# # Translators: # talorno , 2018 # Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2023 # Enrico B. , 2023 # Stefano Karapetsas , 2023 # Alessandro Volturno , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-10 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2023\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Alessandro Volturno, 2020, 2023" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:5 C/index.page:33 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di MATE" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:9 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:13 msgid "Christian Persch" msgstr "Christian Persch" #. (itstool) path: credit/name #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.page:17 C/index.page:44 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:21 C/index.page:48 msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:25 C/index.page:54 msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:29 C/index.page:60 msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:36 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Team Documentazione di MATE" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.page:38 msgid "MATE DESKTOP" msgstr "MATE DESKTOP" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:42 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team Documentazione GNOME Sun" #. (itstool) path: affiliation/orgname #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:50 C/index.page:56 C/index.page:62 C/index.page:66 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione di GNOME" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.page:68 msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal." msgstr "Questo manuale descrive la versione 1.22 di MATE Terminal" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:70 msgid "terminal application" msgstr "applicatione per il terminale" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:75 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Terminal" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:80 msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:81 msgid "The following sections describe how to start MATE Terminal." msgstr "" "Le sezioni che seguono descrivono come avviare MATE Terminal." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:86 msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:89 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:90 msgid "" "To configure MATE Terminal, choose EditCurrent " "Profile. To configure another profile that you set up choose " "EditProfiles, select the profile you want " "to edit, then click Edit." msgstr "" "Per configurare MATE Terminal, selezionare ModificaProfilo " "Corrente. Per configurare un altro profilo che è stato " "impostato da voi, selezionare ModificaProfili, selezionare il profilo che si " "vuole modificare, quindi premere Modifica." #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:92 msgid "" "The Editing Profile dialog contains the " "following tabbed sections that you can use to configure MATE " "Terminal:" msgstr "" "La finestra di dialogo Preferenze del profilo " "contiene le seguenti sezioni a schede che è possibile utilizzare per " "configurare MATE Terminal:" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1" msgstr "GNU Free Documentation License Version 1.1" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version." msgstr "" "Questo lavoro è rilasciato sotto la <_:link-1/> o una qualsiasi versione " "successiva " #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:15 msgid "link" msgstr "collegamento" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:link-1/>." msgstr "" "È concesso il permesso di copiare, distribuire e/o modificare questo " "documento in base ai termini della GNU Free Documentation License (GFDL), " "Versione 1.1 o una qualsiasi versione successiva pubblicata dalla Free " "Software Foundation senza sezioni invarianti, senza testi di copertina e " "nessun testo di retro copertina. Qui <_:link-1/> è possibile trovare una " "copia del GFDL ." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:17 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale è parte di una collezione di manuali GNOME distribuiti sotto " "la licenza GFDL. Se si vuole distribuire questo manuale separatamente dalla " "collezione, potete farlo aggiungendo una copia della licenza al manuale, " "come descritto nella sezione 6 della licenza." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:24 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi utilizzati dalle compagnie per distinguere i loro prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi registrati. Laddove questi nomi " "appaiono in un documento GNOME, e i membri del Progetto Documentazione di " "GNOME sono avvertiti di quei marchi registrati, quei nomi appaiono in " "lettere maiuscole o con la lettera iniziale maiuscola." #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:33 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:" msgstr "" "IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE DEL DOCUMENTO VENGONO RILASCIATE " "SECONDO I TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE TENENDO PRESENTE CHE:" " <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:40 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA" " QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE" " MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO" " DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:60 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO" " DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-contents.page:7 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Lavorare con il contenuto delle finestre del Terminale" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:10 msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "Scorrere i comandi e l'output precedenti:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:11 msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:16 msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "Utilizzare la barra di scorrimento, che è solitamente visualizzata sulla " "destra della finestra del terminale." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:20 msgid "" "Press the ShiftPage Up, " "ShiftPage Down, " "ShiftHome, or " "ShiftEnd keys." msgstr "" "Premere i tasti ShiftPage Up, " "ShiftPage Down, " "ShiftHome, o " "ShiftEnd." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:24 msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing Profile dialog. You can also scroll up or " "down one line at a time by pressing " "ControlShiftUp or " "ControlShiftDown." msgstr "" "Il numero di righe che si possono riesaminare nella finestra del terminale è" " determinato dall'impostazione Scorrimento " "all'indietro nella sezione scheda Scorrimento della finestra di dialogo Modifica Profilo. Si può inoltre scorrere in su o " "in giù di una riga alla volta premendo " "ControlShiftSu o " "ControlShiftGiù." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:28 msgid "To select and copy text:" msgstr "Selezionare e copiare il testo:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:29 msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "È possibile selezionare il testo in uno qualsiasi dei modi seguenti:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:34 msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Per selezionare il testo un carattere alla volta, fare clic sul primo " "carattere da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere che" " si vuole selezionare. " #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:38 msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Per selezionare il testo una parola alla volta fare doppio clic sulla prima " "parola da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola che si " "desidera selezionare. I simboli vengono selezionati singolarmente." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:42 msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Per selezionare il testo una linea alla volta, fare triplo clic sulla prima " "linea da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima linea che si " "desidera selezionare." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:46 msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text" " selections, MATE Terminal copies the selected text into the " "clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected" " text, choose EditCopy." msgstr "" "Queste azioni selezionano tutto il testo compreso tra il primo e l'ultimo " "oggetto. In qualsiasi caso, MATE Terminal copia il testo " "selezionato negli appunti quando si rilascia il pulsante del mouse. Per " "copiare il testo in modo esplicito, selezionare ModificaCopia." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:50 msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "Incollare testo in un Terminale:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:51 msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Se in precedenza si è copiato del testo negli appunti, lo si può incollare " "nel terminale eseguendo una delle seguenti azioni:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:55 msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Per incollare il testo che si è copiato solo con la selezione, fare clic col" " pulsante centrale del mouse. Se non si ha il pulsante centrale, fare " "riferimento alla documentazione del Server X per informazioni su come " "emulare il bottone centrale." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:59 msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose EditPaste." msgstr "" "Per incollare del testo che si è copiato esplicitamente, selezionare " "EditIncolla." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:65 msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "Trascinare un file in una finestra del terminale:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:66 msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "È possibile trascinare un nome di file da una applicazione, come ad esempio " "un file manager, ad una finestra di terminale. Il terminale mostrerà il " "percorso ed il nome completo del file." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:70 msgid "To access a link:" msgstr "Accedere ad un collegamento:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:71 msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Per accedere ad uno Uniform Resource Locator (URL) che è mostrato in un " "terminale, procedere come segue:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:73 msgid "" "Move the mouse over the URL until the URL is underlined. Right-click on the " "URL to open a popup menu. Choose Open Link " "to start a link application and display the file located at the URL." msgstr "" "Posizionare il mouse sopra l'URL fino a quando esso non diventa " "sottolineato. Fare clic destro col pulsante del mouse sull'URL per aprire un" " menu a comparsa. Selezionare Apri " "Collegamento per avviare un'applicazione che gestisce i collegamenti " "che mostrerà il file localizzato a quell'URL. " #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-encoding.page:7 msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "Modificare la codifica dei caratteri" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-encoding.page:8 msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set Character Encoding menu, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per modificare l'elenco delle codifiche dei caratteri mostrate nel menù Imposta la Codifica dei caratteri, procedere " "come segue:" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-encoding.page:11 msgid "" "Choose TerminalSet Character EncodingAdd or Remove. To add an encoding to " "the Set Character Encoding menu, select the " "encoding in the Available encodings list box, " "then click the right arrow button. To remove an encoding from the Set Character Encoding menu, select the encoding " "in the Encodings shown in menu list box, then " "click the left arrow button. Click Close to " "close the Add or Remove Terminal Encodings " "dialog." msgstr "" "Selezionare TerminaleImposta la codifica dei caratteriAggiungi o Rimuovi. Per aggiungere una " "codifica al menu Imposta la codifica dei " "caratteri, selezionare la codifica nel riquadro Codifiche disponibili, quindi fare clic sul " "pulsante freccia destra. Per remuovere una codifica dal menu Imposta la codifica dei caratteri, selezionare la" " codifica nel riquadro Codifiche mostrate nel " "menù, quindi premere il pulsante freccia a sinistra. Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di dialogo Aggiungi o rimuovi codifiche del terminale." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-first-start.page:7 msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Quando si avvia il Terminale di MATE per la prima volta" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-first-start.page:8 msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, the application " "opens a terminal window with a group of default settings. The group of " "default settings is called the Default profile." msgstr "" "Quando si avvia MATE Terminal per la prima volta, l'applicazione " "apre una finestra di terminale con un gruppo di impostazioni predefinite. Il" " gruppo di impostazioni predefinite è chiamato il profilo Predefinito." #. (itstool) path: figure/title #: C/mate-terminal-first-start.page:11 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Esempio di una finestra MATE Terminal con il profilo Predefinito" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mate-terminal-first-start.page:12 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-first-start.page:14 msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the command." " By default, MATE Terminal uses the default shell specified for " "the user who starts the application." msgstr "" "La finestra del terminale mostra un prompt dei comandi in cui si può " "digitare comandi UNIX. Il prompt dei comandi può essere un simbolo tra %, #," " >, $, o un qualsiasi altro carattere speciale. Il cursore è posizionato " "subito dopo il prompt dei comandi. Quando si scrive un comando UNIX e si " "pressa Invio, il computer esegue il comando. Per impostazione " "predefinita, MATE Terminal utilizza la shell predefinita " "specificata per l'utente che avvia l'applicazione." #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-first-start.page:17 msgid "" "MATE Terminal also sets the following environment variables:" msgstr "" "MATE Terminal imposterà inoltre le seguenti variabili di " "ambiente:" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-first-start.page:21 msgid "TERM" msgstr "TERM" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-first-start.page:24 msgid "Set to xterm-256color by default." msgstr "Imposta a xterm-256color per default." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-first-start.page:29 msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-first-start.page:32 msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Per default., impostata all'identificativo X11 della finestra." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-introduction.page:6 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-introduction.page:7 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application that you can " "use to perform the following tasks:" msgstr "" "MATE Terminal è un'applicazione emulatore di terminale che può " "essere utilizzata per eseguire i seguenti compiti:" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-introduction.page:11 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Accedere ad una shell UNIX nell'ambiente MATE" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-introduction.page:12 msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type" " at a command line prompt. When you start MATE Terminal, the " "application starts the default shell that is specified in your system " "account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "Una shell è un programma che interpreta ed esegue i comandi che si scrivono " "da un prompt dei comandi. Quando si avvia MATE Terminal, " "l'applicazione avvia la shell predefinita che è specificata nel vostro " "account di sistema. Potete cambiare shell in qualsiasi momento." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-introduction.page:17 msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" "Eseguire una qualsiasi applicazione progettata per essere eseguita sui " "terminali VT102, VT220, e xterm." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-introduction.page:18 msgid "" "MATE Terminal emulates the xterm application developed" " by the X Consortium. In turn, the xterm application emulates the" " DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An " "escape sequence is a series of characters that starts with the " "Esc character. MATE Terminal accepts all of the escape" " sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " "position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "MATE Terminal emula l'applicazione xterm sviluppata da" " X Consortium. A sua volta, l'applicazione xterm emula il " "terminale DEC VT102 e supporta inoltre le sequenze di escape del DEC VT220. " "Una sequenza de escape è una sequenza di caratteri che iniziano col " "carattere Esc. MATE Terminal accetta tutte le sequenze" " di escape che utilizzano i terminali VT102 e VT220 per funzioni come il " "posizionamento del cursore o la pulizia dello schermo. " #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:7 msgid "Managing Profiles" msgstr "Gestire i Profili" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:10 msgid "To add a new profile:" msgstr "Per aggiungere un nuovo profilo:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:11 msgid "" "Choose FileNew Profile to display the New Profile dialog. Type the new profile name in " "the Profile name text box. Use the Base on drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile. Click Create to display the Editing Profile dialog. Click Close. MATE Terminal adds the profile " "to the TerminalChange Profile submenu." msgstr "" "Selezionare FileNuovo profilo per mostrare la finestra " "di dialogo Nuovo profilo. Inserire il nuovo " "nome del profilo nel campo di testo Nome del " "profilo. Utilizzare l'elenco a discesa Basato " "su per selezionare il profilo su cui basare il nuovo profilo. Fare " "clic su Crea per mostrare la finestra di " "dialogo Modifica il profilo. Fare clic su Chiudi. MATE Terminal aggiungerà il " "profilo al sottomenù TerminaleCambia Profilo." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:37 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "Cambiare il profilo di una scheda del Terminale:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:38 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile. Choose TerminalChange Profileprofilename." msgstr "" "Fare clic sulla scheda terminale di cui si vuole cambiare profilo. " "Selezionare TerminaleCambia profilomomeprofilo." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:52 msgid "To edit a profile:" msgstr "Per modificare un profilo:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:53 msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile " "dialog. You can access the Editing Profile " "dialog in the following ways:" msgstr "" "Si possono modificare i profili dalla finestra di dialogo Modifica profilo. Si può accedere alla finestra " "Modifica profilo nei seguenti modi:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:57 msgid "" "Choose EditCurrent Profile." msgstr "" "Selezionare ModificaProfilo corrente." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:61 msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose ProfilesProfile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" "Fare clic col pulsante destro del mouse nella finestra del terminale, quindi" " selezionare Profili Preferenze del Profilo dal menù a " "comparsa." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:65 msgid "" "Choose EditProfiles, select the profile you want to" " edit, then click Edit. For information on " "the options you can set for profiles, see ." msgstr "" "Selezionare ModificaProfili, selezionare il profilo che si " "vuole modificare, quindi fare click sul pulsante Modifica. Per informazioni sulle opzioni che si " "possono impostare per i profili, vedere ." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:71 msgid "To delete a profile:" msgstr "Per cancellare un profilo:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:72 msgid "" "Choose EditProfiles. Select the name of the " "profile that you want to delete in the Profiles list, then click Delete. The Delete " "Profile dialog is displayed. Click Delete to confirm the deletion. Click Close to close the Edit " "Profiles dialog." msgstr "" "Selezionare ModificaProfili. Scegliere il nome del profilo " "che si vuole eliminare dall'elenco Profili, " "quindi fare clic su Elimina. Verrà mostrata " "la finestra di dialogo Elimina Profilo. Fare " "clic su Elimina per confermare il " "cancellamento. Fare clic su Chiudi per " "chiudere la finetra di dialogo Modifica " "profili." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-more-windows.page:6 msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Lavorare con più Terminali" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-more-windows.page:7 msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that enables you to open " "several terminals in a single window. Each terminal opens in a separate tab." " Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each " "tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you can use each " "terminal for different tasks. You can apply a different profile to each " "tabbed terminal in the window." msgstr "" "MATE Terminal possiede la caratteritica delle schede per " "permettere di aprire più terminali nella stessa finestra. Ciascun terminale " "verrà aperto in una scheda separata. Fare clic sulla scheda approrpiata per " "mostrare quel terminale nella finestra. Ciascuna scheda costituisce un " "sottoprocesso indipendente, sarà quindi possibile svolgere compiti " "differenti in ciascun scheda. È possibile applicare un profilo a ciascuna " "scheda terminale aperta nella finestra. " #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-more-windows.page:8 msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE " "Terminal window with four tabs. In this case, each of the four tabs " "has a different profile. The name of the profile in the active tab, Profile " "1, appears in the titlebar." msgstr "" "La barra del titolo della finestra del ternminale mostrerà il nome del " "profilo corrente, o il nome specificato dal profilo attuale. mostra " "MATE Terminal con quattro schede, in questo caso ciascuna di esse" " ha un suo profilo differente. Sulla barra del titolo compare il nome del " "profilo Profile 1, della scheda attiva." #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mate-terminal-more-windows.page:12 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-more-windows.page:15 msgid "See for information about how to open a new tabbed terminal." msgstr "Si veda per informazioni su come aprire una nuova scheda terminale." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:7 msgid "Colours" msgstr "Colori" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:10 msgid "Foreground and Background" msgstr "Primo piano e Sfondo" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:13 msgid "" "Select the Use colours from system theme " "option to use the colors that are specified in the MATE Desktop theme that " "is selected in the Theme tab of the " "Appearance preference tool." msgstr "" "Selezionare l'opzione Usa i colori del tema di " "sistema per utilizzare i colori che sono specificati nel tema del " "Desktop MATE selezionato nella scheda Tema " "della sezione Aspetto dello strumento preferenze." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:16 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to " "specify the foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background color " "combinations:" msgstr "" "Utilizzare l'elenco a tendina Schemi " "predefiniti per specificare i colori di primo piano e di sfondo per il" " terminale. MATE Terminal supporta le seguenti combinazioni per i" " colori di primo piano e dello sfondo:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:21 msgid "Black on light yellow" msgstr "Nero su giallo chiaro" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:26 msgid "Black on white" msgstr "Nero su bianco" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:31 msgid "Gray on black" msgstr "Grigio su nero" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:36 msgid "Green on black" msgstr "Verde su nero" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:41 msgid "White on black" msgstr "Bianco su nero" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:46 msgid "Custom" msgstr "Personalizza" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:49 msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "Questa opzione permette di selezionare colori che non sono nello schema di " "colori selezionato." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:54 msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux console color scheme, the application " "displays the foreground and background colors as light gray on black. The " "Built-in schemes drop-down list is only " "enabled if the Use colours from system theme " "option is unselected." msgstr "" "Il risultato della scelta dei colori può variare a seconda del tema di " "colori che si sceglie. Ad esempio, se si seleziona Bianco su nero e lo schema di colori Console Linux, l'applicazione mostra i colori di " "primo-piano e di sfondo come grigio chiaro su nero. L'elenco a tendina Schemi predefiniti è disponibile solo se l'opzione " "Usa i colori dal tema di sistema non è " "selezionata." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:57 msgid "" "Click on the Text colour button to display " "the Choose terminal text colour dialog. Use " "the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to " "use as the text color, then click OK. The " "Text colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is " "unselected." msgstr "" "Fare click sul pulsante Colore del testo per " "mostrare la finestra di dialogo Scelta del colore " "del testo del terminale. Utilizzare la ruota dei colori o le caselle " "per personalizzare il colore che si desidera utilizzare come colore per il " "testo, quindi fare clic su Seleziona. Il " "pulsante Colore del testo è disponibile solo " "se l'opzione Usare i colori del tema di " "sistema è deselezionata." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:60 msgid "" "Click on the Background colour button to " "display the Choose terminal background colour " "dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that " "you want to use as the background color, then click OK. The Background " "colour button is only enabled if the Use " "colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Fare clic sul pulsante Colore dello sfondo " "per mostrare la finestra di dialogo Scegli il colore" " dello sfondo del terminale. Utilizzare la ruota dei colori o le " "caselle per personalizzare il colore che si desidera utilizzare come colore " "per lo sfondo, quindi fare clic su Seleziona." " Il pulsante Colore dello sfondo è " "disponibile solo se l'opzione Usa i colori del tema " "di sistema è deselezionata." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:65 msgid "Palette" msgstr "Paletta" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:68 msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "L'emulazione del terminale può utilizzare solo 16 colori alla volta per " "disegnare il testo. La tavolozza colori specifica questi 16 colori. Le " "applicazioni che sono eseguite nel terminale utilizzano un numero indice per" " specificare un colore da questa tavolozza." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:70 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to " "choose a preset color schemes. The color palette below and the contents of " "the terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "Utilizzare la lista a tendina Schemi " "predefiniti per selezionare uno schema di colori preimpostato. La " "tavolozza dei colori in basso ed il contenuto della finestra del terminale " "si aggiorneranno entrambe per mostrare lo schema selezionato." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:71 msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 " "default colors in the custom color palette. To customize a color, click on " "the color to display the Palette entry dialog." " Use the color wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "OK." msgstr "" "Utilizzare la Tavolozza colori per " "personalizzare i 16 colori nella tavolozza colori personali. Per modificare " "un colore fare clic sul colore per mostrare la finestra di dialogo Tavolozza. Utilizzare la ruota dei colori o le " "caselle per personalizzare il colore, quindi fare clic su Seleziona." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:6 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:9 msgid "Backspace key generates" msgstr "Il tasto Backspace genera" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:12 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" "Utilizzare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si vuole " "generare premendo il tasto Backspace." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:17 msgid "Delete key generates" msgstr "Il tasto Delete genera" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:20 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" "Utilizzare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si vuole " "generare premendo il tasto Delete." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:25 msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "" "Ripristina i valori predefiniti per le opzioni di " "compatibilità" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:28 msgid "" "Click on this button to reset the options on the Compatibility tabbed section to the default " "settings." msgstr "" "Fare clic sul pulsante per reimpostare ai valori predefiniti le opzioni " "presenti nella scheda Compatibilità." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:7 msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:10 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:13 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" "Selezionare un colore per lo sfondo della finestra terminale. Le opzioni " "sono le seguenti:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:18 msgid "Solid color" msgstr "Tinta unita" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:21 msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the Colors tabbed section as the background color for " "the terminal." msgstr "" "Selezionare questa opzione per utilizzare il colore che viene specificato " "nella sezione scheda Colori come colore di " "sfondo per il terminale." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:26 msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:29 msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box " "to specify the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image " "file." msgstr "" "Selezionare questa opzione per utilizzare un'immagine come sfondo del " "terminale. Usare la casella File di immagine " "per specificare la posizione ed il nome del file dell'immagine. In " "alternativa fare clic su Sfoglia per cercare " "e selezionare il file immagine." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:32 msgid "" "Select the Background image scrolls option to " "enable the background image to scroll with the text when you scroll through " "the terminal. If you do not select this option, the background image remains" " fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background " "image option." msgstr "" "Selezionare l'opzione L'immagine di sfondo " "scorre per consentire all'immagine di sfondo di scorrere con il testo " "quando si scorre il testo nel terminale. Se non si seleziona questa opzione," " l'immagine resterà fissa come immagine di sfondo e scorrerà solamente il " "testo. Questa opzione è disponibile solo se si è selezionata l'opzione Immagine di sfondo." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:35 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:38 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" "Selezionare questa opzione per usare uno sfondo trasparente per il " "terminale." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:45 msgid "Shade transparent or image background" msgstr "" "Sfumatura dello sfondo trasparente o " "dell'immagine" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:48 msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background " "image or Transparent background options." msgstr "" "Utilizzare questo regolo per sfumare o affievolire lo sfondo del terminale. " "Questa opzione è disponibile solo se si è selezionato le opzioni Immagine di sfondo o Sfondo" " Trasparente." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:7 msgid "General" msgstr "Generale" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:10 msgid "Profile name" msgstr "Nome del Profilo" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:13 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "" "Utilizzare questa casella di testo per specificare il nome del profilo " "corrente." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:18 msgid "Use the system fixed width font" msgstr "" "Utilizza il font a larghezza fissa di sistema" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:21 msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in" " the Font tab of the Appearance " "preference tool." msgstr "" "Selezionare questa opzione per utilizzare il carattere a spaziatura fissa " "standard che è impostato nella scheda Font " "della sezione Aspetto dello strumento preferenze." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:26 msgid "Font" msgstr "Font" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:29 msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system " "terminal font option is unselected." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per selezionare il font e la sua dimensione per" " il terminale. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione Usa il carattere del terminale di sistema è " "deselezionato." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:33 msgid "Allow bold text" msgstr "Consenti il testo in grassetto" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:36 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" "Selezionare questa opzione per abilitare il terminale a mostrare testo in " "grassetto." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:41 msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "" "Mostra la barra dei menù nei nuovi terminali" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:44 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" "Selezionare questa voce per mostrare la barra dei menù nelle nuove finestre " "di terminale." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:49 msgid "Terminal bell" msgstr "Campanella del terminale" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:52 msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "Selezionare questa opzione per attivare l'avviso del terminale." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:57 msgid "Select-by-word characters" msgstr "Caratteri selezionabili come parola" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:60 msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you select text by word." " See for more information about how to select text by word." msgstr "" "Utilizzare questo campo di testo per specificare i caratteri o i gruppi di " "caratteri che MATE Terminal considera essere parole quando si " "seleziona il testo per parole. Vedere per maggiori informazioni su come " "selezionare il testo per parole." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:7 msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:10 msgid "Scrollbar is" msgstr "La barra di scorrimento è" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:13 msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "Utilizzare questa lista per specificare la posizione della barra di " "scorrimento sulla finestra del terminale" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:18 msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Scorri indietro ... linee" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:21 msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Utilizzare questa casella per specificare il numero di righe di testo che si" " possono esplorare utilizzando la barra di scorrimento laterale. Ad esempio," " se si specifica 100, si potranno visualizzare solo le ultime 100 linee di " "testo mostrate nel terminale." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:26 msgid "Scroll on output" msgstr "Scorri se c'è output" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:29 msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Selezionare questa opzione per consentire di scorrere l'output sul terminale" " mentre il terminale continua a mostrare nuovo output da un comando." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:34 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Scorri premendo un tasto" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:37 msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento verso il basso alla " "pressione di un qualsiasi tasto della tastiera fino al prompt dei comandi. " "Questa azione si applica solo se si è risaliti nella cronologia visualizzata" " nel terminale e si vuole ritornare al prompt dei comandi." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:7 msgid "Title and Command" msgstr "Titolo e comando" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:10 msgid "Initial title" msgstr "Titolo iniziale" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:13 msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "Utilizzare questo campo di testo per specificare il titolo iniziale dei " "terminali che utilizzano il profilo. I nuovi terminali avviati dal terminale" " corrente avranno il nuovo titolo qui specificato." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:18 msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "" "Quando i comandi del terminale impostano un loro " "titolo" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:21 msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Utilizzare questo elenco per specificare come gestire i titoli impostati " "dinamicamente, cioè, i titoli del terminale impostati da comandi che sono " "eseguiti nel terminale." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:26 msgid "Run command as a login shell" msgstr "Esegui il comando come una shell di login" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:29 msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" "Selezionare questa opzione per forzare il comando attualmente in esecuzione " "nel terminale ad essere eseguito come una shell di login. Se il comando non " "è una shell, questa impostazione non ha effetto." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:34 msgid "" "Update login records when command is launched" msgstr "" "Aggiorna i record di login quando viene eseguito il " "comando" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:37 msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "Selezionare questa opzione per inserire una nuova voce nei record di login " "quando viene aperta una nuova shell." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:42 msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "" "Esegui un comando personalizzato invece della mia " "shell" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:45 msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom command text box." msgstr "" "Selezionare questa opzione per eseguire nel terminale un comando specifico, " "differente dalla normale shell. Specificare il comando personalizzato nella " "casella di testo Comando personalizzato." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:50 msgid "When command exits" msgstr "Quando il comando ternina" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:53 msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Utilizzare questo elenco per specificare quale azione compiere quando il " "comando termina." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-profiles.page:7 msgid "Terminal Profiles" msgstr "Profili del Terminale" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:8 msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in the profile." msgstr "" "È possibile creare un nuovo profilo, ed applicarlo al terminale per " "modificare quelle caratteristiche come ad esempio il font, il colore e gli " "effetti, il comportamento dello scorrimento, il titolo della finestra e la " "compatibilità. Si può anche specificare un comando che venga eseguito " "automaticamente quando si avvia MATE Terminal nel profilo." #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:10 msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles dialog, which you access from the Edit menu. You can define as many different profiles" " as you require. When you start a terminal, you can choose the profile that " "you want to use for the terminal. Alternatively, you can change the terminal" " profile while you use the terminal. To specify an initial profile for a " "terminal when you start the application from a command line, use the " "following command:" msgstr "" "Ogni profilo del terminale viene definito nella finestra di dialogo Profili, che si raggiunge dal menu Modifica. Si possono definire tanti profili quanto " "se ne desidera. Quando si avvia un terminale, si può scegliere quale profilo" " utilizzare per il terminale. In alternativa, è possibile cambiare il " "profilo del terminale quando il terminale è già in uso. Per specificare un " "profilo iniziale quando si avvia un terminale dalla riga di comando, " "utilizzare il seguente comando:" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:11 msgid "mate-terminal --window-with-profile=profilename" msgstr "mate-terminal --window-with-profile=nomeprofilo" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:14 msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the MATE " "Terminal, unless you specify a different titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "Il nome del profilo corrente appare sulla barra del titolo di MATE " "Terminal, almeno che non si sia specificato un nome per la barra del " "titolo diverso nella finestra di dialogo Modifiche " "del Profilo." #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:16 msgid "" "See for information about how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Si veda per informazioni su come definire ed utilizzare un nuovo profilo di " "terminale." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-reset.page:6 msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Ripristinare il vostro Terminale" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-reset.page:7 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "Questa sezione fornisce qualche suggerimento se si hanno problemi con i " "terminali." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-reset.page:12 msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "Per resettare lo stato del Terminale:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-reset.page:13 msgid "" "Choose TerminalReset." msgstr "" "Selezionare TerminaleResetta." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-reset.page:20 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "Per resettare il terminale e pulire lo schermo:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-reset.page:21 msgid "" "Choose TerminalReset and Clear." msgstr "" "Selezionare TerminaleResetta e pulisci." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-resize.page:7 msgid "Text Size" msgstr "Dimensione del testo" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-resize.page:8 msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" "Per ridimensionare il testo in una finestra di MATE Terminal, si possono " "utilizzare i seguenti procedimenti:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-resize.page:11 msgid "" "To increase the size of the text, choose ViewZoom " "In." msgstr "" "Per aumentare le dimensioni del testo, slezionare VisualizzaAumenta " "ingrandimento." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-resize.page:14 msgid "" "To decrease the size of the text, choose ViewZoom " "Out." msgstr "" "Per ridurre le dimensioni del testo, slezionare VisualizzaRiduci " "ingrandimento." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-resize.page:17 msgid "" "To view the text at actual size, choose ViewNormal " "Size." msgstr "" "Per vedere il testo alle dimensioni effettive, selezionare VisualizzaDimensione " "normale." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-shortcuts.page:7 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Visualizzare le impostazioni delle scorciatoie da tastiera" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:8 msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for MATE " "Terminal, choose EditKeyboard Shortcuts. The Keyboard Shortcuts dialog contains the following " "items:" msgstr "" "Per visualizzare le impostazioni delle scorciatoie da tastiera che sono " "definite per MATE Terminal, selezionare ModificaScorciatoie da " "Tastiera. La finestra di dialogo Scorciatoie da Tastiera contiene i seguenti " "oggetti: " #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-shortcuts.page:12 msgid "" "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open " "File menu)" msgstr "" "Disabilita tutti i tasti di accesso ai menù (come " "Alt+f per aprire il menù File)" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:15 msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option." " In some cases, you must press the Alt key in combination with " "the access key to perform the action." msgstr "" "Deselezionare questa opzione per disabilitare i tasti di accesso concepiti " "per permettere di utilizzare la tastiera al posto del mouse per selezionare " "un oggetto del menù. In un menù o in un'opzione di dialogo, ciascun tasto di" " accesso è definito da una lettera sottolineata. In alcuni casi, per " "eseguire un'azione, occorre tenere premuto il tasto Alt in " "combinazione con il tasto di accesso." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-shortcuts.page:19 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" "Disabilitare il tasto scorciatoia per i menù (F10 " "per default)" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:22 msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The default shortcut key " "to access the menus is F10." msgstr "" "Deselezionare questa opzione per disabilitare la combinazione di tasti " "scorciatoia definita per accedere ai menù di MATE Terminal. Il " "tasto predefinito come scorciatoia di accesso ai menù è F10." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-shortcuts.page:26 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tasti Scorciatoia" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:29 msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists " "the shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "La sezione Tasti Scorciatoia della finestra di" " dialogo elenca i tasti scorciatoia definiti per ciascun oggetto dei menù." #. (itstool) path: note/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:32 msgid "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" "Non tutti i tasti, come ad esempio Tab, possono essere impiegati " "come scorciatoie." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-tabs.page:7 msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Modificare una finestra del Terminale" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-tabs.page:10 msgid "To hide the menubar:" msgstr "Per nascondere la barra dei menu:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-tabs.page:11 msgid "" "Choose ViewShow Menubar." msgstr "" "Selezionare VisualizzaMostra la barra dei menù." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-tabs.page:15 msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "Per mostrare una barra dei menù nascosta:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-tabs.page:16 msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show Menubar from the popup menu." msgstr "" "Fare clic con il tasto destro del mouse sulla finestra del terminale e " "selezionare Mostra la barra dei menù dal " "menù a comparsa." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-tabs.page:20 msgid "To display the MATE Terminal window in full-screen mode:" msgstr "" "Per mostrare la finestra di MATE Terminal in modalità a schermo " "intero:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-tabs.page:21 msgid "" "Choose ViewFull Screen. Full-screen mode displays " "the text in a window that fills the full screen. The window does not contain" " a window frame or titlebar. To exit from this mode, choose ViewFull " "Screen again." msgstr "" "Selezionare VisualizzaSchermo Intero. La modalità a schermo " "intero mostra il testo in una finestra che riempie tutto lo schermo. La " "finestra non contiene bordi né barra del titolo. Per uscire dalla modalità " "schermo intero, selezionare VisualizzaSchermo " "Intero una seconda volta." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-tabs.page:24 msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del Terminale:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-tabs.page:25 msgid "" "See for information about the options that you can choose in the Editing Profile dialog to change the appearance of " "the terminal window. For example, you can change the background color, or " "the location of the scrollbar." msgstr "" "Vedere per le informazioni sulle opzioni che si possono scegliere nella " "finestra di dialogo Modifica profilo per " "modificare l'aspetto della finestra del terminale. È possibile ad esempio " "modificare il colore dello sfondo o la posizione della barra di scorrimento." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-title.page:7 msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "Modificare il titolo di un Terminale" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-title.page:8 msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per cambiare il titolo al terminale attualmente visualizzato, procedere come" " segue:" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-title.page:10 msgid "" "Choose TerminalSet Title. Type the new title in the " "Title text box. MATE Terminal " "applies the change immediately. Click Close " "to close the Set Title dialog." msgstr "" "SelezionareTerminalImposta Titolo. Inserire il nuovo " "titolo nel campo di testo Titolo. MATE " "Terminal applicherà le modifiche immediatamente. Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di dialogo Imposta il Titolo." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-to-start.page:7 msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Avviare MATE Terminal" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-to-start.page:8 msgid "You can start MATE Terminal in the following ways:" msgstr "È possibile avviare MATE Terminal nei seguenti modi:" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-to-start.page:13 msgid "Applications menu" msgstr "Menù Applicazioni" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-to-start.page:14 msgid "" "Choose AccessoriesTerminal." msgstr "" "Selezionare AccessoriTerminale." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-to-start.page:18 msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-to-start.page:19 msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "Eseguire il seguente comando: mate-terminal" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-to-start.page:22 msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, execute the " "following command: mate-terminal --help" msgstr "" "È possibile utilizzare opzioni da riga di comando per modificare il modo in " "cui si esegue MATE Terminal. Per vedere l'elenco delle opzioni " "da riga di comando, eseguire il seguente comando: mate-terminal " "--help." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-windows.page:7 msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Aprire e chiudere Terminali" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:10 msgid "To open a new terminal window:" msgstr "Aprire una nuova finestra del Terminale:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:11 msgid "" "Choose FileOpen Terminal." msgstr "" "Selezionare FileApri terminale." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:13 msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" "Il nuovo terminale eredita le impostazioni dell'applicazione e il tipo di " "shell dal terminale genitore." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:17 msgid "To close a terminal window:" msgstr "Chiudere una finestra del Terminale:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:18 msgid "" "Choose FileClose Window." msgstr "" "Selezionare FileChiudi finestra." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:20 msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "Questa azione chiude il terminale e ogni sotto-processo che si è aperto da " "quel terminale. Se si chiude l'ultima finestra del terminale, l'applicazione" " MATE Terminal terminerà." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:24 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "Aggiungere una nuova scheda del Terminale alla finestra:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:25 msgid "" "Choose FileOpen TabDefault or just FileOpen " "Tab if there is no submenu." msgstr "" "Selezionare FileApri schedaPredefinito o solo FileApri " "scheda se non esiste alcun sotto-menù." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:29 msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "Mostrare una scheda del Terminale:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:30 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" "Fare clic sulla scheda del terminale che si vuole mostrare, o selezionare un" " titolo dal menù Schede." #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:33 msgid "" "Alternatively, choose TabsNext Tab or TabsPrevious " "Tab to navigate between tabs." msgstr "" "In alternativa, selezionare SchedeScheda successiva o SchedeScheda " "precedente per spostarsi tra le schede." #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:38 msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "Chiudere una scheda del Terminale:" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:39 msgid "" "Display the tabbed terminal that you want to close. Choose FileClose " "Tab." msgstr "" "Mostrare la scheda terminala che si deisdera chiudere. Selezionare " "FileChiudi " "Scheda."