# translation of mate-terminal-help.master.po to Español # spanish translation for mate-terminal manual # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal-help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-05 13:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-07 10:38+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:294(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:364(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" #: C/mate-terminal.xml:19(title) msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "Manual del Terminal de MATE" #: C/mate-terminal.xml:21(para) msgid "" "The Terminal gives users the power to communicate with their system using " "text-based commands through a shell such as Bash." msgstr "" "El Terminal da a los usuarios la capacidad para comunicarse con su sistema " "usando comandos basados en texto a través de una «shell» como Bash." #: C/mate-terminal.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-terminal.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mate-terminal.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year) #: C/mate-terminal.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mate-terminal.xml:34(holder) msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:38(holder) msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:42(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:45(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/mate-terminal.xml:46(holder) msgid "Christian Persch" msgstr "Christian Persch" #: C/mate-terminal.xml:49(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mate-terminal.xml:50(year) msgid "2010" msgstr "2010" #: C/mate-terminal.xml:51(holder) C/mate-terminal.xml:105(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/mate-terminal.xml:54(publishername) C/mate-terminal.xml:68(orgname) #: C/mate-terminal.xml:75(orgname) C/mate-terminal.xml:82(orgname) #: C/mate-terminal.xml:87(publishername) C/mate-terminal.xml:98(para) #: C/mate-terminal.xml:106(para) C/mate-terminal.xml:114(para) #: C/mate-terminal.xml:122(para) C/mate-terminal.xml:132(para) #: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para) #: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para) #: C/mate-terminal.xml:192(para) C/mate-terminal.xml:205(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de MATE" #: C/mate-terminal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento " "según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation License), Versión 1.1, " "o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation " "sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. " "Podrá encontrar una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con " "este manual." #: C/mate-terminal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de la colección de manuales MATE distribuidos bajo el " "GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " "hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " "la sección 6 de la licencia." #: C/mate-terminal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " "nombres en cualquier documentación MATE,y para que los miembros del " "proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." #: C/mate-terminal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE " "QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, " "SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO " "CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, " "PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL " "MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " "MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL " "REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) " "QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O " "CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE " "ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO " "O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE " "LAS GARANTÍAS; Y" #: C/mate-terminal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS " "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL " "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER " "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER " "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN " "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL " "O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR " "PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL " "FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL " "USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON " "ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES " "DAÑOS." #: C/mate-terminal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA " "LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " "" #: C/mate-terminal.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-terminal.xml:59(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" #: C/mate-terminal.xml:65(firstname) msgid "Miguel" msgstr "Miguel" #: C/mate-terminal.xml:66(surname) msgid "de Icaza" msgstr "de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:72(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: C/mate-terminal.xml:73(surname) msgid "Zucchi" msgstr "Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:79(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/mate-terminal.xml:80(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:93(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.9" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.9" #: C/mate-terminal.xml:94(date) msgid "January 2010" msgstr "Enero de 2010" #: C/mate-terminal.xml:96(para) msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@gnome.org" #: C/mate-terminal.xml:102(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.8" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.8" #: C/mate-terminal.xml:103(date) msgid "March 2009" msgstr "Marzo de 2009" #: C/mate-terminal.xml:110(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.7" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.7" #: C/mate-terminal.xml:111(date) msgid "November 2003" msgstr "Noviembre de 2003" #: C/mate-terminal.xml:113(para) C/mate-terminal.xml:121(para) #: C/mate-terminal.xml:129(para) C/mate-terminal.xml:141(para) #: C/mate-terminal.xml:153(para) C/mate-terminal.xml:165(para) #: C/mate-terminal.xml:177(para) C/mate-terminal.xml:189(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de MATE de Sun" #: C/mate-terminal.xml:118(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.6" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.6" #: C/mate-terminal.xml:119(date) msgid "September 2003" msgstr "Septiembre de 2003" #: C/mate-terminal.xml:126(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.5" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.5" #: C/mate-terminal.xml:127(date) msgid "May 2003" msgstr "Mayo de 2003" #: C/mate-terminal.xml:138(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.4" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.4" #: C/mate-terminal.xml:139(date) msgid "January 2003" msgstr "Enero de 2003" #: C/mate-terminal.xml:150(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.3" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.3" #: C/mate-terminal.xml:151(date) C/mate-terminal.xml:163(date) #: C/mate-terminal.xml:175(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" #: C/mate-terminal.xml:162(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.2" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.2" #: C/mate-terminal.xml:174(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.1" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.1" #: C/mate-terminal.xml:186(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.0" msgstr "Manual del Terminal de MATE V2.0" #: C/mate-terminal.xml:187(date) msgid "April 2002" msgstr "Abril de 2002" #: C/mate-terminal.xml:198(revnumber) msgid "MATE Terminal User's Guide" msgstr "Guía de usuario de Terminal de MATE" #: C/mate-terminal.xml:199(date) msgid "May 2000" msgstr "Mayo de 2000" #: C/mate-terminal.xml:201(para) msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org" #: C/mate-terminal.xml:211(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.30 of MATE Terminal." msgstr "Este manual describe la versión 2.30 de Terminal de MATE." #: C/mate-terminal.xml:214(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/mate-terminal.xml:215(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un defecto o hacer alguna sugerencia sobre la aplicación " "Terminal de MATE o el presente manual, siga las instrucciones que aparecen " "en la Página de " "comentarios de MATE." #: C/mate-terminal.xml:219(primary) msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal de MATE" #: C/mate-terminal.xml:222(primary) msgid "terminal application" msgstr "aplicación de terminal" #: C/mate-terminal.xml:227(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/mate-terminal.xml:228(para) msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation " "application that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "El Terminal de MATE es una aplicación de " "emulación de terminal que puede utilizar para realizar las siguientes tareas:" #: C/mate-terminal.xml:233(term) msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Acceder a un shell de UNIX en el entorno MATE" #: C/mate-terminal.xml:235(para) msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " "at a command line prompt. When you start MATE Terminal, the application starts the default shell that is specified in " "your system account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "Un shell es un programa que interpreta y ejecuta los comandos que el usuario " "escribe en un indicador de línea de comandos. Cuando inicie el " "Terminal de MATE, la aplicación iniciará el " "shell predeterminado que está especificado en la cuenta del sistema de cada " "usuario. Puede cambiar a un shell diferente en cualquier momento." #: C/mate-terminal.xml:241(term) msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" "Ejecutar cualquier aplicación diseñada para ejecutarse bajo terminales " "VT102, VT220, y xterm" #: C/mate-terminal.xml:243(para) msgid "" "MATE Terminal emulates the xterm application developed by the X Consortium. In turn, the " "xterm application emulates the DEC VT102 terminal " "and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " "series of characters that starts with the Esc character. " "MATE Terminal accepts all of the escape " "sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " "position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "El Terminal de MATE emula el programa " "xterm desarrollado por X Consortium. A su vez, el " "programa xterm emula el terminal DEC VT102 y " "también admite las secuencias de escape DEC VT220. Una secuencia de escape " "es una serie de caracteres que se inicia con el carácter Esc. El Terminal de MATE acepta todas las " "secuencias de escape que los terminales VT102 y VT220 usan para funciones " "como situar el cursor y borrar la pantalla." #: C/mate-terminal.xml:254(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: C/mate-terminal.xml:255(para) msgid "" "The following sections describe how to start MATE Terminal." msgstr "" "Las siguientes secciones describen cómo iniciar el Terminal de " "MATE." #: C/mate-terminal.xml:259(title) msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Inicio de Terminal de MATE" #: C/mate-terminal.xml:260(para) msgid "" "You can start MATE Terminal in the following " "ways:" msgstr "" "Puede iniciar el Terminal de MATE de las " "siguientes formas:" #: C/mate-terminal.xml:265(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicaciones" #: C/mate-terminal.xml:267(para) msgid "" "Choose AccessoriesTerminal." msgstr "" "Seleccione AccesoriosTerminal." #: C/mate-terminal.xml:272(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: C/mate-terminal.xml:274(para) msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "Ejecute el siguiente comando: mate-terminal" #: C/mate-terminal.xml:277(para) msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" "Puede usar las opciones de línea de comandos para modificar el modo de " "funcionamiento del Terminal de MATE. Para ver " "las opciones de línea de comandos, ejecute la orden siguiente: " "mate-terminal --help" #: C/mate-terminal.xml:285(title) msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Al iniciar por primera vez Terminal de MATE" #: C/mate-terminal.xml:286(para) msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile. The profile " "name appears in the titlebar of the MATE Terminal window." msgstr "" "Cuando inicie por primera vez el Terminal de MATE, la aplicación abrirá una ventana de terminal con un grupo de " "ajustes predeterminado. El grupo de ajustes predeterminado se denomina el " "perfil Predeterminado. El nombre de perfil aparece en la barra de título de " "la ventana del Terminal de MATE." #: C/mate-terminal.xml:289(title) msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Ejemplo de una ventana del Terminal de MATE Predeterminada" #: C/mate-terminal.xml:291(screeninfo) C/mate-terminal.xml:297(phrase) #: C/mate-terminal.xml:361(screeninfo) C/mate-terminal.xml:367(phrase) msgid "MATE Terminal default window" msgstr "Ventana predeterminada del Terminal de MATE" #: C/mate-terminal.xml:302(para) msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the " "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "La ventana del terminal muestra un indicador de entrada de comandos donde " "puede teclear comandos UNIX. El indicador de entrada de comando puede ser un " "carácter %, #, >, $ o cualquier otro carácter especial. El cursor se " "sitúa en el indicador de la entrada de comandos. Cuando teclee un comando " "UNIX y pulse Intro, la computadora ejecuta el comando. De " "forma predeterminada, el Terminal de MATE " "utiliza el intérprete de comandos predeterminado especificado para el " "usuario que inicia la aplicación." #: C/mate-terminal.xml:305(para) msgid "" "MATE Terminal also sets the following " "environment variables:" msgstr "" "El Terminal de MATE además establece las " "siguientes variables de entorno:" #: C/mate-terminal.xml:311(varname) msgid "TERM" msgstr "TERM" #: C/mate-terminal.xml:313(para) msgid "Set to xterm by default." msgstr "Establecido al valor xterm de forma predeterminada." #: C/mate-terminal.xml:320(varname) msgid "COLORTERM" msgstr "COLORTERM" #: C/mate-terminal.xml:322(para) msgid "Set to mate-terminal by default." msgstr "" "Establecido al valor mate-terminal de forma " "predeterminada." #: C/mate-terminal.xml:329(varname) msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #: C/mate-terminal.xml:331(para) msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Establecido al identificador de ventana X11 de forma predeterminada." #: C/mate-terminal.xml:340(title) msgid "Terminal Profiles" msgstr "Perfiles del terminal" #: C/mate-terminal.xml:341(para) msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in " "the profile." msgstr "" "Puede crear un perfil nuevo y aplicarlo al terminal para modificar " "características como tipografía, color y efectos, comportamiento del " "desplazamiento, título de la ventana y compatibilidad. También puede " "definir un comando para que se ejecute automáticamente cuando inicie el " "Terminal de MATE en el perfil." #: C/mate-terminal.xml:343(para) #| msgid "" #| "You define each terminal profile in the Edit Profiles dialog, which you access from the Edit menu. " #| "You can define as many different profiles as you require. When you start " #| "a terminal, you can choose the profile that you want to use for the " #| "terminal. Alternatively, you can change the terminal profile while you " #| "use the terminal. To specify an initial profile for a terminal when you " #| "start the application from a command line, use the following command:" msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles " "dialog, which you access from the Edit menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " "you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "Defina cada perfil de terminal en el diálogo Perfiles, " "al cual puede acceder desde el menú Editar. Puede definir " "tantos perfiles distintos como desee. Cuando inicie un terminal, puede " "seleccionar el perfil que desee para dicho terminal o bien cambiar el perfil " "del terminal mientras lo usa. Para especificar un perfil inicial para un " "terminal cuando inicie la aplicación desde una línea de comandos, use el " "siguiente comando:" #: C/mate-terminal.xml:345(replaceable) msgid "profilename" msgstr "nombre del perfil" #: C/mate-terminal.xml:345(command) msgid "mate-terminal --window-with-profile=" msgstr "mate-terminal --window-with-profile=" #: C/mate-terminal.xml:347(para) msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "El nombre del perfil actual aparece en la barra de título del " "Terminal de MATE, a menos que especifique un " "nombre de barra de título diferente en el cuadro de diálogo Editar " "perfil." #: C/mate-terminal.xml:349(para) msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Vea la para obtener " "información sobre cómo definir y usar un perfil de terminal nuevo." #: C/mate-terminal.xml:353(title) msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Trabajar con varios terminales" #: C/mate-terminal.xml:354(para) msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that " "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " "opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " "terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " "subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " "a different profile to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "El Terminal de MATE proporciona una " "característica de solapa que le permite añadir terminales adicionales a una " "sola ventana. Cada terminal se abre en una solapa diferente. Pulse en la " "solapa apropiada para mostrar el terminal en la ventana. Cada solapa del " "terminal en una ventana es un proceso separado, así que puede usar cada " "terminal para diferentes tareas. Puede aplicar un perfil diferente a cada " "solapa del terminal en la ventana." #: C/mate-terminal.xml:356(para) msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE Terminal window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " "The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "La barra de título de la ventana del terminal muestra o el nombre del perfil " "actual o el nombre especificado por el perfil actual. La muestra una ventana del Terminal de " "MATE con cuatro solapas.En este caso, cada una de las cuatro " "solapas tiene un perfil diferente. El nombre del perfil en la solapa " "activa, Perfil 1, aparece en la barra de título." #: C/mate-terminal.xml:359(title) msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Ejemplo de una ventana de terminal con solapas" #: C/mate-terminal.xml:372(para) msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Vea la para obtener información " "sobre cómo abrir una solapa del terminal nueva." #: C/mate-terminal.xml:382(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/mate-terminal.xml:385(title) msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Abrir y cerrar terminales" #: C/mate-terminal.xml:388(term) msgid "To open a new terminal window:" msgstr "Para abrir una ventana nueva del terminal:" #: C/mate-terminal.xml:390(para) msgid "" "Choose FileOpen Terminal." msgstr "" "Elija ArchivoAbrir terminal." #: C/mate-terminal.xml:392(para) msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" "El nuevo terminal hereda la configuración de la aplicación y el shell " "predeterminado del terminal padre." #: C/mate-terminal.xml:397(term) msgid "To close a terminal window:" msgstr "Para cerrar una ventana del terminal:" #: C/mate-terminal.xml:399(para) msgid "" "Choose FileClose Window." msgstr "" "Elija ArchivoCerrar ventana." #: C/mate-terminal.xml:401(para) msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "Esta acción cierra el terminal y cualquier subproceso que haya abierto desde " "el terminal. Si cierra la última ventana del terminal, el programa " "Terminal de MATE finalizará." #: C/mate-terminal.xml:406(term) msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "Para añadir un terminal con solapas a una ventana:" #: C/mate-terminal.xml:408(para) msgid "" "Choose FileOpen TabDefault or just " "FileOpen Tab if there is no submenu." msgstr "" "Elija ArchivoAbrir solapaPredeterminada o " "simplemente ArchivoAbrir solapa si no hay un submenú." #: C/mate-terminal.xml:413(term) msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "Para mostrar un terminal solapado:" #: C/mate-terminal.xml:415(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" "Pulse sobre el nombre de la solapa del terminal que desea mostrar, o " "seleccione un título de solapa desde el menú Solapas." #: C/mate-terminal.xml:418(para) msgid "" "Alternatively, choose TabsNext " "Tab or TabsPrevious Tab to navigate " "between tabs." msgstr "" "Alternativamente, puede elegir SolapasSolapa siguiente o " "SolapasSolapa anterior para cambiar entre las solapas." #: C/mate-terminal.xml:424(term) msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "Para cerrar una solapa de un terminal:" #: C/mate-terminal.xml:429(para) msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "Muestre la solapa del terminal que quiere cerrar." #: C/mate-terminal.xml:434(para) msgid "" "Choose FileClose Tab." msgstr "" "Elija ArchivoCerrar solapa." #: C/mate-terminal.xml:444(title) msgid "Managing Profiles" msgstr "Administrar perfiles" #: C/mate-terminal.xml:447(term) msgid "To add a new profile:" msgstr "Para añadir un perfil nuevo:" #: C/mate-terminal.xml:452(para) msgid "" "Choose FileNew Profile to display the New Profile " "dialog." msgstr "" "Seleccione ArchivoPerfil nuevo para mostrar el cuadro de diálogo Perfil " "nuevo." #: C/mate-terminal.xml:456(para) msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" "Teclee el nombre del perfil nuevo en el cuadro de texto Nombre del " "perfil." #: C/mate-terminal.xml:460(para) msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile." msgstr "" "Use la lista desplegable Basado en para seleccionar el " "perfil sobre el que desea basar el perfil nuevo." #: C/mate-terminal.xml:464(para) msgid "" "Click Create to display the Editing " "Profile dialog." msgstr "" "Pulse en Crear para mostrar el diálogo de " "Edición de perfil." #: C/mate-terminal.xml:468(para) msgid "" "Click Close. MATE Terminal adds the profile to the TerminalChange Profile submenu." msgstr "" "Pulse en Cerrar. El Terminal de MATE añade el perfil al submenú TerminalCambiar perfil." #: C/mate-terminal.xml:476(term) msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "Para cambiar el perfil de una solapa del terminal:" #: C/mate-terminal.xml:481(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "Pulse en la solapa del terminal cuyo perfil desea cambiar." #: C/mate-terminal.xml:485(para) msgid "" "Choose TerminalChange Profileprofilename." msgstr "" "Seleccione TerminalCambiar " "Perfilnombre-perfil." #: C/mate-terminal.xml:493(term) msgid "To edit a profile:" msgstr "Para editar un perfil:" #: C/mate-terminal.xml:495(para) msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile dialog. You " "can access the Editing Profile dialog in the following " "ways:" msgstr "" "Edite perfiles en el cuadro de diálogo Editar perfil. " "Puede acceder al diálogo Editar perfil de varias " "maneras:" #: C/mate-terminal.xml:499(para) msgid "" "Choose EditCurrent Profile." msgstr "" "Seleccione EditarPerfil actual." #: C/mate-terminal.xml:503(para) msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "ProfilesProfile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" "Pulse con el botón derecho sobre la ventana del terminal y después " "seleccione en el menú emergente PerfilesPreferencias del peril." #: C/mate-terminal.xml:507(para) msgid "" "Choose EditProfiles, select the profile you want to edit, then click " "Edit. For information on the options you can set for " "profiles, see ." msgstr "" "Elija EditarPerfiles,y, a continuación, seleccione el perfil que desea " "editar y pulse en Editar. Para más información acerca " "de las opciones que puede establecer para los perfiles, vea la ." #: C/mate-terminal.xml:514(term) msgid "To delete a profile:" msgstr "Para borrar un perfil:" #: C/mate-terminal.xml:519(para) msgid "" "Choose EditProfiles." msgstr "" "Seleccione EditarPerfiles." #: C/mate-terminal.xml:523(para) msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "Profiles list, then click Delete. The Delete Profile dialog is displayed." msgstr "" "Seleccione el nombre del perfil que desea borrar en la lista " "Perfiles y, a continuación, pulse en Borrar. El diálogo Borrar perfil se muestra." #: C/mate-terminal.xml:527(para) msgid "Click Delete to confirm the deletion." msgstr "# Pulse en Borrar para confirmar el borrado." #: C/mate-terminal.xml:531(para) msgid "" "Click Close to close the Edit Profiles dialog." msgstr "" "Pulse Cerrar para cerrar el diálogo Editar " "perfiles." #: C/mate-terminal.xml:541(title) msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Modificar una ventana del terminal" #: C/mate-terminal.xml:544(term) msgid "To hide the menubar:" msgstr "Para ocultar la barra de menús:" #: C/mate-terminal.xml:546(para) msgid "" "Choose ViewShow Menubar." msgstr "" " Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y, " "luego, seleccione Ocultar barra de menús del menú desplegable." #: C/mate-terminal.xml:551(term) msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "Para mostrar una barra de menús oculta:" #: C/mate-terminal.xml:553(para) msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show Menubar from the popup menu." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón en la ventana del terminal y luego " "seleccione Mostrar barra de menús en el menú desplegable." #: C/mate-terminal.xml:557(term) msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "Para cambiar la posición de la barra de desplazamiento:" #: C/mate-terminal.xml:559(para) msgid "" "Choose ViewFull Screen. Full-screen mode displays the text in a window " "that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " "titlebar. To exit from this mode, choose ViewFull Screen again." msgstr "" " Consulte Sección : Preferencias para obtener información sobre las " "opciones que puede seleccionar en el cuadro de diálogo Editar perfil " "para cambiar la apariencia de la ventana del terminal. Por ejemplo, puede " "cambiar el color de fondo, o la situación de la barra de desplazamiento." #: C/mate-terminal.xml:563(term) msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "Para cambiar la apariencia de la ventana del terminal:" #: C/mate-terminal.xml:565(para) msgid "" "See for information about the " "options that you can choose in the Editing Profile " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " "change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "Vea la para más información acerca " "de las opciones que puede elegir en el diálogo Editar perfil para cambiar la apariencia de la ventana del terminal. Por " "ejemplo, puede cambiar el color del fondo, o la ubicación de la barra de " "desplazamiento." #: C/mate-terminal.xml:572(title) msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Trabajar con el contenido de ventanas del terminal" #: C/mate-terminal.xml:575(term) msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "ara desplazarse por los comandos y el texto anteriores:" #: C/mate-terminal.xml:577(para) msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Ejecute una de las siguientes acciones:" #: C/mate-terminal.xml:582(para) msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" " Utilice la barra de desplazamiento, que normalmente aparece en la parte " "derecha de la ventana del terminal." #: C/mate-terminal.xml:586(para) msgid "" "Press the ShiftPage Up, ShiftPage Down, ShiftHome, " "or ShiftEnd keys." msgstr "" "Pulse las teclas MayúsRePág, MayúsAvPág, MayúsInicio, o MayúsFin." #: C/mate-terminal.xml:590(para) msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing " "Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time " "by pressing ControlShiftUp or ControlShiftDown." msgstr "" "El número de líneas que puede desplazar hacia atrás en la ventana del " "terminal se lo determina el ajuste Desplazamiento hacia atrás, en la solapa Desplazamiento del cuadro de " "diálogo Edición de perfiles. También puede desplazarse " "arriba o abajo una línea pulsando Control" "MayúsArriba o " "ControlMayús" "Abajo." #: C/mate-terminal.xml:595(term) msgid "To select and copy text:" msgstr "Para seleccionar y copiar texto:" #: C/mate-terminal.xml:597(para) msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "Puede seleccionar texto de cualquiera de las siguientes formas:" #: C/mate-terminal.xml:602(para) msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Para seleccionar los caracteres de uno en uno, pulse en el primer carácter " "que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta el último carácter que desee " "seleccionar." #: C/mate-terminal.xml:606(para) msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Para seleccionar las palabras de una en una, pulse dos veces en la primera " "palabra que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última palabra " "que desee seleccionar. Los símbolos se seleccionan individualmente." #: C/mate-terminal.xml:610(para) msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Para seleccionar las líneas de una en una, pulse tres veces en la primera " "línea que desee seleccionar y arrastre el ratón hasta la última línea que " "desee seleccionar." #: C/mate-terminal.xml:614(para) msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text " "selections, MATE Terminal copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose EditCopy." msgstr "" "Estas acciones seleccionan todo el texto entre los primeros y los últimos " "elementos.Para todas las selecciones de texto, Terminal de " "MATE copia el texto seleccionado en el portapapeles en el " "momento de soltar el botón del ratón. Para copiar explícitamente el texto " "seleccionado, elija EditarCopiar." #: C/mate-terminal.xml:619(term) msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "Para pegar texto en un terminal:" #: C/mate-terminal.xml:621(para) msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Si copió anteriormente el texto en el portapapeles, puede pegar el texto en " "un terminal realizando una de las siguientes acciones:" #: C/mate-terminal.xml:625(para) msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Para pegar texto que copió sólo por selección, pulse con el botón central en " "el indicador de entrada de comandos. Si no tiene un ratón con un botón " "central, vea la documentación del servidor X para saber cómo emular el botón " "central del ratón." #: C/mate-terminal.xml:629(para) msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose EditPaste." msgstr "" "Para pegar texto que haya copiado explícitamente, elija " "EditarPegar." #: C/mate-terminal.xml:636(term) msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "Para arrastrar un nombre de archivo a una ventana del terminal:" #: C/mate-terminal.xml:638(para) msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "Puede arrastrar un nombre de archivo a un terminal desde otra aplicación, " "como un gestor de archivos. El terminal muestra la ruta y el nombre completo " "del archivo." #: C/mate-terminal.xml:643(term) msgid "To access a link:" msgstr "Para acceder a un enlace:" #: C/mate-terminal.xml:645(para) msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Para acceder a un Localizador Uniforme de Recursos (URL) que se muestre en " "un terminal, ejecute los siguientes pasos:" #: C/mate-terminal.xml:649(para) msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "Mueva el ratón encima del URL hasta que éste aparezca subrayado." #: C/mate-terminal.xml:653(para) msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón en el URL para abrir un menú " "desplegable." #: C/mate-terminal.xml:657(para) msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "Elija Abrir enlace para iniciar una aplicación " "de enlace y ver el archivo ubicado en el URL." #: C/mate-terminal.xml:667(title) msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Ver la configuración de teclas de acceso directo" #: C/mate-terminal.xml:668(para) msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "MATE Terminal, choose EditKeyboard Shortcuts. The " "Keyboard Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" "Para ver la configuración de las teclas de acceso directo que se ha definido " "para el Terminal de MATE, seleccione " "EditarCombinaciones de teclas.. El cuadro de diálogo Combinaciones de " "teclas contiene los siguientes elementos:" #: C/mate-terminal.xml:672(guilabel) msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "" "Desactivar todas las teclas de acceso de menú (Como Alt+f para abrir el menú " "Archivo)" #: C/mate-terminal.xml:674(para) msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " "In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "Deseleccione esta opción para desactivar las teclas de acceso que se han " "definido con el fin de permitirle usar el teclado en lugar del ratón para " "seleccionar un elemento del menú.Cada tecla de acceso se identifica mediante " "una letra subrayada en una opción de menú o de cuadro de diálogo. En algunos " "casos, debe pulsar la tecla Alt en combinación con la tecla " "de acceso para ejecutar la acción." #: C/mate-terminal.xml:679(guilabel) msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Desactivar la tecla de acceso al menú (F10 por omisión)" #: C/mate-terminal.xml:681(para) msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" "Deseleccione esta opción para desactivar la tecla de acceso directo que se " "ha definido para que pueda acceder a los menús del Terminal de " "MATE.La tecla de acceso directo predeterminada para acceder a " "los menús es F10." #: C/mate-terminal.xml:686(guilabel) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Combinaciones de teclas" #: C/mate-terminal.xml:688(para) msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "La sección Combinaciones de teclas del cuadro de " "diálogo enumera las teclas de acceso directo que se han definido para cada " "elemento del menú." #: C/mate-terminal.xml:690(para) msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" "No todas las teclas se pueden usar como teclas rápidas, como la tecla " "Tabulador." #: C/mate-terminal.xml:697(title) msgid "Text Size" msgstr "Tamaño del texto" #: C/mate-terminal.xml:698(para) msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" "Puede usar los siguiente métodos para redimensionar el texto en la ventana " "del Terminal de MATE:" #: C/mate-terminal.xml:700(para) msgid "" "To increase the size of the text, choose ViewZoom In." msgstr "" "Para incrementar el tamaño del texto, elija VerAmpliar." #: C/mate-terminal.xml:702(para) msgid "" "To decrease the size of the text, choose ViewZoom Out." msgstr "" "Para decrementar el tamaño del texto, elija VerReducir." #: C/mate-terminal.xml:704(para) msgid "" "To view the text at actual size, choose ViewNormal Size." msgstr "" "Para ver el texto al tamaño actual, elija VerTamaño normal." #: C/mate-terminal.xml:711(title) msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "Para cambiar el título del terminal" #: C/mate-terminal.xml:712(para) msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "Para cambiar el título del terminal mostrado actualmente realice los " "siguientes pasos:" #: C/mate-terminal.xml:716(para) msgid "" "Choose TerminalSet Title." msgstr "" "Elija TerminalEstablecer el " "título." #: C/mate-terminal.xml:719(para) msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" "Teclee el título nuevo en la caja de texto Título. " "Terminal de MATE aplica el cambio inmediatamente." #: C/mate-terminal.xml:722(para) msgid "" "Click Close to close the Set Title dialog." msgstr "" "Pulse Cerrar para cerrar el diálogo " "Establecer título." #: C/mate-terminal.xml:728(title) msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "Para cambiar la codificación de caracteres" #: C/mate-terminal.xml:729(para) msgid "" "To change the character encoding, choose TerminalSet Character Encoding, then " "select the appropriate encoding." msgstr "" "Para cambiar la codificación de caracteres, elija " "TerminalEstablecer codificación " "de caracteres, después seleccione la codificación " "apropiada." #: C/mate-terminal.xml:734(title) msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "Para cambiar la lista de codificaciones de caracteres" #: C/mate-terminal.xml:735(para) msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" "Para cambiar la lista de codificaciones de caracteres mostrada en el menú " "Establecer codificación de caracteres, realice los " "pasos siguientes:" #: C/mate-terminal.xml:740(para) msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" "Elija TerminalEstablecer " "codificación de caracteresAñadir o quitar." #: C/mate-terminal.xml:744(para) msgid "" "To add an encoding to the Set Character Encoding " "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "Para añadir una codificación al menú Establecer la codificación " "de caracteres, seleccione la codificación en la lista " "Codificaciones disponibles, después pulse el botón " "flecha derecha." #: C/mate-terminal.xml:748(para) msgid "" "To remove an encoding from the Set Character Encoding menu, select the encoding in the Encodings shown in " "menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" "Para quitar una codificación del menú Establecer codificación de " "caracteres, seleccione la codificación en la lista " "Codificaciones mostradas en el menú, después pulse el " "botón flecha izquierda." #: C/mate-terminal.xml:752(para) msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" "Pulse Cerrar para cerrar el diálogo Añadir " "o quitar codificaciones de terminal." #: C/mate-terminal.xml:760(title) msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Para recuperar su terminal" #: C/mate-terminal.xml:761(para) msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "Las siguientes secciones facilitan algunos consejos en caso de que tenga " "problemas con los terminales." #: C/mate-terminal.xml:766(term) msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "Para restablecer el estado del terminal:" #: C/mate-terminal.xml:768(para) msgid "" "Choose TerminalReset." msgstr "" "Seleccione TerminalReiniciar." #: C/mate-terminal.xml:776(term) msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "Para reiniciar el terminal y limpiar la pantalla:" #: C/mate-terminal.xml:778(para) msgid "" "Choose TerminalReset and Clear." msgstr "" "Seleccione TerminalReiniciar y " "limpiar." #: C/mate-terminal.xml:790(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: C/mate-terminal.xml:791(para) msgid "" "To configure MATE Terminal, choose " "EditCurrent Profile. To configure another profile that you set up " "choose EditProfiles, select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" "Para configurar el Terminal de MATE, seleccione " "EditarPerfil actual. Para configurar otro perfil que haya creado, " "seleccione EditarPerfiles, seleccione el perfil que desea editar y, a " "continuación, pulse en Editar." #: C/mate-terminal.xml:793(para) msgid "" "The Editing Profile dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure MATE Terminal:" msgstr "" "El cuadro de diálogo Editar perfil contiene las solapas " "que puede usar para configurar Terminal de MATE:" #: C/mate-terminal.xml:812(title) msgid "General" msgstr "General" #: C/mate-terminal.xml:816(guilabel) msgid "Profile name" msgstr "Nombre de perfil" #: C/mate-terminal.xml:818(para) msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "Utilice esta casilla para especificar el nombre del perfil actual." #: C/mate-terminal.xml:825(guilabel) msgid "Use the system fixed width font" msgstr "Usar la tipografía de anchura fija del sistema" #: C/mate-terminal.xml:827(para) msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " "the Font tab of the Appearance preference tool." msgstr "" "Seleccione esta opción para usar la tipografía estándar de anchura fija " "especificada en la solapa Tipografía de la herramienta " "de preferencias Apariencia." #: C/mate-terminal.xml:834(guilabel) msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: C/mate-terminal.xml:836(para) msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system terminal font option is unselected." msgstr "" "Pulse en este botón para seleccionar un tipo predeterminado de tipografía y " "de tamaño de tipografía para el terminal. Este botón sólo está disponible si " "la opción Usar la tipografía del sistema no está " "seleccionada." #: C/mate-terminal.xml:842(guilabel) msgid "Allow bold text" msgstr "Permitir texto resaltado" #: C/mate-terminal.xml:844(para) msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" "Seleccione esta opción para permitir que el terminal muestre el texto " "resaltado." #: C/mate-terminal.xml:851(guilabel) msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "Mostrar la barra de menús en las terminales nuevas por omisión" #: C/mate-terminal.xml:854(para) msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" "Seleccione esta opción para mostrar la barra de menús en las ventanas de los " "nuevos terminales." #: C/mate-terminal.xml:861(guilabel) msgid "Terminal bell" msgstr "Campana del terminal" #: C/mate-terminal.xml:863(para) msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del terminal." #: C/mate-terminal.xml:870(guilabel) msgid "Select-by-word characters" msgstr "Selección por caracteres de palabra" #: C/mate-terminal.xml:872(para) msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you " "select text by word. See for " "more information about how to select text by word." msgstr "" "Utilice esta caja de texto para especificar los caracteres o grupos de " "caracteres que el Terminal de MATE reconoce como " "palabras cuando selecciona texto por palabras. Vea la para más información acerca de cómo seleccionar texto " "por palabras." #: C/mate-terminal.xml:881(title) msgid "Title and Command" msgstr "Título y comando" #: C/mate-terminal.xml:885(guilabel) msgid "Initial title" msgstr "Título inicial" #: C/mate-terminal.xml:887(para) msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "Utilice este cuadro de texto para especificar el título inicial del perfil." "Los nuevos terminales que se inician en el terminal actual tendrán el nuevo " "título inicial." #: C/mate-terminal.xml:894(guilabel) msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "Cuando los comandos de terminal establecen sus propios títulos" #: C/mate-terminal.xml:896(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Utilice esta lista desplegable para establecer el directorio de trabajo " "actual como título de la ventana del terminal." #: C/mate-terminal.xml:903(guilabel) msgid "Run command as a login shell" msgstr "Ejecutar comando como un shell de login" #: C/mate-terminal.xml:905(para) msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " "has no effect." msgstr "" "Seleccione esta opción para forzar al comando que actualmente se está " "ejecutando dentro del terminal pueda ejecutarse como un shell de login. Si " "el comando no es shell, la configuración no tendrá efecto." #: C/mate-terminal.xml:912(guilabel) msgid "Update login records when command is launched" msgstr "Actualizar registros de inicio cuando se ejecuta un comando" #: C/mate-terminal.xml:914(para) msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "Seleccione esta opción para insertar una nueva entrada en los registros de " "inicio cuando se abre un nuevo shell." #: C/mate-terminal.xml:921(guilabel) msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "Ejecutar comando personalizado en vez de mi shell" #: C/mate-terminal.xml:924(para) msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom command text box." msgstr "" "Seleccione esta opción para ejecutar un comando en el terminal distinto al " "shell normal. Especifique el comando personalizado en el cuadro de texto " "Comando personalizado." #: C/mate-terminal.xml:931(guilabel) msgid "When command exits" msgstr "Cuando el comando sale" #: C/mate-terminal.xml:933(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Use esta lista desplegable para especificar qué acción realizar cuando el " "comando termina." #: C/mate-terminal.xml:941(title) msgid "Colours" msgstr "Colores" #: C/mate-terminal.xml:945(guilabel) msgid "Foreground and Background" msgstr "Primer plano y fondo" #: C/mate-terminal.xml:948(para) msgid "" "Select the Use colours from system theme option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the Theme tab of the Appearance preference " "tool." msgstr "" "Seleccione la opción Usar colores del tema del sistema " "para usar los colores especificados en el tema de escritorio de MATE que " "esté seleccionado en la solapa Tema de la herramienta de preferencias " "Apariencia." #: C/mate-terminal.xml:951(para) msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" "Utilice el cuadro de lista desplegable Esquemas integrados para especificar los colores de primer plano y fondo para el " "terminal. Terminal de MATE admite las siguientes " "combinaciones de color de primer plano y fondo:" #: C/mate-terminal.xml:957(guilabel) msgid "Black on light yellow" msgstr "Negro sobre amarillo suave" #: C/mate-terminal.xml:962(guilabel) msgid "Black on white" msgstr "Negro sobre blanco" #: C/mate-terminal.xml:967(guilabel) msgid "Gray on black" msgstr "Gris sobre negro" #: C/mate-terminal.xml:972(guilabel) msgid "Green on black" msgstr "Verde sobre negro" #: C/mate-terminal.xml:977(guilabel) msgid "White on black" msgstr "Blanco sobre negro" #: C/mate-terminal.xml:982(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: C/mate-terminal.xml:984(para) msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "Esta opción le permite seleccionar colores que no se encuentran en el " "esquema de color seleccionado." #: C/mate-terminal.xml:989(para) msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux console color scheme, the application displays the foreground and " "background colors as light gray on black. The Built-in schemes drop-down list is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" "La visualización actual de los colores de primer plano y fondo puede variar " "dependiendo de la función del esquema de color que elija. Por ejemplo, si " "selecciona Blanco sobre negro y el esquema de color " "Consola Linux, la aplicación muestra los colores de " "primer plano y fondo como gris suave sobre negro. La lista desplegable de " "Colores integrados sólo se activa si la opción " "Usar colores del tema del sistema no está seleccionada." #: C/mate-terminal.xml:992(para) msgid "" "Click on the Text colour button to display the " "Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click OK. The Text colour button is only enabled if the Use colours from system " "theme option is unselected." msgstr "" "Pulse sobre el botón Color del texto para visualizar " "el cuadro de diálogo Seleccione el color de texto del terminal.use la rueda de color o los marcadores incrementables para " "personalizar el color que quiera usar como color de texto, después pulse " "Aceptar. El botón de Color del texto está sólo activado si la opción Usar colores del tema " "del sistema no está seleccionada." #: C/mate-terminal.xml:995(para) msgid "" "Click on the Background colour button to display the " "Choose terminal background colour dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click OK. The " "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Pulse en el botón Color de fondo para visualizar el " "cuadro de diálogo Seleccione el color de fondo del terminal.Use la rueda de color o los marcadores incrementables para " "personalizar el color que quiera usar como color de fondo, después pulse " "Aceptar. El botón Color de fondo sólo se activa si la opción Usar colores del tema de " "sistema no está seleccionada." #: C/mate-terminal.xml:1002(guilabel) msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: C/mate-terminal.xml:1004(para) msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "La emulación del terminal sólo puede usar 16 colores a la vez para dibujar " "texto. La paleta de colores especifica estos 16 colores. Las aplicaciones " "que se ejecutan en el terminal usan un número de índice para especificar un " "color de esta paleta." #: C/mate-terminal.xml:1006(para) msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "Use la lista desplegable Esquemas integrados para " "elegir un esquema de colores preestablecido. La paleta de colores de abajo y " "el contenido de la ventana del terminal se actualizan ambos para mostrar el " "esquema." #: C/mate-terminal.xml:1007(para) msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " "to display the Palette entry dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click OK." msgstr "" "Utilice la Paleta de colores para personalizar los 16 " "colores predeterminados en la paleta personalizada de colores. Para " "personalizar un color, pulse en dicho color para visualizar el cuadro de " "diálogo Entrada de paleta. Use la rueda de color o los " "marcadores incrementables para personalizar el color y, a continuación, " "pulse en Aceptar." #: C/mate-terminal.xml:1014(title) msgid "Effects" msgstr "Efectos" #: C/mate-terminal.xml:1018(guilabel) msgid "Background" msgstr "Fondo de pantalla" #: C/mate-terminal.xml:1020(para) msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" "Seleccione una opción de pantalla de fondo para la ventana del terminal. A " "continuación se indican las opciones disponibles:" #: C/mate-terminal.xml:1026(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: C/mate-terminal.xml:1028(para) msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "Seleccione esta opción para usar el color de fondo especificado en la " "sección de la solapa Colores como color de fondo del " "terminal." #: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Imagen de fondo" #: C/mate-terminal.xml:1036(para) msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box to specify " "the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" "Seleccione esta opción para usar un archivo de imagen como el fondo para el " "terminal. Use el cuadro de combinación desplegable Archivo de " "imagen para especificar la ubicación y el nombre del archivo de " "imagen. También puede pulsar en Examinar para buscar " "y seleccionar el archivo de imagen." #: C/mate-terminal.xml:1039(para) msgid "" "Select the Background image scrolls option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" "Seleccione la opción La imagen del fondo se desplaza " "para permitir que la imagen del fondo se desplace junto con el texto de la " "terminal. Si no selecciona esta opción, la imagen del fondo permanece fija " "en el fondo del terminal y sólo se desplaza el texto. Esta opción sólo se " "activa si selecciona la opción Imagen del fondo." #: C/mate-terminal.xml:1043(guilabel) msgid "Transparent background" msgstr "Fondo transparente" #: C/mate-terminal.xml:1045(para) msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "Seleccione esta opción para usar un fondo transparente en el terminal." #: C/mate-terminal.xml:1054(guilabel) msgid "Shade transparent or image background" msgstr "Transparencia de la sombra o de la imagen de fondo" #: C/mate-terminal.xml:1057(para) msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" "Use este deslizador para sombrear u oscurecer el fondo del terminal. Esta " "opción sólo se activa si selecciona las opciones Imagen del fondo o Fondo transparente." #: C/mate-terminal.xml:1066(title) msgid "Scrolling" msgstr "Desplazamiento" #: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) msgid "Scrollbar is" msgstr "La barra de desplazamiento está" #: C/mate-terminal.xml:1072(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "Utilice esta lista desplegable para especificar la posición de la barra de " "desplazamiento en la ventana del terminal." #: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel) msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Desplazarse hacia atrás ... líneas" #: C/mate-terminal.xml:1081(para) msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " "last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Utilice este marcador incrementable para especificar el número de líneas que " "puede desplazarse hacia atrás mediante la barra de desplazamiento. Por " "ejemplo, si especifica 100, puede desplazarse hacia atrás las últimas 100 " "líneas mostradas en el terminal." #: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel) msgid "Scroll on output" msgstr "Desplazar en salida" #: C/mate-terminal.xml:1090(para) msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Seleccione esta opción para poder desplazarse por el texto de salida " "mientras el terminal continúa mostrando más salida de texto de un comando." #: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel) msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Desplazar al pulsar tecla" #: C/mate-terminal.xml:1099(para) msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Seleccione esta opción para activar que cualquier pulsación de una tecla del " "teclado le lleve hasta la línea de entrada de órdenes. Esta acción sólo se " "aplica si se desplazó arriba de la ventana del terminal y quiere volver a la " "entrada de comandos." #: C/mate-terminal.xml:1108(title) msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidad" #: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel) msgid "Backspace key generates" msgstr "La tecla Retroceso genera" #: C/mate-terminal.xml:1114(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" "Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla " "Retroceso ejecute." #: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel) msgid "Delete key generates" msgstr "La tecla Suprimir genera" #: C/mate-terminal.xml:1123(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" "Use la lista desplegable para seleccionar la función que desea que la tecla " "Suprimir ejecute." #: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton) msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "Restablecer opciones predeterminadas de compatibilidad" #: C/mate-terminal.xml:1132(para) msgid "" "Click on this button to reset the options on the Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" "Pulse en este botón para restablecer las opciones predeterminadas de la " "solapa Compatibilidad." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/mate-terminal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2001-2006\n" "Pablo Gonzalo del Campo, 2000" #~ msgid "User manual for the MATE Terminal application." #~ msgstr "Manual del usuario para la aplicación de terminal de MATE."