# # Translators: # Willy Sudiarto Raharjo , 2021 # Wolfgang Ulbrich , 2021 # Kukuh Syafaat , 2021 # Chotibul Studio , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Aril Apria Susanto , 2021 # Triyan W. Nugroho , 2021 # Aryo Kamandanu , 2021 # Andika Triwidada , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 13:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:43+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT \n" "Ahmad Riza H Nst \n" "Dirgita \n" "Tim MATE Indonesia \n" "Kukuh Syafaat , 2017.\n" "Andika Triwidada , 2020, 2021.\n" "Triyan W. Nugroho , 2021." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:9 msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "Panduan Terminal MATE" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:11 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2015-2021 Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:15 msgid "2009 2010 Paul Cutler" msgstr "20092010Paul Cutler" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:20 msgid "2008 Christian Persch" msgstr "2008Christian Persch" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:24 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2000 Miguel de Icaza" msgstr "2000Miguel de lcaza" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2000 Michael Zucchi" msgstr "2000Michael Zucchi" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "2000 Alexander Kirillov" msgstr "2000Alexander Kirillov" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:43 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:49 msgid "" "MATE Documentation " "Team MATE DESKTOP " "" msgstr "" "Tim Dokumentasi " "MATEMATE " "DESKTOP" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 msgid "" "SunGNOME Documentation " "Team Sun Microsystems" " " msgstr "" "SunTim Dokumentasi " "GNOMESun " "Microsystems" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:55 msgid "" "Miguelde " "Icaza GNOME Documentation " "Project " msgstr "" "Miguelde " "lcazaProyek Dokumentasi " "GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:58 msgid "" "MichaelZucchi" " GNOME Documentation Project " msgstr "" "MichaelZucchiPtoyek" " Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "AlexanderKirillov" " GNOME Documentation Project " msgstr "" "AlexanderKirillovProyek" " Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:67 C/index.docbook:77 C/index.docbook:85 C/index.docbook:93 #: C/index.docbook:101 C/index.docbook:111 C/index.docbook:123 #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:147 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:171 C/index.docbook:184 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:75 msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:71 msgid "" "2.9 January 2010 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.9Januari 2010<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:84 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:80 msgid "" "2.8 March 2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.8Maret 2009<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:92 C/index.docbook:100 C/index.docbook:108 #: C/index.docbook:120 C/index.docbook:132 C/index.docbook:144 #: C/index.docbook:156 C/index.docbook:168 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Tim Dokumentasi Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:88 msgid "" "2.7 November 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.7November 2003<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:96 msgid "" "2.6 September 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.6September 2003<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:104 msgid "2.5 May 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "2.5Mei 2003<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "2.4 January 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.4 Januari 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "2.3 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.3Agustus 2002<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "2.2 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.2 Agustus 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "2.1 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.1 Agustus 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:164 msgid "" "2.0 April 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.0April 2002<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:180 msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "docs@gnome.org" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "docs@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:176 msgid "1.0 May 2000 <_:revdescription-1/>" msgstr "1.0Mei 2000<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:191 msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal." msgstr "Panduan ini mendeskripsikan versi 1.22 dari Terminal MATE" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:195 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal MATE" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "terminal application" msgstr "Aplikasi Terminal" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:203 msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:204 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application" " that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "Terminal MATE adalah software emulasi terminal " "yang dapat Anda gunakan untuk melakukan beberapa tugas:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:209 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Mengakses UNIX shell di lingkungan MATE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type" " at a command line prompt. When you start MATE " "Terminal, the application starts the default shell that is " "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" "Shell adalah program yang menafsirkan dan menjalankan perintah yang Anda " "ketik pada prompt baris perintah. Saat Anda memulai MATE " "Terminal, aplikasi akan memulai shell baku yang ditentukan di " "akun sistem Anda. Anda dapat beralih ke shell yang berbeda kapan saja." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:217 msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" "Jalankan aplikasi apa pun yang dirancang untuk berjalan di terminal VT102, " "VT220, dan xterm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 msgid "" "MATE Terminal emulates the " "xterm application developed by the X Consortium. " "In turn, the xterm application emulates the DEC " "VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape " "sequence is a series of characters that starts with the Esc" " character. MATE Terminal accepts all of the " "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "Terminal MATE mengemulasi aplikasi " "xterm yang dikembangkan oleh Konsorsium X. Pada " "gilirannya, aplikasi xterm mengemulasi terminal " "DEC VT102 dan juga mendukung urutan escape DEC VT220. Urutan escape adalah " "serangkaian karakter yang dimulai dengan karakter Esc. " "Terminal MATE menerima semua urutan escape yang " "digunakan terminal VT102 dan VT220 untuk fungsi seperti memposisikan kursor " "dan untuk membersihkan layar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:229 msgid "Getting Started" msgstr "Memulai" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:230 msgid "" "The following sections describe how to start MATE " "Terminal." msgstr "" "Bagian berikut menjelaskan cara memulai Terminal " "MATE." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:234 msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Memulai Terminal MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:235 msgid "" "You can start MATE Terminal in the following " "ways:" msgstr "" "Anda dapat memulai Terminal MATE dengan cara " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 msgid "Applications menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "Choose " "AccessoriesTerminal." msgstr "" "Pilih " "AksesoriTerminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:247 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "Jalankan perintah berikut: mate-terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" "Anda dapat menggunakan opsi baris perintah untuk mengubah cara Anda " "menjalankan Terminal MATE. Untuk melihat opsi " "baris perintah, jalankan perintah berikut: mate-terminal " "--help" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:260 msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Saat Pertama Kali Memulai Terminal MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:261 msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile." msgstr "" "Saat Anda memulai Terminal MATE untuk pertama " "kalinya, aplikasi membuka jendela terminal dengan sekelompok pengaturan " "baku. Grup pengaturan baku disebut profil Baku." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:263 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Contoh Jendela Baku Terminal MATE" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324 msgid "MATE Terminal default window" msgstr "Jendela baku Terminal MATE" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:268 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:266 msgid "" " MATE Terminal default " "window " msgstr "" " Jendela baku Terminal " "MATE " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the " "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "Jendela terminal menampilkan command prompt di mana Anda dapat mengetik " "perintah UNIX. Command prompt dapat berupa %, #, >, $, atau karakter " "khusus lainnya. Kursor diposisikan pada command prompt. Saat Anda mengetik " "perintah UNIX dan menekan Return, komputer menjalankan " "perintah. Secara baku, Terminal MATE menggunakan " "shell baku yang ditentukan untuk pengguna yang memulai aplikasi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:279 msgid "" "MATE Terminal also sets the following environment" " variables:" msgstr "" "Terminal MATE juga menetapkan variabel lingkungan" " berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:284 msgid "TERM" msgstr "TERM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Set to xterm-256color by default." msgstr "Mengatur ke xterm-256color secara baku." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:293 msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Atur ke pengidentifikasi jendela X11 secara baku." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:304 msgid "Terminal Profiles" msgstr "Profil Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:305 msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in the" " profile." msgstr "" "Anda dapat membuat profil baru, dan menerapkan profil baru ke terminal untuk" " memodifikasi karakteristik seperti fonta, warna dan efek, perilaku gulir, " "judul jendela, dan kompatibilitas. Anda juga dapat menentukan perintah yang " "berjalan secara otomatis saat memulai Terminal " "MATE di profil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles " "dialog, which you access from the Edit menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal," " you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "Anda menentukan setiap profil terminal dalam dialog " "Profil, yang Anda akses dari menu " "Sunting. Anda dapat menentukan profil yang berbeda yang " "Anda butuhkan. Saat memulai terminal, Anda dapat memilih profil yang ingin " "Anda gunakan untuk terminal. Atau, Anda dapat mengubah profil terminal saat " "Anda menggunakan terminal. Untuk menentukan profil awal bagi terminal saat " "Anda memulai aplikasi dari baris perintah, gunakan perintah berikut:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:308 msgid "" "mate-terminal --window-with-" "profile=profilename" msgstr "" "mate-terminal --window-with-" "profile=namaprofil" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:311 msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "Nama profil saat ini muncul di bilah judul Terminal " "MATE, kecuali Jika Anda menentukan nama bilah judul yang " "berbeda dalam dialog Penyuntingan Profil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:313 msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Lihat untuk informasi " "tentang cara menentukan dan menggunakan profil terminal baru." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:317 msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Bekerja Dengan Beberapa Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that enables" " you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a " "separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the " "window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you " "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "Terminal MATE menyediakan fitur tab yang " "memungkinkan Anda membuka beberapa terminal dalam satu jendela. Setiap " "terminal terbuka di tab terpisah. Klik pada tab yang sesuai untuk " "menampilkan terminal di jendela. Setiap terminal bertab di jendela adalah " "subproses terpisah, sehingga Anda dapat menggunakan setiap terminal untuk " "tugas yang berbeda. Anda dapat menerapkan profil yang berbeda ke setiap " "terminal bertab di jendela." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE Terminal window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile." " The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "Bilah judul jendela terminal menunjukkan nama profil saat ini, atau nama " "yang ditentukan oleh profil saat ini. memperlihatkan jendela Terminal MATE " "dengan empat tab. Dalam hal ini, masing-masing dari empat tab memiliki " "profil yang berbeda. Nama profil di tab aktif, Profil 1, muncul di bilah " "judul." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:322 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Contoh Jendela Terminal Dengan Tab" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:327 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:325 msgid "" " MATE Terminal window " "with four tabs " msgstr "" " Jendela Terminal MATE " "dengan empat tab " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:335 msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Lihat untuk informasi tentang cara" " membuka terminal baru bertab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:344 msgid "Usage" msgstr "Cara pakai" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:346 msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Membuka dan Menutup Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:349 msgid "To open a new terminal window:" msgstr "Untuk membuka jendela terminal baru:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 msgid "" "Choose FileOpen " "Terminal." msgstr "" "Pilih Berkas Buka " "Terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" "Terminal baru mewarisi pengaturan aplikasi dan shell baku dari terminal " "induk." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:358 msgid "To close a terminal window:" msgstr "Untuk menutup jendela terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 msgid "" "Choose FileClose " "Window." msgstr "" "Pilih Berkas Tutup " "Jendela." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "Tindakan ini menutup terminal dan subproses apa pun yang Anda buka dari " "terminal. Jika Anda menutup jendela terminal terakhir, aplikasi " "Terminal MATE akan keluar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "Untuk menambahkan terminal bertab baru ke jendela:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 msgid "" "Choose FileOpen " "TabDefault or just " "FileOpen " "Tab if there is no submenu." msgstr "" "Pilih BerkasBuka " "TabBaku atau sekadar " "BerkasBuka " "Tab jika tidak ada sub menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:374 msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "Untuk menampilkan terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" "Klik pada tab dari terminal bertab yang ingin Anda tampilkan, atau pilih " "judul tab dari menu Tab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "Alternatively, choose TabsNext " "Tab or " "TabsPrevious " "Tab to navigate between tabs." msgstr "" "Atau, pilih TabTab " "Selanjutnya atau " "TabTab " "Sebelumnya untuk menavigasi di antara tab." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:385 msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "Untuk menutup terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "Tampilkan terminal tab yang ingin Anda tutup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "Choose FileClose " "Tab." msgstr "" "Pilih Berkas Tutup " "Tab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:405 msgid "Managing Profiles" msgstr "Mengelola Profil" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "To add a new profile:" msgstr "Untuk menambahkan profil baru:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "Choose FileNew " "Profile to display the New " "Profile dialog." msgstr "" "Pilih BerkasProfil " "Baru untuk menampilkan dialog Profil " "Baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:417 msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" "Ketik nama profil baru dalam kotak teks Nama profil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" "Gunakan daftar tarik turun Berdasarkan untuk memilih " "profil tempat Anda ingin mendasarkan profil baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "Click Create to display the Editing " "Profile dialog." msgstr "" "Klik Buat untuk menampilkan dialog " "Penyuntingan Profil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 msgid "" "Click Close. MATE Terminal" " adds the profile to the " "TerminalChange " "Profile submenu." msgstr "" "Klik Tutup. Terminal MATE " "menambahkan profil ke sub menu Terminal " "Ubah Profil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "Untuk mengubah profil terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "Klik pada tab dari terminal bertab yang ingin Anda ubah profilnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "Choose TerminalChange " "Profileprofilename." msgstr "" "Pilih TerminalUbah " "Profilnamaprofil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:454 msgid "To edit a profile:" msgstr "Untuk menyunting suatu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile dialog. You " "can access the Editing Profile dialog in the following " "ways:" msgstr "" "Anda menyunting profil dalam dialog Penyuntingan " "Profil. Anda dapat mengakses dialog Penyuntingan " "Profil dengan cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "" "Choose EditCurrent " "Profile." msgstr "" "Pilih Sunting Profil " "Kini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:464 msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "Profiles Profile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" "Klik kanan di jendela terminal, lalu pilih " "ProfilPreferensi " "Profil dari menu popup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "Choose " "EditProfiles," " select the profile you want to edit, then click " "Edit. For information on the options you can set for " "profiles, see ." msgstr "" "Pilih " "SuntingProfil," " pilih profil yang ingin Anda sunting, lalu klik " "Sunting. Untuk informasi tentang opsi yang dapat Anda" " atur bagi profil, lihat ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:475 msgid "To delete a profile:" msgstr "Untuk menghapus suatu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Choose " "EditProfiles." msgstr "" "Pilih " "SuntingProfil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "Profiles list, then click " "Delete. The Delete Profile " "dialog is displayed." msgstr "" "Pilih nama profil yang ingin Anda hapus di daftar " "Profil, lalu klik Hapus. Dialog " "Hapus Profil ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 msgid "Click Delete to confirm the deletion." msgstr "Klik Hapus untuk mengonfirmasi penghapusan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "Click Close to close the Edit " "Profiles dialog." msgstr "" "Klik Tutup untuk menutup dialog Sunting " "Profil." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Memodifikasi Jendela Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "To hide the menubar:" msgstr "Untuk menyembunyikan bilah menu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "Choose ViewShow " "Menubar." msgstr "" "Pilih Tampilan Tampilkan Bilah " "Menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:512 msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "Untuk menampilkan bilah menu tersembunyi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show " "Menubar from the popup menu." msgstr "" "Klik kanan pada jendela terminal, lalu pilih Tampilkan Bilah " "Menu dari menu popup." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:518 msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "" "Untuk menampilkan jendela Terminal MATE dalam " "mode layar penuh:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:520 msgid "" "Choose ViewFull " "Screen. Full-screen mode displays the text in a " "window that fills the full screen. The window does not contain a window " "frame or titlebar. To exit from this mode, choose " "ViewFull " "Screen again." msgstr "" "Pilih Tampilan Layar " "Penuh. Mode layar penuh menampilkan teks di " "jendela yang mengisi seluruh layar. Jendela tidak berisi bingkai jendela " "atau bilah judul. Untuk keluar dari mode ini, pilih " "Tampilan Layar " "Penuh lagi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:524 msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "Untuk mengubah penampilan jendela terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 msgid "" "See for information about the " "options that you can choose in the Editing Profile " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "Lihat untuk informasi tentang opsi " "yang dapat Anda pilih dalam dialog Penyuntingan Profil " "untuk mengubah tampilan jendela terminal. Misalnya, Anda dapat mengubah " "warna latar belakang, atau lokasi bilah gulir." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:533 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Bekerja dengan Isi Jendela Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:536 msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "Untuk menggulir perintah dan keluaran sebelumnya:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:538 msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Lakukan salah satu tindakan berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:543 msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "Gunakan bilah gulir, yang biasanya ditampilkan di sebelah kanan jendela " "terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 msgid "" "Press the ShiftPage " "Up, ShiftPage " "Down, " "ShiftHome, or " "ShiftEnd keys." msgstr "" "Tekan tombol ShiftPage " "Up, ShiftPage " "Down, " "ShiftHome, atau " "ShiftEnd." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing " "Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time" " by pressing " "ControlShiftUp" " or " "ControlShiftDown." msgstr "" "Cacah baris yang dapat Anda gulir balik di jendela terminal ditentukan oleh " "pengaturan Gulir Balik di bagian tab " "Gulir dari dialog Penyuntingan " "Profil. Anda juga dapat menggulir ke atas atau ke bawah satu " "baris pada satu waktu dengan menekan " "ControlShiftPanah " "Atas atau " "ControlShiftPanah " "Bawah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:556 msgid "To select and copy text:" msgstr "Untuk memilih dan menyalin teks:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "Anda dapat memilih teks dengan salah satu cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Untuk memilih satu karakter pada suatu saat, klik karakter pertama yang " "ingin Anda pilih dan seret tetikus ke karakter terakhir yang ingin Anda " "pilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:567 msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Untuk memilih kata sekaligus, klik ganda pada kata pertama yang ingin Anda " "pilih dan seret tetikus ke kata terakhir yang ingin Anda pilih. Simbol " "dipilih secara individual." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:571 msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Untuk memilih garis sekaligus, klik tiga kali pada baris pertama yang ingin " "Anda pilih dan seret tetikus ke baris terakhir yang ingin Anda pilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text" " selections, MATE Terminal copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose " "EditCopy." msgstr "" "Tindakan ini memilih semua teks antara butir pertama dan terakhir. Untuk " "semua pilihan teks, MATE Terminal menyalin teks " "yang dipilih ke clipboard saat Anda melepaskan tombol mouse. Untuk menyalin " "teks yang dipilih secara eksplisit, pilih " "EditCopy." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:580 msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "Untuk menempelkan teks ke terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Jika sebelumnya Anda menyalin teks ke papan klip, Anda dapat menempelkan " "teks ke terminal dengan melakukan salah satu tindakan berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Untuk menempelkan teks yang Anda salin hanya dengan pilihan, klik tengah " "pada command prompt. Jika Anda tidak memiliki tombol tengah tetikus, lihat " "dokumentasi X Server untuk informasi tentang cara meniru tombol tengah " "tetikus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:590 msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "EditPaste." msgstr "" "Untuk menempelkan teks yang Anda salin secara eksplisit, pilih " "SuntingTempel." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "Untuk menyeret nama berkas ke jendela terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:599 msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "Anda dapat menyeret nama berkas ke terminal dari aplikasi lain seperti " "manajer berkas. Terminal menampilkan path dan nama lengkap berkas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "To access a link:" msgstr "Untuk mengakses suatu tautan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:606 msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Untuk mengakses Uniform Resource Locator (URL) yang ditampilkan di terminal," " lakukan langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "Pindahkan tetikus ke URL hingga URL digarisbawahi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:614 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "Klik kanan pada URL untuk membuka menu popup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:618 msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "Pilih Buka Tautan untuk memulai aplikasi tautan " "dan menampilkan berkas yang terletak di URL." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:627 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Melihat Pengaturan Pintasan Papan Ketik" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "MATE Terminal, choose " "EditKeyboard " "Shortcuts. The Keyboard " "Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" "Untuk melihat pengaturan pintasan papan ketik yang didefinisikan untuk " "Terminal MATE, pilih " "Sunting Pintasan Papan " "Ketik. Dialog Pintasan Papan " "Ketik berisi butir-butir berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:632 msgid "" "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)" msgstr "" "Nonaktifkan semua tombol akses menu (seperti Alt+f untuk membuka " "menu Berkas)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option." " In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "Batal pilih opsi ini untuk menonaktifkan tombol akses yang didefinisikan " "untuk memungkinkan Anda menggunakan papan ketik alih-alih tetikus untuk " "memilih butir menu. Setiap tombol akses diidentifikasi dengan huruf yang " "digarisbawahi pada menu atau opsi dialog. Dalam beberapa kasus, Anda harus " "menekan tombol Alt dalam kombinasi dengan tombol akses " "untuk melakukan tindakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:639 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" "Nonaktifkan tombol pintasan menu (F10 secara baku)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:641 msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" "Batal pilih opsi ini untuk menonaktifkan tombol pintasan yang ditentukan " "untuk memungkinkan Anda mengakses menu Terminal " "MATE. Tombol pintasan baku untuk mengakses menu adalah " "F10." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:646 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tombol Pintasan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:648 msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "Bagian Tombol Pintas dari dialog mencantumkan tombol " "pintasan yang ditentukan untuk setiap butir menu." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" "Tidak semua tombol dapat digunakan sebagai tombol pintas, seperti " "Tab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:656 msgid "Text Size" msgstr "Ukuran Teks" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" "Anda dapat menggunakan metode berikut untuk mengubah ukuran teks di jendela " "Terminal MATE:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "" "To increase the size of the text, choose " "ViewZoom " "In." msgstr "" "Untuk memperbesar ukuran teks, pilih " "TampilanPerbesar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:661 msgid "" "To decrease the size of the text, choose " "ViewZoom " "Out." msgstr "" "Untuk mengurangi ukuran teks, pilih " "TampilanPerkecil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:663 msgid "" "To view the text at actual size, choose " "ViewNormal " "Size." msgstr "" "Untuk melihat teks pada ukuran sebenarnya, pilih " "TampilanUkuran " "Normal." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:668 msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "Untuk Mengubah Judul Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:669 msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "Untuk mengubah judul terminal yang ditampilkan saat ini, lakukan langkah-" "langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:673 msgid "" "Choose TerminalSet " "Title." msgstr "" "Pilih TerminalAtur " "Judul." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" "Ketik judul baru di kotak teks Judul. " "Terminal MATE seketika menerapkan perubahan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:679 msgid "" "Click Close to close the Set " "Title dialog." msgstr "" "Klik Tutup untuk menutup dialog Atur " "Judul." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "Untuk Mengubah Pengodean Karakter" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:685 msgid "" "To change the character encoding, choose " "TerminalSet Character " "Encoding, then select the appropriate encoding." msgstr "" "Untuk mengubah pengodean karakter, pilih " "TerminalAtur Pengodean " "Karakter, lalu pilih pengodean yang sesuai." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:689 msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "Untuk Mengubah Daftar Pengodean Karakter" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk mengubah daftar pengodean karakter yang ditampilkan di menu " "Atur Pengodean Karakter, lakukan langkah-langkah " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" "Pilih TerminalAtur Pengodean " "KarakterTambah atau " "Hapus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:699 msgid "" "To add an encoding to the Set Character Encoding " "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "Untuk menambahkan pengodean ke menu Atur Pengodean " "Karakter, pilih pengodean dalam kotak daftar " "Pengodean yang tersedia, lalu klik tombol panah kanan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:703 msgid "" "To remove an encoding from the Set Character " "Encoding menu, select the encoding in the Encodings " "shown in menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" "Untuk menghapus pengodean dari menu Atur Pengodean " "Karakter, pilih pengodean dalam kotak daftar " "Pengodean yang ditampilkan dalam menu, lalu klik tombol" " panah kiri." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:707 msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" "Klik Tutup untuk menutup dialog Tambah atau" " Hapus Pengodean Terminal." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:714 msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Untuk Memulihkan Terminal Anda" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "Bagian ini memberikan beberapa saran jika Anda memiliki masalah dengan " "terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "Untuk mengatur ulang keadaan terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:722 msgid "" "Choose " "TerminalReset." msgstr "" "Pilih " "TerminalReset." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:730 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "Untuk mengatur ulang terminal dan membersihkan layar:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "Choose TerminalReset and " "Clear." msgstr "" "Pilih TerminalReset dan " "Bersihkan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:743 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:744 msgid "" "To configure MATE Terminal, choose " "EditCurrent " "Profile. To configure another profile that you " "set up choose " "EditProfiles," " select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" "Untuk mengonfigurasi Terminal MATE, pilih " "SuntingProfil " "Kini. Untuk mengonfigurasi profil lain yang Anda " "siapkan pilih " "SuntingProfil," " pilih profil yang ingin Anda sunting, lalu klik Sunting." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 msgid "" "The Editing Profile dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure MATE " "Terminal:" msgstr "" "Dialog Penyuntingan Profil berisi bagian bertab berikut" " yang dapat Anda gunakan untuk mengonfigurasi Terminal " "MATE:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:763 msgid "General" msgstr "Umum" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:766 msgid "Profile name" msgstr "Nama profil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:769 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "Gunakan kotak teks ini untuk menentukan nama profil saat ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:775 msgid "Use the system fixed width font" msgstr "Menggunakan fonta lebar tetap sistem" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in" " the Font tab of the " "Appearance preference tool." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menggunakan fonta lebar tetap standar yang ditentukan " "di tab Fonta dari alat preferensi " "Penampilan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 msgid "Font" msgstr "Fonta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system terminal " "font option is unselected." msgstr "" "Klik tombol ini untuk memilih jenis fonta dan ukuran fonta untuk terminal. " "Tombol ini hanya diaktifkan jika opsi Gunakan fonta terminal " "sistem tidak dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 msgid "Allow bold text" msgstr "Perbolehkan teks tebal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk mengaktifkan terminal agar menampilkan teks tebal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:801 msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "" "Tampilkan bilah menu secara baku di terminal baru" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan bilah menu di jendela terminal baru." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "Terminal bell" msgstr "Bel terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:814 msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "Pilih opsi ini untuk mengaktifkan bel terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:820 msgid "Select-by-word characters" msgstr "Karakter pilih-berdasar-kata" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:823 msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you " "select text by word. See for more" " information about how to select text by word." msgstr "" "Gunakan kotak teks ini untuk menentukan karakter atau grup karakter yang " "dianggap oleh Terminal MATE sebagai kata saat " "Anda memilih teks menurut kata. Lihat untuk informasi selengkapnya tentang cara memilih teks menurut " "kata." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:831 msgid "Title and Command" msgstr "Judul dan Perintah" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:834 msgid "Initial title" msgstr "Judul awal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "Gunakan kotak teks ini untuk menentukan judul awal terminal yang menggunakan" " profil. Terminal baru yang dimulai dari terminal saat ini memiliki judul " "awal yang baru." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:843 msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "" "Ketika perintah terminal menetapkan judul mereka " "sendiri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Gunakan daftar tarik turun ini untuk menentukan cara menangani judul yang " "ditetapkan secara dinamis, yaitu judul terminal yang ditetapkan oleh " "perintah yang berjalan di terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:852 msgid "Run command as a login shell" msgstr "Jalankan perintah sebagai shell login" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk memaksa perintah yang saat ini berjalan di dalam " "terminal untuk berjalan sebagai shell login. Jika perintah bukan shell, " "pengaturan tidak berpengaruh." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:861 msgid "Update login records when command is launched" msgstr "" "Memperbarui catatan login saat perintah diluncurkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menyisipkan entri baru dalam catatan login saat shell " "baru dibuka." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:870 msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "Menjalankan perintah ubahan, bukan shell saya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom " "command text box." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menjalankan perintah yang ditentukan, selain shell " "normal, di terminal. Tentukan perintah kustom dalam kotak teks " "Perintah ubahan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:880 msgid "When command exits" msgstr "Saat perintah keluar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:883 msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Gunakan daftar tarik turun ini untuk menentukan tindakan apa yang harus " "dilakukan saat perintah keluar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:891 msgid "Colours" msgstr "Warna" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:894 msgid "Foreground and Background" msgstr "Latar Depan dan Latar Belakang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:898 msgid "" "Select the Use colours from system theme option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the Theme tab of the Appearance preference " "tool." msgstr "" "Pilih opsi Gunakan warna dari tema sistem untuk " "menggunakan warna yang ditentukan dalam tema Desktop MATE yang dipilih di " "tab Tema dari alat preferensi " "Penampilan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:901 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" "Gunakan daftar tarik turun Skema bawaan untuk " "menentukan warna latar depan dan latar belakang bagi terminal. " "Terminal MATE mendukung kombinasi warna latar " "depan dan latar belakang berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:906 msgid "Black on light yellow" msgstr "Hitam di atas kuning terang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Black on white" msgstr "Hitam di atas putih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 msgid "Gray on black" msgstr "Abu-abu di atas hitam" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:921 msgid "Green on black" msgstr "Hijau di atas hitam" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:926 msgid "White on black" msgstr "Putih di atas hitam" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:931 msgid "Custom" msgstr "Ubahan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:934 msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "Opsi ini memungkinkan Anda memilih warna yang tidak ada dalam skema warna " "yang dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:939 msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux " "console color scheme, the application displays the foreground and" " background colors as light gray on black. The Built-in " "schemes drop-down list is only enabled if the Use " "colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Tampilan sebenarnya dari warna latar depan dan latar belakang dapat " "bervariasi tergantung pada skema warna yang Anda pilih. Misalnya, jika Anda " "memilih Putih di atas hitam dan skema warna " "konsol Linux, aplikasi menampilkan warna latar depan " "dan latar belakang sebagai abu-abu muda pada hitam. Daftar tarik turun " "Skema bawaan hanya diaktifkan jika opsi " "Gunakan warna dari tema sistem tidak dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:942 msgid "" "Click on the Text colour button to display the " "Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click OK. The Text " "colour button is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" "Klik tombol Warna teks untuk menampilkan dialog " "Pilih warna teks terminal. Gunakan roda warna atau " "kotak puntir untuk menyesuaikan warna yang ingin Anda gunakan sebagai warna " "teks, lalu klik OK. Tombol Warna " "teks hanya diaktifkan jika opsi Gunakan warna dari " "tema sistem tidak dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:945 msgid "" "Click on the Background colour button to display the " "Choose terminal background colour dialog. Use the color" " wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click OK. The " "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Klik tombol Warna latar Belakang untuk menampilkan " "dialog Pilih warna latar belakang terminal. Gunakan " "roda warna atau kotak puntir untuk menyesuaikan warna yang ingin Anda " "gunakan sebagai warna latar belakang, lalu klik OK. " "Tombol Warna latar belakang hanya diaktifkan jika " "opsi Gunakan warna dari tema sistem tidak dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:951 msgid "Palette" msgstr "Palet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:954 msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "Emulasi terminal hanya dapat menggunakan 16 warna sekaligus untuk menggambar" " teks. Palet warna menentukan 16 warna ini. Aplikasi yang berjalan di " "terminal menggunakan nomor indeks untuk menentukan warna dari palet ini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "Gunakan daftar tarik turun Skema bawaan untuk memilih " "skema warna pratata. Palet warna di bawah ini dan isi jendela terminal " "keduanya diperbarui untuk menunjukkan skema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:957 msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color" " to display the Palette entry dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "OK." msgstr "" "Gunakan Palet warna untuk menyesuaikan 16 warna baku " "dalam palet warna ubahan. Untuk menyesuaikan warna, klik warna untuk " "menampilkan dialog Entri palet. Gunakan roda warna atau" " kotak puntir untuk menyesuaikan warna, lalu klik OK." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:964 msgid "Effects" msgstr "Efek" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:967 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:970 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" "Pilih latar belakang untuk jendela terminal. Pilihannya adalah sebagai " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 msgid "Solid color" msgstr "Warna rata" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:978 msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menggunakan warna latar belakang yang ditentukan di " "bagian bertab Warna sebagai warna latar belakang untuk " "terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:983 msgid "Background image" msgstr "Gambar latar belakang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:986 msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box to specify" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menggunakan berkas gambar sebagai latar belakang " "terminal. Gunakan kotak kombinasi tarik turun Berkas " "gambar untuk menentukan lokasi dan nama berkas gambar. Atau, klik" " Telusuri untuk mencari dan memilih berkas gambar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:989 msgid "" "Select the Background image scrolls option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" "Pilih opsi Gambar latar belakang bergulir untuk " "mengaktifkan gambar latar belakang agar menggulir dengan teks saat Anda " "menggulir terminal. Jika Anda tidak memilih opsi ini, gambar latar belakang " "tetap terpaku pada latar belakang terminal dan hanya teks yang bergulir. " "Opsi ini hanya diaktifkan jika Anda memilih opsi Gambar latar " "belakang." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 msgid "Transparent background" msgstr "Latar belakang transparan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk menggunakan latar belakang transparan bagi terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1003 msgid "Shade transparent or image background" msgstr "" "Warna transparan atau latar belakang gambar berbayang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1007 msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" "Gunakan penggeser ini untuk membuat berbayang atau meredupkan latar belakang" " terminal. Opsi ini hanya diaktifkan jika Anda memilih opsi Gambar" " latar belakang atau Latar belakang " "transparan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1015 msgid "Scrolling" msgstr "Menggulir" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1018 msgid "Scrollbar is" msgstr "Bilah gulir adalah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "Gunakan daftar tarik turun ini untuk menentukan posisi bilah gulir di " "jendela terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1027 msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Gulir balik ... baris" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1030 msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Gunakan kotak puntir ini untuk menentukan cacah baris yang dapat Anda gulir " "kembali menggunakan bilah gulir. Misalnya, jika Anda menentukan 100, Anda " "dapat menggulir kembali 100 baris terakhir yang ditampilkan di terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "Scroll on output" msgstr "Gulir saat ada keluaran" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk memungkinkan Anda menggulir keluaran pada terminal " "sementara terminal terus menampilkan lebih banyak keluaran dari perintah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1045 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Gulir pada penekanan tombol" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Pilih opsi ini untuk memungkinkan Anda menekan tombol apa pun pada papan " "ketik untuk menggulir turun jendela terminal ke command prompt. Tindakan ini" " hanya berlaku jika Anda menggulir naik jendela terminal dan Anda ingin " "kembali ke command prompt." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1056 msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitas" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1059 msgid "Backspace key generates" msgstr "Tombol backspace menghasilkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1062 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" "Gunakan daftar tarik turun untuk memilih fungsi yang Anda inginkan agar " "dilakukan oleh tombol Backspace." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1068 msgid "Delete key generates" msgstr "Tombol delete menghasilkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1071 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" "Gunakan daftar tarik turun untuk memilih fungsi yang Anda ingin dilakukan " "oleh tombol Delete." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1077 msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "Mereset opsi kompatibilitas ke baku" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1080 msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" "Klik tombol ini untuk mengatur ulang opsi pada bagian bertab " "Kompatibilitas ke pengaturan baku." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link" " or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan dan/atau memodifikasi " "dokumen ini di bawah ketentuan GNU Free Documentation License (GFDL), Versi " "1.1 atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software " "Foundation tanpa Bagian Invarian, tidak ada Teks Sampul Depan, dan tidak ada" " Teks Sampul Belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL di tautan ini atau di berkas " "COPYING-DOCS yang didistribusikan dengan manual ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Manual ini adalah bagian dari suatu koleksi manual MATE yang disebarkan di " "bawah GDFL. Bila Anda ingin menyebarkan manual ini secara terpisah dari " "koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan salinan lisensi ke " "manual, sebagaimana dijelaskan di bagian 6 dari lisensi." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Banyak nama yang dipakai oleh perusahaan-perusahaan untuk membedakan produk " "dan layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Ketika nama-nama tersebut " "muncul di dalam sebarang dokumentasi MATE, and anggota Projek Dokumentasi " "MATE disadarkan atas merek dagang tersebut, maka nama-nama akan ditulis " "dalam huruf besar atau huruf awal huruf besar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN APA PUN, BAIK " "TERSURAT MAUPUN TERSIRAT, TERMASUK, TANPA BATASAN, JAMINAN BAHWA DOKUMEN " "ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN BEBAS DARI CACAT DAPAT DIPERDAGANGKAN ATAU " "TIDAK UNTUK TUJUAN TERTENTU -INFRINGING. SELURUH RISIKO TERKAIT KUALITAS, " "AKURASI, DAN KINERJA DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN ADALAH PADA ANDA." " SEHARUSNYA DOKUMEN ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI TERBUKTI CACAT DALAM HAL " "APA PUN, ANDA (BUKAN PENULIS AWAL, PENGARANG ATAU KONTRIBUTOR APA PUN) " "BERTANGGUNG JAWAB BIAYA PELAYANAN, PERBAIKAN, ATAU KOREKSI YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI MENJADI BAGIAN PENTING LISENSI INI. TIDAK ADA " "PENGGUNAAN DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DOKUMEN YANG DIIZINKAN DI SINI " "KECUALI BERDASARKAN PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DALAM KEADAAN APA PUN DAN DALAM TEORI HUKUM, BAIK DALAM TOR (TERMASUK " "KELALAIAN), KONTRAK, ATAU LAINNYA, PENULIS, PENULIS AWAL, KONTRIBUTOR APA " "PUN, ATAU DISTRIBUTOR DOKUMEN ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN APA " "PUN, ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN APA PUN, ATAU DARI PIHAK " "TERSEBUT, BERTANGGUNG JAWAB KEPADA SIAPAPUN ATAS KERUSAKAN LANGSUNG, TIDAK " "LANGSUNG, KHUSUS, INSIDENTAL, ATAU KONSEKUENSIAL DARI SETIAP KARAKTER " "TERMASUK, TANPA BATASAN, KERUSAKAN ATAS KEHILANGAN NAMA BAIK, PENGHENTIAN " "KERJA, KEGAGALAN KOMPUTER ATAU KESALAHAN LAINNYA, ATAU KERUSAKAN APA PUN DAN" " SEMUA KERUSAKAN ATAU KERUGIAN YANG TIMBUL KARENA ATAU TERKAIT DENGAN " "PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI YANG DIUBAH DARI DOKUMEN, MESKIPUN PIHAK " "TERSEBUT TELAH DIBERITAHU TENTANG KEMUNGKINAN KERUSAKAN TERSEBUT." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI MODIFIKASI DOKUMEN DIBERIKAN BERDASARKAN PERSYARATAN " "LISENSI DOKUMENTASI GRATIS GNU DENGAN PEMAHAMAN LEBIH LANJUT BAHWA: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Umpan balik" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application" " or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Untuk melaporkan bug atau membuat saran mengenai aplikasi Terminal MATE atau" " manual ini, ikuti petunjuk di Halaman Umpan Balik MATE."