.xml:214(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/mate-terminal.xml:215(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application " "or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur MATE Terminal-Anwendung oder " "diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der MATE-Seite für Rückmeldungen." #: C/mate-terminal.xml:219(primary) msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:222(primary) msgid "terminal application" msgstr "Terminal-Anwendung" #: C/mate-terminal.xml:227(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/mate-terminal.xml:228(para) msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application " "that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "MATE Terminal ist eine Anwendung zur Terminal-" "Emulation, mit der Sie die folgende Aufgaben erledigen können:" #: C/mate-terminal.xml:233(term) msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Zugriff auf eine UNIX-Shell in der MATE-Umgebung" #: C/mate-terminal.xml:235(para) msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " "at a command line prompt. When you start MATE Terminal, the application starts the default shell that is specified in " "your system account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "Eine Shell ist ein Programm, das die Befehle interpretiert und ausführt, die " "Sie in eine Befehlszeile eingeben. Beim Starten von MATE-" "Terminal startet die Anwendung die in Ihrem Systemkonto " "angegebene Standardshell. Sie können jederzeit zu einer anderen Shell " "wechseln." #: C/mate-terminal.xml:241(term) msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" "Ausführen von Anwendungen, die für VT102-, VT220- und xterm-Terminals vorgesehen sind" #: C/mate-terminal.xml:243(para) msgid "" "MATE Terminal emulates the xterm application developed by the X Consortium. In turn, the " "xterm application emulates the DEC VT102 terminal " "and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " "series of characters that starts with the Esc character. " "MATE Terminal accepts all of the escape sequences " "that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to position the " "cursor and to clear the screen." msgstr "" "MATE Terminal emuliert das vom X Consortium " "entwickelte Programm xterm. Das Programm " "xterm wiederum emuliert das DEC VT102-Terminal und " "unterstützt außerdem die DEC VT220-Escape-Sequenzen. Eine Escape-Sequenz ist " "eine Serie von Zeichen, die mit dem Zeichen Esc beginnt. " "MATE Terminal akzeptiert alle Escape-Sequenzen, " "die die VT102- und VT220-Terminals für Funktionen wie die Positionierung des " "Cursors und das Löschen des Bildschirms verwenden." #: C/mate-terminal.xml:254(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/mate-terminal.xml:255(para) msgid "" "The following sections describe how to start MATE Terminal." msgstr "" "In den folgenden Abschnitten werden die ersten Schritte bei der Arbeit mit " "MATE Terminal dargestellt." #: C/mate-terminal.xml:259(title) msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "So starten Sie die Anwendung MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:260(para) msgid "" "You can start MATE Terminal in the following ways:" msgstr "" "Sie können MATE Terminal auf eine der folgenden " "Arten starten:" #: C/mate-terminal.xml:265(term) msgid "Applications menu" msgstr "Anwendungs-Menü" #: C/mate-terminal.xml:267(para) msgid "" "Choose AccessoriesTerminal." msgstr "" "Wählen Sie WerkzeugeTerminal." #: C/mate-terminal.xml:272(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/mate-terminal.xml:274(para) msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: mate-terminal" #: C/mate-terminal.xml:277(para) msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" "Sie können den Ausführungsmodus von MATE Terminal " "mit Hilfe von Befehlszeilenoptionen ändern. Um die Befehlszeilenoptionen " "anzuzeigen, führen Sie folgenden Befehl aus: mate-terminal --help" #: C/mate-terminal.xml:285(title) msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Erstmaliger Start von MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:286(para) msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. The " "group of default settings is called the Default profile. The profile name " "appears in the titlebar of the MATE Terminal " "window." msgstr "" "Wenn Sie MATE Terminal zum ersten Mal starten, " "öffnet die Anwendung ein Terminalfenster mit einer Reihe von " "Standardeinstellungen. Diese Standardeinstellungen werden als Standardprofil " "bezeichnet. Der Name des Profils erscheint in der Titelleiste des " "MATE Terminal-Fensters." #: C/mate-terminal.xml:289(title) msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Beispiel für ein MATE Terminal-Standardfenster" #: C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) C/mate-terminal.xml:297(phrase) #: C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) C/mate-terminal.xml:367(phrase) msgid "MATE Terminal default window" msgstr "MATE Terminal-Standardfenster" #: C/mate-terminal.xml:302(para) msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the " "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "Im Terminalfenster wird eine Eingabeaufforderung angezeigt, an der Sie UNIX-" "Befehle eingeben können. Die Eingabeaufforderung kann als %, #, >, $ oder " "ein anderes Sonderzeichen dargestellt werden. Der Cursor befindet sich hinter " "der Eingabeaufforderung. Wenn Sie einen UNIX-Befehl eingeben und die " "Eingabetaste drücken, wird der Befehl vom Computer " "ausgeführt. MATE Terminal verwendet normalerweise " "die Standardshell des Benutzers, der die Anwendung startet." #: C/mate-terminal.xml:305(para) msgid "" "MATE Terminal also sets the following environment " "variables:" msgstr "" "MATE Terminal setzt außerdem die folgenden " "Umgebungsvariablen:" #: C/mate-terminal.xml:311(varname) msgid "TERM" msgstr "TERM" #: C/mate-terminal.xml:313(para) msgid "Set to xterm by default." msgstr "Standardmäßig auf xterm gesetzt." #: C/mate-terminal.xml:320(varname) msgid "COLORTERM" msgstr "COLORTERM" #: C/mate-terminal.xml:322(para) msgid "Set to mate-terminal by default." msgstr "Standardmäßig auf mate-terminal gesetzt." #: C/mate-terminal.xml:329(varname) msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #: C/mate-terminal.xml:331(para) msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Standardmäßig auf die X11-Fensterkennung eingestellt." #: C/mate-terminal.xml:340(title) msgid "Terminal Profiles" msgstr "Terminalprofile" #: C/mate-terminal.xml:341(para) msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in the " "profile." msgstr "" "Sie können ein neues Profil erstellen und dieses auf das Terminal anwenden, " "um Eigenschaften wie Schriftart, Farbe, Effekte, Bildlaufverhalten, " "Fenstertitel und Kompatibilität zu ändern. Im Profil können Sie auch den " "Befehl zum Starten von MATE Terminal definieren." #: C/mate-terminal.xml:343(para) msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles dialog, " "which you access from the Edit menu. You can define as " "many different profiles as you require. When you start a terminal, you can " "choose the profile that you want to use for the terminal. Alternatively, you " "can change the terminal profile while you use the terminal. To specify an " "initial profile for a terminal when you start the application from a command " "line, use the following command:" msgstr "" "Jedes Terminalprofil wird im Dialogfeld Profile " "definiert. Dieses Dialogfeld öffnen Sie über das Menü Bearbeiten. Sie können beliebig viele unterschiedliche Profile definieren. Wenn " "Sie ein Terminal starten, können Sie das Profil für das Terminal auswählen; " "es ist aber auch möglich, das Terminalprofil während der Arbeit mit dem " "Terminal zu wechseln. Verwenden Sie den folgenden Befehl, um ein " "Anfangsprofil für ein Terminal anzugeben, wenn Sie die Anwendung über eine " "Befehlszeile starten:" #: C/mate-terminal.xml:345(replaceable) msgid "profilename" msgstr "Profilname" #: C/mate-terminal.xml:345(command) msgid "mate-terminal --window-with-profile=" msgstr "mate-terminal --window-with-profile=" #: C/mate-terminal.xml:347(para) msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "Der Name des aktuellen Profils erscheint in der MATE Terminal-Titelleiste, falls Sie im Dialogfeld Profil " "bearbeiten keinen anderen Titelleistennamen angeben." #: C/mate-terminal.xml:349(para) msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Informationen zum Definieren und Verwenden eines neuen Terminalprofils finden " "Sie unter ." #: C/mate-terminal.xml:353(title) msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Arbeiten mit mehreren Terminals" #: C/mate-terminal.xml:354(para) msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that enables " "you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a " "separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the " "window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you can " "use each terminal for different tasks. You can apply a different profile to " "each tabbed terminal in the window." msgstr "" "MATE Terminal verfügt über eine Reiterfunktion, " "die Ihnen die Möglichkeit gibt, zusätzliche Terminals zu einem Fenster " "hinzuzufügen. Klicken Sie auf den entsprechenden Reiter, um die verschiedenen " "Terminals im Fenster zu öffnen. Jedes als Reiter dargestellte Terminal in " "einem Fenster ist ein separater Unterprozess, so dass Sie die einzelnen " "Terminals für verschiedene Aufgaben verwenden können. Sie können auf jedes " "Terminal im Fenster ein anderes Profil anwenden." #: C/mate-terminal.xml:356(para) msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE Terminal window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " "The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the titlebar." msgstr "" "In der Titelleiste des Terminalfensters erscheint entweder der Name des " "aktuellen Profils oder der Name, der im aktuellen Profil festgelegt ist. " " zeigt ein MATE " "Terminal-Fenster mit vier Reitern. In diesem Fall ist jedem der " "vier Reiter ein anderes Profil zugeordnet. Der Name des aktuellen Profils, " "Profil 1, erscheint in der Titelleiste." #: C/mate-terminal.xml:359(title) msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Beispiel für ein Terminalfenster mit Reitern" #: C/mate-terminal.xml:372(para) msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Informationen zum Öffnen eines neuen Terminals mit Reitern finden Sie unter " "." #: C/mate-terminal.xml:382(title) msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: C/mate-terminal.xml:385(title) msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Öffnen und Schließen von Terminals" #: C/mate-terminal.xml:388(term) msgid "To open a new terminal window:" msgstr "So öffnen Sie ein neues Terminalfenster:" #: C/mate-terminal.xml:390(para) msgid "" "Choose FileOpen Terminal." msgstr "" "Wählen Sie DateiTerminal öffnen." #: C/mate-terminal.xml:392(para) msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from the " "parent terminal." msgstr "" "Das neue Terminal erbt die Anwendungsinstellungen und die Standard-Shell des " "bereits geöffneten Terminals." #: C/mate-terminal.xml:397(term) msgid "To close a terminal window:" msgstr "So schließen Sie ein Terminalfenster:" #: C/mate-terminal.xml:399(para) msgid "" "Choose FileClose Window." msgstr "" "Wählen Sie DateiFenster " "schließen." #: C/mate-terminal.xml:401(para) msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from the " "terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "Damit werden das Terminal sowie alle Unterprozesse geschlossen, die Sie in " "diesem Terminal geöffnet haben. Beim Schließen des letzten Terminalfensters " "wird die Anwendung MATE Terminal beendet." #: C/mate-terminal.xml:406(term) msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "So fügen Sie in ein Fenster ein neues Terminal im Reiterformat hinzu:" #: C/mate-terminal.xml:408(para) msgid "" "Choose FileOpen TabDefault or just " "FileOpen Tab if there is no submenu." msgstr "" "Wählen Sie DateiNeuer ReiterStandard, oder einfach " "DateiNeuer Reiter, falls kein Untermenü vorhanden ist." #: C/mate-terminal.xml:413(term) msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "So öffnen Sie ein Terminal im Reiterformat:" #: C/mate-terminal.xml:415(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select a " "tab title from the Tabs menu." msgstr "" "Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals, das Sie anzeigen möchten, oder " "wählen Sie einen Reitertitel aus dem Menü Reiter." #: C/mate-terminal.xml:418(para) msgid "" "Alternatively, choose TabsNext " "Tab or TabsPrevious Tab to navigate " "between tabs." msgstr "" "Alternativ wählen Sie ReiterNächster Reiter oder " "ReiterVorheriger Reiter, um zwischen den Reitern zu wechseln." #: C/mate-terminal.xml:424(term) msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "So schließen Sie ein Terminal im Reiterformat:" #: C/mate-terminal.xml:429(para) msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "" "Klicken Sie auf den Reiter des Terminals im Reiterformat, das Sie schließen " "wollen." #: C/mate-terminal.xml:434(para) msgid "" "Choose FileClose Tab." msgstr "" "Wählen Sie DateiReiter schließen." #: C/mate-terminal.xml:444(title) msgid "Managing Profiles" msgstr "Verwalten von Profilen" #: C/mate-terminal.xml:447(term) msgid "To add a new profile:" msgstr "So fügen Sie ein neues Profil hinzu:" #: C/mate-terminal.xml:452(para) msgid "" "Choose FileNew Profile to display the New Profile " "dialog." msgstr "" "Wählen Sie DateiNeues Profil, um das Dialogfeld Neues Profil zu öffnen." #: C/mate-terminal.xml:456(para) msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" "Geben Sie den Namen des neuen Profils in das Textfeld Profilname ein." #: C/mate-terminal.xml:460(para) msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile." msgstr "" "Wählen Sie in der Aufklappliste Basierend auf das Profil " "aus, auf dem das neue Profil beruhen soll." #: C/mate-terminal.xml:464(para) msgid "" "Click Create to display the Editing Profile dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf Anlegen um das Dialogfeld " "Profil bearbeiten anzuzeigen." #: C/mate-terminal.xml:468(para) msgid "" "Click Close. MATE Terminal " "adds the profile to the TerminalChange Profile submenu." msgstr "" "Klicken Sie auf Schließen. MATE " "Terminal fügt das Profil zum Untermenü " "TerminalProfil wechseln hinzu." #: C/mate-terminal.xml:476(term) msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "So ändern Sie das Profil eines Terminals im Reiterformat:" #: C/mate-terminal.xml:481(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" "Klicken Sie auf den Reiternamen des Terminals im Reiterformat, dessen Profil " "Sie ändern möchten." #: C/mate-terminal.xml:485(para) msgid "" "Choose TerminalChange Profileprofilename." msgstr "" "Wählen Sie TerminalProfil " "wechselnProfilname." #: C/mate-terminal.xml:493(term) msgid "To edit a profile:" msgstr "So bearbeiten Sie ein Profil:" #: C/mate-terminal.xml:495(para) msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile dialog. You can " "access the Editing Profile dialog in the following ways:" msgstr "" "Profile werden im Dialogfeld Profil bearbeiten " "bearbeitet. Sie können das Dialogfeld Profil bearbeiten " "folgendermaßen öffnen:" #: C/mate-terminal.xml:499(para) msgid "" "Choose EditCurrent Profile." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenMomentan " "verwendetes Profil." #: C/mate-terminal.xml:503(para) msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "ProfilesProfile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Terminalfenster, und wählen Sie im " "Kontextmenü ProfileProfileinstellungen." #: C/mate-terminal.xml:507(para) msgid "" "Choose EditProfiles, select the profile you want to edit, then click Edit. For information on the options you can set for profiles, see " "." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenProfile, wählen Sie anschließend das zu bearbeitende Profil " "aus, und klicken Sie auf Bearbeiten. Unter finden Sie Informationen über die " "Optionen, die Sie bei Profilen bearbeiten können." #: C/mate-terminal.xml:514(term) msgid "To delete a profile:" msgstr "So löschen Sie ein Profil:" #: C/mate-terminal.xml:519(para) msgid "" "Choose EditProfiles." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenProfile." #: C/mate-terminal.xml:523(para) msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "Profiles list, then click Delete. " "The Delete Profile dialog is displayed." msgstr "" "Markieren Sie den Namen des zu löschenden Profils in der Liste " "Profile, und klicken Sie anschließend auf " "Löschen. Das Dialogfeld Profil löschen wird angezeigt." #: C/mate-terminal.xml:527(para) msgid "Click Delete to confirm the deletion." msgstr "" "Klicken Sie zur Bestätigung des Löschens auf Löschen." #: C/mate-terminal.xml:531(para) msgid "" "Click Close to close the Edit Profiles dialog." msgstr "" "Klicken Sie zum Schließen des Profile-Dialogfeldes auf " "Schließen." #: C/mate-terminal.xml:541(title) msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Ändern eines Terminalfensters" #: C/mate-terminal.xml:544(term) msgid "To hide the menubar:" msgstr "So blenden Sie die Menüleiste aus:" #: C/mate-terminal.xml:546(para) msgid "" "Choose ViewShow Menubar." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtMenüleiste " "anzeigen." #: C/mate-terminal.xml:551(term) msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "So zeigen Sie eine ausgeblendete Menüleiste an:" #: C/mate-terminal.xml:553(para) msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show Menubar from the popup menu." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Terminalfenster, und wählen Sie " "im Kontextmenü den Befehl Menüleiste anzeigen." #: C/mate-terminal.xml:557(term) msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "" "So können Sie das MATE Terminal-Fenster im " "Vollbildmodus anzeigen:" #: C/mate-terminal.xml:559(para) msgid "" "Choose ViewFull Screen. Full-screen mode displays the text in a window " "that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " "titlebar. To exit from this mode, choose ViewFull Screen again." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtVollbild. Der Vollbildmodus zeigt den Text in einem Fenster, " "das den Bildschirm vollständig ausfüllt. Dieses Fenster verfügt weder über " "einen Rahmen noch eine Titelleiste. Um den Vollbildmodus wieder zu verlassen, " "wählen Sie wiederum AnsichtVollbild." #: C/mate-terminal.xml:563(term) msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "So ändern Sie das Aussehen eines Terminalfensters:" #: C/mate-terminal.xml:565(para) msgid "" "See for information about the " "options that you can choose in the Editing Profile " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " "change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "In finden Sie Informationen über die " "Optionen, die Sie im Dialogfeld Profil bearbeiten " "verwenden können, um das Aussehen des Terminalfensters anzupassen. Zum " "Beispiel können Sie die Hintergrundfarbe oder die Position der Bildlaufleiste " "ändern" #: C/mate-terminal.xml:572(title) msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Arbeiten mit dem Inhalt von Terminalfenstern" #: C/mate-terminal.xml:575(term) msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "So rollen Sie durch die zuvor eingegebenen Befehle und deren Ausgabe:" #: C/mate-terminal.xml:577(para) msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:" #: C/mate-terminal.xml:582(para) msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "Verwenden Sie die Bildlaufleiste, die in der Regel rechts im Terminalfenster " "angezeigt wird." #: C/mate-terminal.xml:586(para) msgid "" "Press the ShiftPage Up, ShiftPage Down, ShiftHome, " "or ShiftEnd keys." msgstr "" "Drücken Sie UmschaltBild rauf, UmschaltBild runter, UmschaltPos1, oder UmschaltEnde ." #: C/mate-terminal.xml:590(para) msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing " "Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time " "by pressing ControlShiftUp or ControlShiftDown." msgstr "" "Die Anzahl der Zeilen, um die das Terminalfenster zurückgerollt wird, wird " "durch die Einstellung Zurückrollen im Reiter " "Bildlauf des Dialogfelds Profil x wird " "bearbeitet bestimmt. Sie können auch eine Zeile vor- oder " "zurückrollen, indem Sie StrgUmschalttastePfeiltaste rauf oder " "StrgUmschalttastePfeiltaste runter drücken." #: C/mate-terminal.xml:595(term) msgid "To select and copy text:" msgstr "So markieren und kopieren Sie Text:" #: C/mate-terminal.xml:597(para) msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "Sie haben folgende Möglichkeiten, Text zu markieren:" #: C/mate-terminal.xml:602(para) msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Wenn Sie nur jeweils ein Zeichen markieren möchten, klicken Sie auf das erste " "zu markierende Zeichen, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Zeichen, das " "markiert werden soll." #: C/mate-terminal.xml:606(para) msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Wenn Sie jeweils nur ein Wort markieren möchten, doppelklicken Sie auf das " "erste zu markierende Wort, und ziehen Sie die Maus zu dem letzten Wort, das " "markiert werden soll. Symbole werden individuell ausgewählt." #: C/mate-terminal.xml:610(para) msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Wenn Sie jeweils nur eine Zeile markieren möchten, doppelklicken Sie auf die " "erste zu markierende Zeile, und ziehen Sie die Maus zu der letzten Zeile, die " "markiert werden soll." #: C/mate-terminal.xml:614(para) msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text " "selections, MATE Terminal copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy " "the selected text, choose EditCopy." msgstr "" "Bei dieser Vorgehensweise wird der gesamte Text zwischen dem ersten und " "letzten Element markiert. Beim Markieren von Text wird der Text in " "MATE Terminal stets in die Zwischenablage " "kopiert, sobald Sie die Maustaste loslassen. Um den ausgewählten Text " "explizit zu kopieren, wählen Sie BearbeitenKopieren." #: C/mate-terminal.xml:619(term) msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "So fügen Sie Text in ein Terminal ein:" #: C/mate-terminal.xml:621(para) msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into a " "terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Wenn Sie zuvor Text in die Zwischenablage kopiert haben, können Sie diesen " "Text auf diese verschiedenen Arten in ein Terminal kopieren:" #: C/mate-terminal.xml:625(para) msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Klicken Sie an der Eingabeaufforderung mit der mittleren Maustaste. Wenn Ihre " "Maus keine mittlere Maustaste hat, suchen Sie in der X Server-Dokumentation " "nach Informationen darüber, wie die mittlere Maustaste emuliert werden kann." #: C/mate-terminal.xml:629(para) msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose EditPaste." msgstr "" "Um den explizit kopierten Text einzufügen, wählen Sie " "BearbeitenEinfügen." #: C/mate-terminal.xml:636(term) msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "So ziehen Sie eine Datei in ein Terminalfenster:" #: C/mate-terminal.xml:638(para) msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "Sie können eine Datei aus einer anderen Anwendung, z. B. aus dem Datei-" "Manager, in ein Terminalfenster ziehen. Im Terminalfenster werden der Pfad " "und der vollständige Name der Datei angezeigt." #: C/mate-terminal.xml:643(term) msgid "To access a link:" msgstr "So greifen Sie auf einen Link zu:" #: C/mate-terminal.xml:645(para) msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Gehen Sie folgendermaßen vor, um auf einen URL (Uniform Resource Locator) " "zuzugreifen, der in einem Terminalfenster angezeigt wird:" #: C/mate-terminal.xml:649(para) msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "Verschieben Sie die Maus über den URL, bis der URL unterstrichen wird." #: C/mate-terminal.xml:653(para) msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den URL, um ein Kontextmenü zu " "öffnen." #: C/mate-terminal.xml:657(para) msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "Wählen Sie Link öffnen, um eine Link-Anwendung zu " "starten und die an dem URL befindliche Datei zu öffnen." #: C/mate-terminal.xml:667(title) msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Anzeigen von Einstellungen für Tastenkombinationen" #: C/mate-terminal.xml:668(para) msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "MATE Terminal, choose EditKeyboard Shortcuts. The " "Keyboard Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" "Um die Einstellungen für Tastenkombinationen anzuzeigen, die für " "MATE Terminal definiert sind, wählen Sie " "BearbeitenTastaturbelegungen. Das Dialogfeld Tastaturbelegungs-Editor enthält die folgenden Optionen:" #: C/mate-terminal.xml:672(guilabel) msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "" "Alle Menükürzelbuchstaben deaktivieren (z.B. Alt+D um das Dateimenü zu öffnen)" #: C/mate-terminal.xml:674(para) msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " "In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Zugriffstasten zu " "deaktivieren, die Ihnen die Möglichkeit geben, einen Menüeintrag mit der " "Tastatur anstatt mit der Maus auszuwählen. Jede Zugriffstaste für ein Menü " "oder eine Menüoption wird durch einen unterstrichenen Buchstaben " "gekennzeichnet. In bestimmten Fällen müssen Sie neben der Zugriffstaste " "zusätzlich die Taste Alt drücken, um die Aktion auszuführen." #: C/mate-terminal.xml:679(guilabel) msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Menütastenkombinationen deaktivieren (Vorgabe: F10)" #: C/mate-terminal.xml:681(para) msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" "Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Tastenkombination zu " "deaktivieren, die Ihnen den Zugriff auf die MATE Terminal-Menüs ermöglicht. Die Standardtaste für den Zugriff auf die " "Menüs ist F10." #: C/mate-terminal.xml:686(guilabel) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tastenkombinationen" #: C/mate-terminal.xml:688(para) msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "Der Abschnitt Tastenkombinationen des Dialogs listet die " "Tastenkombinationen auf, die für jeden Menüeintrag definiert sind." #: C/mate-terminal.xml:690(para) msgid "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" "Nicht alle Tasten können für Tastenkombinationen verwendet werden, z.B. " "Tab." #: C/mate-terminal.xml:697(title) msgid "Text Size" msgstr "Schriftgröße" #: C/mate-terminal.xml:698(para) msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" "Sie können auf folgende Arten die Größe der Schrift im MATE-Terminal ändern:" #: C/mate-terminal.xml:700(para) msgid "" "To increase the size of the text, choose ViewZoom In." msgstr "" "Um die Schrift zu vergrößern, wählen Sie AnsichtHeranzoomen." #: C/mate-terminal.xml:702(para) msgid "" "To decrease the size of the text, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Um die Schrift zu verkleinern, wählen Sie AnsichtWegzoomen" #: C/mate-terminal.xml:704(para) msgid "" "To view the text at actual size, choose ViewNormal Size." msgstr "" "Um die tatsächliche Schriftgröße zu verwenden, wählen Sie " "AnsichtNormale Größe." #: C/mate-terminal.xml:711(title) msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "So ändern Sie den Titel des Terminals" #: C/mate-terminal.xml:712(para) msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "Um den Titel des aktuell angezeigten Terminals zu ändern, gehen Sie " "folgendermaßen vor:" #: C/mate-terminal.xml:716(para) msgid "" "Choose TerminalSet Title." msgstr "" "Wählen Sie TerminalTitel " "festlegen." #: C/mate-terminal.xml:719(para) msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" "Tippen Sie den neuen Titel in das Titel-Eingabefeld. " "MATE-Terminal ändert den Titel sofort." #: C/mate-terminal.xml:722(para) msgid "" "Click Close to close the Set Title dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf den Schließen-Knopf, um " "denLöschen, um den Set Title-" "Dialog zu schließen." #: C/mate-terminal.xml:728(title) msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "So ändern Sie die Zeichenkodierung" #: C/mate-terminal.xml:729(para) msgid "" "To change the character encoding, choose TerminalSet Character Encoding, then " "select the appropriate encoding." msgstr "" "Um die Zeichenkodierung zu ändern, wählen Sie TerminalZeichenkodierung festlegen, " "und wählen dann die gewünschte Kodierung." #: C/mate-terminal.xml:734(title) msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "So ändern Sie die zu verwendende Zeichenkodierungsliste" #: C/mate-terminal.xml:735(para) msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" "Um die Liste der Zeichenkodierungen im Menü Zeichenkodierung zusammenzustellen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/mate-terminal.xml:740(para) msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" "Wählen Sie TerminalZeichenkodierung festlegenHinzufügen/entfernen." #: C/mate-terminal.xml:744(para) msgid "" "To add an encoding to the Set Character Encoding " "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "Um eine Zeichenkodierung zum Menü Zeichenkodierung festlegen hinzuzufügen, wählen Sie die gewünschte Kodierung in der Liste " "Verfügbare Zeichenkodierungen und klicken dann auf den " "Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil." #: C/mate-terminal.xml:748(para) msgid "" "To remove an encoding from the Set Character Encoding menu, select the encoding in the Encodings shown in " "menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" "Um eine Zeichenkodierung aus dem Menü Zeichenkodierung festlegen zu entfernen, wählen Sie die gewünschte Kodierung in der Liste " "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen und klicken dann " "auf den Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil." #: C/mate-terminal.xml:752(para) msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf den Schließen-Knopf, um den " "Terminal-Zeichenkodierungen hinzufügen oder entfernen-" "Dialog zu schließen." #: C/mate-terminal.xml:760(title) msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Wiederherstellen des Terminals" #: C/mate-terminal.xml:761(para) msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "Die Informationen in den folgenden Abschnitten können Ihnen bei Problemen mit " "Terminals helfen." #: C/mate-terminal.xml:766(term) msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "So setzen Sie den Terminalstatus zurück:" #: C/mate-terminal.xml:768(para) msgid "" "Choose TerminalReset." msgstr "" "Wählen Sie TerminalZurücksetzen." #: C/mate-terminal.xml:776(term) msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "So setzen Sie das Terminal zurück und löschen den Bildschirm:" #: C/mate-terminal.xml:778(para) msgid "" "Choose TerminalReset and Clear." msgstr "" "Wählen Sie TerminalZurücksetzen " "und löschen." #: C/mate-terminal.xml:790(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: C/mate-terminal.xml:791(para) msgid "" "To configure MATE Terminal, choose " "EditCurrent Profile. To configure another profile that you set up " "choose EditProfiles, select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" "Um MATE Terminal zu konfigurieren, wählen Sie " "BearbeitenAktuelles Profil. Um ein anderes Profil zu konfigurieren, das Sie " "eingerichtet haben, wählen Sie BearbeitenProfile, wählen Sie das zu " "bearbeitende Profil aus, und klicken Sie auf Bearbeiten." #: C/mate-terminal.xml:793(para) msgid "" "The Editing Profile dialog contains the following tabbed " "sections that you can use to configure MATE Terminal:" msgstr "" "Das Dialogfeld Profil \"Profilname\" " "bearbeiten enthält die folgenden Reiter, mit denen Sie " "MATE Terminal konfigurieren können:" #: C/mate-terminal.xml:812(title) msgid "General" msgstr "Allgemein" #: C/mate-terminal.xml:816(guilabel) msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #: C/mate-terminal.xml:818(para) msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des aktuellen Profils an." #: C/mate-terminal.xml:825(guilabel) msgid "Use the system fixed width font" msgstr "Die dicktengleiche Systemschrift verwenden" #: C/mate-terminal.xml:827(para) msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " "the Font tab of the Appearance preference tool." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Standardschriftart fester Breite zu " "verwenden, die im Reiter Schrift des " "Einstellungswerkzeugs Erscheinungsbild festgelegt " "ist." #: C/mate-terminal.xml:834(guilabel) msgid "Font" msgstr "Schrift" #: C/mate-terminal.xml:836(para) msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system terminal font option is unselected." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um für das Terminal eine Standardschriftart und " "eine Standardschriftgröße auszuwählen. Dieser Knopf ist nur verfügbar, wenn " "die Option Die dicktengleiche Systemschrift verwenden " "nicht aktiviert ist." #: C/mate-terminal.xml:842(guilabel) msgid "Allow bold text" msgstr "Fetten Text erlauben" #: C/mate-terminal.xml:844(para) msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit im Terminal Text fett dargestellt werden kann." #: C/mate-terminal.xml:851(guilabel) msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "Menüleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen" #: C/mate-terminal.xml:854(para) msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit in neuen Terminalfenstern die Menüleiste " "angezeigt wird." #: C/mate-terminal.xml:861(guilabel) msgid "Terminal bell" msgstr "Terminalglocke" #: C/mate-terminal.xml:863(para) msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um das akustische Terminalsignal zu aktivieren." #: C/mate-terminal.xml:870(guilabel) msgid "Select-by-word characters" msgstr "Zeichen für wortweise Auswahl" #: C/mate-terminal.xml:872(para) msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you " "select text by word. See for more " "information about how to select text by word." msgstr "" "Geben Sie in diesem Textfeld Zeichen oder Zeichengruppen an, die von " "MATE Terminal als Wörter betrachtet werden, wenn " "Sie Text wortweise markieren. Weitere Informationen zum wortweisen Markieren " "von Text finden Sie unter ." #: C/mate-terminal.xml:881(title) msgid "Title and Command" msgstr "Titel und Befehl" #: C/mate-terminal.xml:885(guilabel) msgid "Initial title" msgstr "Titel" #: C/mate-terminal.xml:887(para) msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "Geben Sie in diesem Textfeld den ursprünglichen Titel des Profils an. Neue " "Terminals, die im aktuellen Terminal gestartet werden, tragen den neuen " "ursprünglichen Titel." #: C/mate-terminal.xml:894(guilabel) msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihre eigenen Titel setzen" #: C/mate-terminal.xml:896(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, that " "is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Wählen Sie in dieser Aufklappliste aus, wie ein Titel dynamisch gesetzt " "werden soll. Das bedeutet, wie der Titel aus den im Terminal ausgeführten " "Befehlen erstellt wird." #: C/mate-terminal.xml:903(guilabel) msgid "Run command as a login shell" msgstr "Befehl als Login-Shell starten" #: C/mate-terminal.xml:905(para) msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " "has no effect." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit der im Terminal ausgeführte Befehl als Login-" "Shell ausgeführt wird. Falls es sich bei dem Befehl nicht um eine Shell " "handelt, ist diese Einstellung unwirksam." #: C/mate-terminal.xml:912(guilabel) msgid "Update login records when command is launched" msgstr "Login-Aufzeichnungen aktualisieren, wenn Befehl ausgeführt wird" #: C/mate-terminal.xml:914(para) msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um beim Öffnen einer neuen Shell in die utmp- und " "wtmp-Datensätze einen neuen Eintrag einzufügen." #: C/mate-terminal.xml:921(guilabel) msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "Einen benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten" #: C/mate-terminal.xml:924(para) msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom command text box." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um im Terminal einen anderen Befehl als die normale " "Shell auszuführen. Geben Sie den benutzerdefinierten Befehl in das Textfeld " "Benutzerdefinierter Befehl ein." #: C/mate-terminal.xml:931(guilabel) msgid "When command exits" msgstr "Wenn Befehl beendet " #: C/mate-terminal.xml:933(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Aktion aus, die beim Beenden des " "Befehls ausgeführt werden soll." #: C/mate-terminal.xml:941(title) msgid "Colours" msgstr "Farben" #: C/mate-terminal.xml:945(guilabel) msgid "Foreground and Background" msgstr "Vorder- und Hintergrund" #: C/mate-terminal.xml:948(para) msgid "" "Select the Use colours from system theme option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the Theme tab of the Appearance preference " "tool." msgstr "" "Wählen Sie die Option Farben vom Systemthema verwenden, " "um die Farben des MATE-Desktop-Themas zu verwenden, die im Reiter " "Thema des Einstellungswerkzeugs Erscheinungsbild festgelegt sind." #: C/mate-terminal.xml:951(para) msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background color " "combinations:" msgstr "" "Verwenden Sie die Aufklappliste Integrierte Schemata, um " "die Vordergrund- und Hintergrundfarbe des Terminals zu setzen. " "MATE Terminal unterstützt die folgenden " "Kombinationen von Vorder- und Hintergrundfarbe:" #: C/mate-terminal.xml:957(guilabel) msgid "Black on light yellow" msgstr "Schwarz auf hellem Gelb" #: C/mate-terminal.xml:962(guilabel) msgid "Black on white" msgstr "Schwarz auf weiß" #: C/mate-terminal.xml:967(guilabel) msgid "Gray on black" msgstr "Grau auf schwarz" #: C/mate-terminal.xml:972(guilabel) msgid "Green on black" msgstr "Grün auf schwarz" #: C/mate-terminal.xml:977(guilabel) msgid "White on black" msgstr "Weiß auf schwarz" #: C/mate-terminal.xml:982(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: C/mate-terminal.xml:984(para) msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie Farben auswählen, die nicht in dem ausgewählten " "Farbschema enthalten sind." #: C/mate-terminal.xml:989(para) msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary depending " "on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux console color scheme, the application displays the foreground and " "background colors as light gray on black. The Built-in schemes drop-down list is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" "Die tatsächliche Darstellung der Vorder- und Hintergrundfarbe hängt von dem " "ausgewählten Farbschema ab. Wenn Sie z. B. Weiß auf schwarz und das Farbschema Linux-Konsole wählen, " "werden die Vorder- und Hintergrundfarbe als Hellgrau auf Schwarz dargestellt. " "Die Aufklappliste Integrierte Schemata wird nur " "aktiviert, wenn die Option Farben vom Systemthema verwenden nicht ausgewählt ist." #: C/mate-terminal.xml:992(para) msgid "" "Click on the Text colour button to display the " "Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click OK. The Text colour button is only enabled if the Use colours from system " "theme option is unselected." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Textfarbe, um das Dialogfeld " "Terminal-Textfarbe auswählen zu öffnen. Wählen Sie in " "der Farbpalette oder den Einstellfeldern die Farbe, die Sie als " "Vordergrundfarbe verwenden möchten und klicken dann auf OK. Dieser Knopf ist nur verfügbar, wenn die Option Farben " "vom Systemthema verwenden nicht ausgewählt ist." #: C/mate-terminal.xml:995(para) msgid "" "Click on the Background colour button to display the " "Choose terminal background colour dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click OK. The " "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Klicken Sie auf den Knopf Hintergrundfarbe, um das " "Dialogfeld Terminal-Hintergrundfarbe auswählen zu " "öffnen. Wählen Sie in der Farbpalette oder den Einstellfeldern die Farbe, die " "Sie als Hintergrundfarbe verwenden möchten. Dieser Knopf ist nur verfügbar, " "wenn die Option Farben vom Systemthema verwenden nicht " "ausgewählt ist." #: C/mate-terminal.xml:1002(guilabel) msgid "Palette" msgstr "Farbpalette" #: C/mate-terminal.xml:1004(para) msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "Die Terminalemulation kann maximal geleichzeitig 16 Farben für die " "Textdarstellung verwenden. Die Farbpalette stellt diese 16 Farben dar. Im " "Terminal ausgeführte Anwendungen verwenden eine Indexnummer, um eine Farbe " "aus dieser Palette darzustellen." #: C/mate-terminal.xml:1006(para) msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "In der Aufklappliste Integrierte Schemata können Sie " "vordefinierte Farbschemata auswählen. Die darunterstehende Farbpalette und " "der Inhalt des Terminals werden direkt geändert, um die Farben des Schemas " "darzustellen." #: C/mate-terminal.xml:1007(para) msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " "to display the Palette entry dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color, then click OK." msgstr "" "Verwenden Sie die Farbpalette, um die 16 Standardfarben " "an Ihre Wünsche anzupassen. Um eine Farbe zu ändern, klicken Sie darauf, um " "den Palettenfarbe auswählen-Dialog zu öffnen. Mit Hilfe " "des Farbrades oder der Einstellfelder ändern Sie die Farbe und klicken dann " "auf OK." #: C/mate-terminal.xml:1014(title) msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: C/mate-terminal.xml:1018(guilabel) msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: C/mate-terminal.xml:1020(para) msgid "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" "Wählen Sie für das Terminalfenster eine Option zur Darstellung des " "Hintergrunds. Folgende Optionen stehen zur Verfügung:" #: C/mate-terminal.xml:1026(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "Vollfarbe" #: C/mate-terminal.xml:1028(para) msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die Hintergrundfarbe zu verwenden, die im Reiter " "Farben als Hintergrundfarbe für das Terminal festgelegt " "ist." #: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" #: C/mate-terminal.xml:1036(para) msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box to specify " "the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um eine Bilddatei als Hintergrund für das Terminal " "zu verwenden. Geben Sie in der Aufklappliste Bilddatei " "die Speicherposition und den Namen der Bilddatei an. Sie können auch auf " "Durchsuchen klicken, um die Bilddatei zu suchen und " "auszuwählen." #: C/mate-terminal.xml:1039(para) msgid "" "Select the Background image scrolls option to enable the " "background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit das Hintergrundbild mit dem Text rollt, wenn " "Sie durch das Terminal rollen. Wenn Sie diese Option nicht aktivieren, bleibt " "das Hintergrundbild auf dem Terminalhintergrund fixiert, und nur der Text " "wird gerollt. Diese Option ist nur verfügbar, wenn Sie die Option " "Hintergrundbild auswählen." #: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel) msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: C/mate-terminal.xml:1045(para) msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um für das Terminal einen transparenten Hintergrund " "zu verwenden." #: C/mate-terminal.xml:1054(guilabel) msgid "Shade transparent or image background" msgstr "Transparenz und Bildhintergründe abdunkeln" #: C/mate-terminal.xml:1057(para) msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" "Verwenden Sie diesen Schieberegler, um den Hintergrund des Terminals " "schattiert oder abgedunkelt darzustellen. Diese Option ist nur verfügbar, " "wenn Sie die Option Hintergrundbild oder " "Transparenter Hintergrund wählen." #: C/mate-terminal.xml:1066(title) msgid "Scrolling" msgstr "Bildlauf" #: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) msgid "Scrollbar is" msgstr "Bildlaufleiste ist" #: C/mate-terminal.xml:1072(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "Legen Sie in dieser Aufklappliste die Position der Bildlaufleiste im " "Terminalfenster fest." #: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel) msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Zurückrollen ... Zeilen" #: C/mate-terminal.xml:1081(para) msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " "last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl der Zeilen an, um die Sie den " "Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie zum Beispiel " "100 angeben, können Sie die letzten 100 im Terminal angezeigten Zeilen " "zurückrollen." #: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel) msgid "Scroll on output" msgstr "Bei Ausgabe weiterrollen" #: C/mate-terminal.xml:1090(para) msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, damit Sie durch die Ausgabe im Terminal rollen " "können, während auf dem Terminal weiterhin die Ausgabe eines Befehls " "angezeigt wird." #: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel) msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Bei Tastendruck weiterrollen" #: C/mate-terminal.xml:1099(para) msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn durch Drücken einer beliebigen Taste das " "Terminal zur Eingabezeile zurückkehren soll. Diese Aktion wird nur " "angewendet, wenn das Terminal nach oben gerollt wurde und Sie zur " "Eingabezeile zurückkehren wollen." #: C/mate-terminal.xml:1108(title) msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilität" #: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel) msgid "Backspace key generates" msgstr "Rücktaste erzeugt" #: C/mate-terminal.xml:1114(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" "Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der " "Rücktaste ausgeführt werden soll." #: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel) msgid "Delete key generates" msgstr "Entfernen-Taste erzeugt" #: C/mate-terminal.xml:1123(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" "Wählen Sie in dieser Aufklappliste die Funktion aus, die mit der Taste " "Entf ausgeführt werden soll." #: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton) msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "Kompatibilitätseinstellungen auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: C/mate-terminal.xml:1132(para) msgid "" "Click on this button to reset the options on the Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Optionen im Reiter " "Kompatibilität auf die Standardeinstellungen " "zurückzusetzen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/mate-terminal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Arne Petersen , 2007\n" "Mario Blättermann , 2008, 2009, 2010" #~ msgid "User manual for the MATE Terminal application." #~ msgstr "Benutzerhandbuch für das MATE-Terminal." #~ msgid "Profile icon" #~ msgstr "Profil-Symbol" #~ msgid "" #~ "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that " #~ "use the current profile." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um ein Symbol für das aktuelle Profil " #~ "auszuwählen." #~ msgid "Cursor blinks" #~ msgstr "Cursor blinkt" #~ msgid "Select this option to display a cursor that blinks." #~ msgstr "Wählen Sie diese Option, damit ein blinkender Cursor angezeigt wird." #~ msgid "Dynamically-set title" #~ msgstr "Titel dynamisch setzen" #~ msgid "None (use solid colour)" #~ msgstr "Keiner (einfarbig)" #~ msgid "" #~ "Choose FileOpen TabDefault." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie DateiReiter öffnenStandard." #~ msgid "Scrollback ... kilobytes" #~ msgstr "Zurückrollen ... Kilobyte" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll " #~ "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll " #~ "back the last 94 kilobytes displayed in the terminal." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie mit diesem Drehfeld die Anzahl Kilobyte an, um die Sie den " #~ "Bildschirm mit der Bildlaufleiste zurückrollen können. Wenn Sie z. B. 94 " #~ "angeben, können Sie die letzten 94 im Terminal angezeigten Kilobyte " #~ "zurückrollen."