# Italian translation of mate-terminal manual # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. # Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2008, 2009 # # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-03 09:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 17:00+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:285(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" msgstr "done" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:355(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" msgstr "done" #: C/mate-terminal.xml:19(title) msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "Manuale del Terminale MATE" #: C/mate-terminal.xml:21(para) msgid "" "The Terminal gives users the power to communicate with their system using " "text-based commands through a shell such as Bash." msgstr "" "Il terminale fornisce agli utenti la possibilità di comandare il sistema " "sistema utilizzando un'interfaccia testuale attraverso una shell come Bash." #: C/mate-terminal.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-terminal.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mate-terminal.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-terminal.xml:30(holder) C/mate-terminal.xml:60(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-terminal.xml:33(year) C/mate-terminal.xml:37(year) #: C/mate-terminal.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mate-terminal.xml:34(holder) msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:38(holder) msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:42(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:45(year) #| msgid "2002" msgid "2008" msgstr "2008" #: C/mate-terminal.xml:46(holder) msgid "Christian Persch" msgstr "Christian Persch" #: C/mate-terminal.xml:49(year) #| msgid "2002" msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mate-terminal.xml:50(holder) C/mate-terminal.xml:96(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/mate-terminal.xml:53(publishername) C/mate-terminal.xml:67(orgname) #: C/mate-terminal.xml:74(orgname) C/mate-terminal.xml:81(orgname) #: C/mate-terminal.xml:86(publishername) C/mate-terminal.xml:97(para) #: C/mate-terminal.xml:105(para) C/mate-terminal.xml:113(para) #: C/mate-terminal.xml:123(para) C/mate-terminal.xml:135(para) #: C/mate-terminal.xml:147(para) C/mate-terminal.xml:159(para) #: C/mate-terminal.xml:171(para) C/mate-terminal.xml:183(para) #: C/mate-terminal.xml:196(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE Documentation Project" #: C/mate-terminal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl" "\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." #: C/mate-terminal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali MATE distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: C/mate-terminal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di MATE, e i partecipanti al MATE Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/mate-terminal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/mate-terminal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/mate-terminal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-" "1/>" #: C/mate-terminal.xml:57(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-terminal.xml:58(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Documentation Team" #: C/mate-terminal.xml:64(firstname) msgid "Miguel" msgstr "Miguel" #: C/mate-terminal.xml:65(surname) msgid "de Icaza" msgstr "de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:71(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: C/mate-terminal.xml:72(surname) msgid "Zucchi" msgstr "Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:78(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: C/mate-terminal.xml:79(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: C/mate-terminal.xml:93(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.8" msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.8" #: C/mate-terminal.xml:94(date) #| msgid "March 2004" msgid "March 2009" msgstr "Marzo 2009" #: C/mate-terminal.xml:101(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.7" msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.7" #: C/mate-terminal.xml:102(date) msgid "November 2003" msgstr "Novembre 2003" #: C/mate-terminal.xml:104(para) C/mate-terminal.xml:112(para) #: C/mate-terminal.xml:120(para) C/mate-terminal.xml:132(para) #: C/mate-terminal.xml:144(para) C/mate-terminal.xml:156(para) #: C/mate-terminal.xml:168(para) C/mate-terminal.xml:180(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Documentation Team" #: C/mate-terminal.xml:109(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.6" msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.6" #: C/mate-terminal.xml:110(date) msgid "September 2003" msgstr "Settembre 2003" #: C/mate-terminal.xml:117(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.5" msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.5" #: C/mate-terminal.xml:118(date) msgid "May 2003" msgstr "Maggio 2003" #: C/mate-terminal.xml:129(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.4" msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.4" #: C/mate-terminal.xml:130(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" #: C/mate-terminal.xml:141(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.3" msgstr "Manuale del Terminale MATE V2.3" #: C/mate-terminal.xml:142(date) C/mate-terminal.xml:154(date) #: C/mate-terminal.xml:166(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" #: C/mate-terminal.xml:153(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.2" msgstr "Manuale del terminale MATE V2.2" #: C/mate-terminal.xml:165(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.1" msgstr "Manuale del terminale MATE V2.1" #: C/mate-terminal.xml:177(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.0" msgstr "Manuale del terminale MATE V2.0" #: C/mate-terminal.xml:178(date) msgid "April 2002" msgstr "Aprile 2002" #: C/mate-terminal.xml:189(revnumber) msgid "MATE Terminal User's Guide" msgstr "Manuale utente del Terminale MATE" #: C/mate-terminal.xml:190(date) msgid "May 2000" msgstr "Maggio 2000" #: C/mate-terminal.xml:192(para) msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</" "email>" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</" "email>" #: C/mate-terminal.xml:202(releaseinfo) #| msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal." msgid "This manual describes version 2.24.3 of MATE Terminal." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.24.3 del Terminale MATE." #: C/mate-terminal.xml:205(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/mate-terminal.xml:206(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" "user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Terminale " "di MATE o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=" "\"help:user-guide?mate-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di " "MATE</ulink>." #: C/mate-terminal.xml:210(primary) msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminale MATE" #: C/mate-terminal.xml:213(primary) msgid "terminal application" msgstr "applicazione terminale" #: C/mate-terminal.xml:218(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/mate-terminal.xml:219(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation " "application that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "Il <application>Terminale MATE</application> è un'applicazione di " "emulazione di terminale che può essere usata per eseguire le seguenti azioni:" #: C/mate-terminal.xml:224(term) msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Accedere a una shell UNIX nell'ambiente MATE" #: C/mate-terminal.xml:226(para) msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " "at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</" "application>, the application starts the default shell that is specified in " "your system account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "La shell è un programma che interpreta ed esegue i comandi digitati " "dall'utente alla riga di comando. Quando si avvia il <application>Terminale " "MATE</application>, viene eseguita la shell predefinita specificata nel " "proprio account di sistema. È possibile selezionare una shell differente in " "qualsiasi momento." #: C/mate-terminal.xml:232(term) msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "<application>xterm</application> terminals" msgstr "" "Eseguire applicazioni progettate per i terminali VT102, VT220 e terminali " "<application>xterm</application>" #: C/mate-terminal.xml:234(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</" "application> application developed by the X Consortium. In turn, the " "<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal " "and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " "series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. " "<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape " "sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " "position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "Il <application>Terminale MATE</application> emula il programma " "<application>xterm</application> sviluppato dall'X Consortium. A sua volta " "il programma <application>xterm</application> emula il terminale DEC VT102 e " "supporta anche le sequenze di escape di DEC VT220. Una sequenza di escape è " "una serie di caratteri che iniziano con il carattere <keycap>Esc</keycap>. " "Il <application>Terminale MATE</application> riconosce tutte le sequenze di " "escape usate dai terminali VT102 e VT220 per funzioni quali il " "posizionamento del cursore e la cancellazione dello schermo." #: C/mate-terminal.xml:245(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #: C/mate-terminal.xml:246(para) msgid "" "The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</" "application>." msgstr "" "Le sezioni seguenti descrivono i possibili metodi per avviare il " "<application>Terminale MATE</application>." #: C/mate-terminal.xml:250(title) msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Avviare il Terminale MATE" #: C/mate-terminal.xml:251(para) msgid "" "You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Il <application>Terminale MATE</application> può essere avviato nei " "seguenti modi:" #: C/mate-terminal.xml:256(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" #: C/mate-terminal.xml:258(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Accessori</guimenu><guimenuitem>Terminale</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:263(term) msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #: C/mate-terminal.xml:265(para) msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>mate-terminal</command>" #: C/mate-terminal.xml:268(para) msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " "execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" msgstr "" "È possibile usare le opzioni dalla riga di comando per modificare la " "modalità di esecuzione del <application>Terminale MATE</application>. Per " "visualizzare le opzioni disponibili digitare il comando: <command>mate-" "terminal --help</command>" #: C/mate-terminal.xml:276(title) msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Primo avvio del Terminale MATE" #: C/mate-terminal.xml:277(para) msgid "" "When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile. The profile " "name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</" "application> window." msgstr "" "Al primo avvio del <application>Terminale MATE</application>, " "l'applicazione apre una finestra di terminale usando un insieme di " "impostazioni predefinite, chiamate Profilo predefinito. Il nome del profilo " "in uso appare nella barra del titolo della finestra del " "<application>Terminale MATE</application>." #: C/mate-terminal.xml:280(title) msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Esempio di finestra predefinita del Terminale MATE" #: C/mate-terminal.xml:282(screeninfo) C/mate-terminal.xml:288(phrase) #: C/mate-terminal.xml:352(screeninfo) C/mate-terminal.xml:358(phrase) msgid "MATE Terminal default window" msgstr "Finestra predefinita del Terminale MATE" #: C/mate-terminal.xml:293(para) msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the " "command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "La finestra del terminale visualizza un prompt di comandi nel quale si " "possono digitare comandi UNIX. Il prompt può essere rappresentato dai " "caratteri %, #, >, $ o da qualsiasi altro carattere speciale. Il cursore " "viene posizionato automaticamente dopo il prompt dei comandi. Quando si " "inserisce un comando UNIX e si preme <keycap>Invio</keycap>, il computer " "esegue il comando. Nell'impostazione predefinita, il <application>Terminale " "MATE</application> usa la shell predefinita per l'utente che ha avviato " "l'applicazione." #: C/mate-terminal.xml:296(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> also sets the following " "environment variables:" msgstr "" "Il <application>Terminale MATE</application> imposta anche le seguenti " "variabili d'ambiente:" #: C/mate-terminal.xml:302(varname) msgid "TERM" msgstr "TERM" #: C/mate-terminal.xml:304(para) msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default." msgstr "Impostata su <application>xterm</application> in modo predefinito." #: C/mate-terminal.xml:311(varname) msgid "COLORTERM" msgstr "COLORTERM" #: C/mate-terminal.xml:313(para) msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default." msgstr "" "Impostata su <application>mate-terminal</application> in modo predefinito." #: C/mate-terminal.xml:320(varname) msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #: C/mate-terminal.xml:322(para) msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Impostata sull'identificatore di finestra X11 in modo predefinito." #: C/mate-terminal.xml:331(title) msgid "Terminal Profiles" msgstr "Profili del terminale" #: C/mate-terminal.xml:332(para) msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in " "the profile." msgstr "" "È possibile creare un nuovo profilo e applicarlo al terminale per modificare " "caratteristiche come il tipo di carattere, il colore e gli effetti, le " "impostazioni di scorrimento, il titolo della finestra e la compatibilità. È " "inoltre possibile definire nel profilo un comando da eseguire " "automaticamente all'avvio di <application>Terminale MATE</application>." #: C/mate-terminal.xml:334(para) msgid "" "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> " "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " "you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "È possibile definire ogni profilo di terminale tramite il dialogo " "<guilabel>Profili...</guilabel> accessibile dal menù <guimenu>Modifica</" "guimenu>. È possibile definire il numero di profili desiderato. Quando si " "avvia un terminale, è possibile scegliere il profilo desiderato oppure " "modificarlo durante l'uso. Per specificare quale profilo iniziale utilizzare " "quando si avvia l'applicazione dalla riga di comando, usare la sintassi " "seguente:" #: C/mate-terminal.xml:336(replaceable) msgid "profilename" msgstr "nome_profilo" #: C/mate-terminal.xml:336(command) msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" #: C/mate-terminal.xml:338(para) msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " "titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Il nome del profilo in uso appare nella barra del titolo del " "<application>Terminale MATE</application> se non è stato impostato un nome " "differente nel dialogo <guilabel>Profili</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:340(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Per ulteriori informazioni sulla definizione e l'utilizzo di un nuovo " "profilo di terminale consultare la sezione <xref linkend=\"mate-terminal-" "manage-profiles\"/>." #: C/mate-terminal.xml:344(title) msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Utilizzo di terminali multipli" #: C/mate-terminal.xml:345(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that " "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " "opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " "terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " "subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " "a different profile to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "Il <application>Terminale MATE</application> prevede l'utilizzo di schede " "che permettono l'apertura di più terminali in una singola finestra. Ogni " "terminale viene aperto in una scheda separata. Fare clic con il mouse sulla " "scheda desiderata per visualizzare il terminale nella finestra. Ogni scheda " "di terminale rappresenta un sottoprocesso separato, per cui è possibile " "utilizzare ogni scheda di terminale per una differente applicazione. Ad ogni " "scheda di terminale è inoltre possibile associare un diverso profilo." #: C/mate-terminal.xml:347(para) msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-" "terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " "The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "La barra del titolo della finestra del terminale mostra il nome del profilo " "corrente o il nome specificato dal profilo corrente. La figura <xref linkend=" "\"mate-terminal-tabbed\"/> mostra una finestra di <application>Terminale " "MATE</application> con quattro schede, ognuna delle quali contiene un " "diverso profilo. Il nome del profilo della scheda attiva, Profilo 1, appare " "nella barra del titolo." #: C/mate-terminal.xml:350(title) msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Esempio di finestra di terminale con più schede" #: C/mate-terminal.xml:363(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Per ulteriori informazioni sull'apertura di nuove schede di terminale " "consultare <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/>." #: C/mate-terminal.xml:373(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/mate-terminal.xml:376(title) msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Aprire e chiudere i terminali" #: C/mate-terminal.xml:379(term) msgid "To open a new terminal window:" msgstr "Per aprire una nuova finestra di terminale:" #: C/mate-terminal.xml:381(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri terminale</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:383(para) msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" "Il nuovo terminale eredita dal terminale padre le impostazioni di " "applicazione e la shell predefinita." #: C/mate-terminal.xml:388(term) msgid "To close a terminal window:" msgstr "Per chiudere una finestra di terminale:" #: C/mate-terminal.xml:390(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi finestra</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:392(para) msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " "Terminal</application> application exits." msgstr "" "Questa azione chiude il terminale e tutti i sottoprocessi aperti a partire " "da quel terminale. Quando viene chiusa l'ultima finestra di terminale, " "l'applicazione <application>Terminale MATE</application> termina." #: C/mate-terminal.xml:397(term) msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "Aggiungere una nuova scheda di terminale a una finestra:" #: C/mate-terminal.xml:399(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></" "menuchoice> if there is no submenu." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Apri scheda</" "guisubmenu><guimenuitem>Predefinita></guimenuitem></menuchoice> o " "semplicemente <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri scheda</" "guimenuitem></menuchoice> se non c'è alcun sottomenù." #: C/mate-terminal.xml:404(term) msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "Per aprire una scheda di terminale:" #: C/mate-terminal.xml:406(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." msgstr "" "Fare clic sul nome della scheda che si desidera aprire, oppure selezionare " "il titolo della scheda del menù <guimenu>Schede</guimenu>." #: C/mate-terminal.xml:409(para) msgid "" "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate " "between tabs." msgstr "" "Alternativamente, scegliere <menuchoice><guimenu>Schede</" "guimenu><guimenuitem>Scheda successiva</guimenuitem></menuchoice> o " "<menuchoice><guimenu>Schede</guimenu><guimenuitem>Scheda precedente</" "guimenuitem></menuchoice> per spostarsi tra le schede." #: C/mate-terminal.xml:415(term) msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "Per chiudere una scheda di terminale:" #: C/mate-terminal.xml:420(para) msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "Visualizzare la scheda di terminale che si desidera chiudere." #: C/mate-terminal.xml:425(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi scheda</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:435(title) msgid "Managing Profiles" msgstr "Gestire i profili" #: C/mate-terminal.xml:438(term) msgid "To add a new profile:" msgstr "Per aggiungere un nuovo profilo:" #: C/mate-terminal.xml:443(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuovo profilo</" "guimenuitem></menuchoice> per visualizzare il dialogo <guilabel>Nuovo " "profilo</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:447(para) msgid "" "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." msgstr "" "Digitare il nome del nuovo profilo nella casella di testo <guilabel>Nome " "profilo</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:451(para) msgid "" "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile." msgstr "" "Usare la casella di riepilogo <guilabel>Basato su</guilabel> per selezionare " "il profilo sul quale basare quello nuovo." #: C/mate-terminal.xml:455(para) msgid "" "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Crea</guibutton> per visualizzare il dialogo " "<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:459(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</" "application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton>. Il <application>Terminale MATE</" "application> aggiungerà il profilo al sottomenù " "<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Cambia profilo</" "guisubmenu></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:467(term) msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "Per modificare il profilo di una scheda di terminale:" #: C/mate-terminal.xml:472(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" "Fare clic sulla scheda di terminale della quale si desidera modificare il " "profilo." #: C/mate-terminal.xml:476(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</" "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Modifica " "profilo</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>nome_profilo</replaceable></" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:484(term) msgid "To edit a profile:" msgstr "Per modificare un profilo:" #: C/mate-terminal.xml:486(para) msgid "" "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You " "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " "ways:" msgstr "" "È possibile modificare i profili tramite il dialogo <guilabel>Modifica " "profili</guilabel>. È possibile raggiungere il dialogo <guilabel>Modifica " "profili</guilabel> nei seguenti modi:" #: C/mate-terminal.xml:490(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</" "guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profilo " "corrente</guisubmenu></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:494(para) msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current " "Profile</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro nella finestra del terminale e selezionare " "<guimenuitem>Modifica profilo corrente</guimenuitem> dal menù a comparsa." #: C/mate-terminal.xml:498(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></" "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " "profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Profili...</" "guisubmenu></menuchoice>, selezionare il profilo da modificare quindi fare " "clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Per maggiori informazioni sulle " "opzioni disponibili per i profili, consultare <xref linkend=\"mate-terminal-" "prefs\"/>." #: C/mate-terminal.xml:505(term) msgid "To delete a profile:" msgstr "Per eliminare un profilo:" #: C/mate-terminal.xml:510(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili...</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:514(para) msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</" "guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Selezionare il nome del profilo da eliminare dall'elenco <guilabel>Profili</" "guilabel> quindi fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton>. Verrà " "visualizzato il dialogo <guilabel>Elimina il profilo</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:518(para) msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Elimina</guibutton> per confermare l'eliminazione." #: C/mate-terminal.xml:522(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Fare quindi clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " "<guilabel>Profili</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:532(title) msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Modificare una finestra di terminale" #: C/mate-terminal.xml:535(term) msgid "To hide the menubar:" msgstr "Per nascondere la barra dei menù:" #: C/mate-terminal.xml:537(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Mostra barra " "dei menù</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:542(term) msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "Per mostrare una barra dei menù nascosta:" #: C/mate-terminal.xml:544(para) msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</" "guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "Fare clic con il tasto destro nella finestra del terminale, selezionare " "<guimenuitem>Mostra barra dei menù</guimenuitem> dal menù a comparsa." #: C/mate-terminal.xml:548(term) msgid "" "To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" "screen mode:" msgstr "" "Per visualizzare la finestra di <application>Terminale MATE</application> a " "pieno schermo:" #: C/mate-terminal.xml:550(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window " "that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " "titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo " "intero</guimenuitem></menuchoice>. In questa modalità il testo viene " "visualizzato in una finestra che coincide con la dimensione massima dello " "schermo. Non vengono visualizzati il bordo ed il titolo della finestra. Per " "uscire da questa modalità scegliere nuovamente " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Schermo intero</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:554(term) msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "Per modificare l'aspetto della finestra del terminale:" #: C/mate-terminal.xml:556(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the " "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " "change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "La finestra di dialogo <guilabel>Modifica del profilo</guilabel> può venire " "utilizzata per modificare l'aspetto della finestra del terminale. È " "possibile, per esempio, cambiare il colore di fondo oppure la posizione " "della barra di scorrimento. Consultare le sezione <xref linkend=\"mate-" "terminal-prefs\"/> per ulteriori informazioni." #: C/mate-terminal.xml:563(title) msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Usare il contenuto della finestra del terminale" #: C/mate-terminal.xml:566(term) msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "Per scorrere i comandi e l'output generato in precedenza:" #: C/mate-terminal.xml:568(para) msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Procedere in uno dei seguenti modi:" #: C/mate-terminal.xml:573(para) msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "Usare la barra di scorrimento, solitamente posizionata sul lato destro della " "finestra del terminale." #: C/mate-terminal.xml:577(para) msgid "" "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " "or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." msgstr "" "Premere i tasti <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>PagSu</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>PagGiù</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> " "o <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Fine</keycap></keycombo>." #: C/mate-terminal.xml:581(para) msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Il numero di righe di cui viene effettuato lo scorrimento all'indietro è " "determinato nell'impostazione <guilabel>Scorrimento all'indietro</guilabel> " "nella scheda <guilabel>Scorrimento</guilabel> del dialogo <guilabel>Modifica " "del profilo</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:586(term) msgid "To select and copy text:" msgstr "Per selezionare e copiare il testo:" #: C/mate-terminal.xml:588(para) msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "" "È possibile selezionare una porzione di testo in uno dei seguenti modi:" #: C/mate-terminal.xml:593(para) msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Per selezionare un carattere alla volta, fare clic sul primo carattere che " "si intende selezionare e trascinare il mouse fino all'ultimo carattere " "desiderato." #: C/mate-terminal.xml:597(para) msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Per selezionare una parola alla volta, fare doppio clic sulla prima parola " "da selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima parola desiderata. I " "simboli vengono selezionati singolarmente." #: C/mate-terminal.xml:601(para) msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Per selezionare una riga alla volta fare clic tre volte sulla prima riga da " "selezionare e trascinare il mouse fino all'ultima riga desiderata." #: C/mate-terminal.xml:605(para) msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text " "selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Queste azioni selezionano tutto il testo compreso fra il primo e l'ultimo " "elemento. <application>Terminale MATE</application> copia il testo " "selezionato negli appunti solo quando viene rilasciato il pulsante del " "mouse. Per copiare esplicitamente una porzione di testo, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:610(term) msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "Per incollare il testo in un terminale:" #: C/mate-terminal.xml:612(para) msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Se il testo era stato precedentemente copiato negli appunti è possibile " "incollarlo mediante una delle seguenti procedure:" #: C/mate-terminal.xml:616(para) msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Per incollare il testo selezionato, fare clic con il pulsante centrale del " "mouse alla riga di comando. Se il mouse non dispone di un tasto centrale, " "fare riferimento alla documentazione del server X per informazioni su come " "emulare il pulsante centrale." #: C/mate-terminal.xml:620(para) msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per incollare il testo copiato, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</" "guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:627(term) msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "Per trascinare un nome di file in una finestra di terminale:" #: C/mate-terminal.xml:629(para) msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "È possibile trascinare un nome di file da un'altra applicazione tipo il file " "manager. Il terminale visualizza il percorso e il nome completo del file." #: C/mate-terminal.xml:634(term) msgid "To access a link:" msgstr "Per accedere ad un collegamento:" #: C/mate-terminal.xml:636(para) msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Per accedere un URL (Uniform Resource Locator) visualizzato in un terminale, " "procedere come segue:" #: C/mate-terminal.xml:640(para) msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "" "Spostare il mouse sopra l'URL fino a quando quest'ultimo non appare " "sottolineato." #: C/mate-terminal.xml:644(para) msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" "Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'URL per aprire il menù a " "comparsa." #: C/mate-terminal.xml:648(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "Scegliere <guimenuitem>Apri collegamento</guimenuitem> per avviare " "un'applicazione per il collegamento e visualizzare la pagina indicata " "dall'URL." #: C/mate-terminal.xml:658(title) msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Visualizzare le scorciatoie da tastiera" #: C/mate-terminal.xml:659(para) msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The " "<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" msgstr "" "Per visualizzare le impostazioni delle scorciatoie da tastiera definite per " "il <application>Terminale MATE</application> scegliere " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Scorciatoie da tastiera</" "guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Scorciatoie da tastiera</" "guilabel> contiene le seguenti informazioni:" #: C/mate-terminal.xml:663(guilabel) msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "" "Disabilitare gli acceleratori di menù (come Alt+F per aprire il menù File)" #: C/mate-terminal.xml:665(para) msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " "In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "Deselezionare questa opzione per disabilitare l'uso della tastiera al posto " "del mouse nella selezione dei menù. Ogni sequenza è identificata da una " "lettera sottolineata nel menù o in un dialogo. In alcuni casi è necessario " "premere il tasto <keycap>Alt</keycap> in combinazione con la lettera per " "effettuare l'azione desiderata." #: C/mate-terminal.xml:670(guilabel) msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Disabilitare il tasto scorciatoia per i menù (tasto predefinito F10)" #: C/mate-terminal.xml:672(para) msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " "default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." msgstr "" "Deselezionare questa opzione per disabilitare la scorciatoia definita per " "accedere al menù del <application>Terminale MATE</application>. La " "scorciatoia predefinita è il tasto <keycap>F10</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:677(guilabel) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tasti scorciatoia" #: C/mate-terminal.xml:679(para) msgid "" "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "La sezione <guilabel>Tasti scorciatoia</guilabel> del dialogo contiene un " "elenco delle scorciatoie definite per ogni voce di menù." #: C/mate-terminal.xml:681(para) msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" "Non tutti i tasti possono essere usati come scorciatoia, per esempio il " "tasto <keycap>Tab</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:688(title) msgid "Text Size" msgstr "Dimensione del testo" #: C/mate-terminal.xml:689(para) msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" "Per modificare la dimensione del testo in una finestra di " "<application>Terminale MATE</application> è possibile utilizzare uno dei " "seguenti metodi:" #: C/mate-terminal.xml:691(para) msgid "" "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per aumentare la dimensione del testo, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:693(para) msgid "" "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per diminuire la dimensione del testo, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:695(para) msgid "" "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per tornare alla dimensione normale del testo, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione normale</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:702(title) msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "Modificare il titolo del terminale" #: C/mate-terminal.xml:703(para) msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "Per modificare il titolo della finestra del terminale, procedere come segue:" #: C/mate-terminal.xml:707(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Imposta " "titolo...</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:710(para) msgid "" "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " "<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." msgstr "" "Digitare il nuovo titolo nella casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. " "Il <application>Terminale MATE</application> cambierà il titolo " "immediatamente." #: C/mate-terminal.xml:713(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " "<guilabel>Imposta titolo</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:719(title) msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "Cambiare la codifica dei caratteri" #: C/mate-terminal.xml:720(para) msgid "" "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then " "select the appropriate encoding." msgstr "" "Per cambiare la codifica dei caratteri, scegliere " "<menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta codifica dei " "caratteri</guisubmenu></menuchoice>, quindi selezionare la codifica " "desiderata." #: C/mate-terminal.xml:725(title) msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "Cambiare l'elenco delle codifiche dei caratteri" #: C/mate-terminal.xml:726(para) msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" msgstr "" "Per cambiare l'elenco delle codifiche dei caratteri visualizzati nel menù " "<guisubmenu>Imposta codifica dei caratteri</guisubmenu>, procedere come " "segue:" #: C/mate-terminal.xml:731(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guisubmenu>Imposta " "codifica dei caratteri</guisubmenu><guimenuitem>Aggiungi o rimuovi...</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:735(para) msgid "" "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "Per aggiungere una codifica al menù <guisubmenu>Imposta codifica dei " "caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica desiderata dall'elenco " "<guilabel>Codifiche disponibili</guilabel>, quindi fare clic sul tasto " "Freccia destra." #: C/mate-terminal.xml:739(para) msgid "" "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</" "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in " "menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." msgstr "" "Per rimuovere una codifica dal menù <guisubmenu>Imposta codifica dei " "caratteri</guisubmenu>, selezionare la codifica dall'elenco " "<guilabel>Codifiche mostrate nel menù</guilabel>, quindi fare clic sul tasto " "Freccia sinistra." #: C/mate-terminal.xml:743(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " "Terminal Encodings</guilabel> dialog." msgstr "" "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo " "<guilabel>Aggiunge o rimuove codifiche di terminale</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:751(title) msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Risolvere i problemi del terminale" #: C/mate-terminal.xml:752(para) msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "Questa sezione fornisce alcune informazioni utili in caso di problemi con il " "terminale." #: C/mate-terminal.xml:757(term) msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "Per ripristinare lo stato del terminale:" #: C/mate-terminal.xml:759(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Scegliere <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:767(term) msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "Ripristinare il terminale e pulire lo schermo:" #: C/mate-terminal.xml:769(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Selezionare <menuchoice><guimenu>Terminale</guimenu><guimenuitem>Ripristina " "e pulisci</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:781(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: C/mate-terminal.xml:782(para) msgid "" "To configure <application>MATE Terminal</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</" "guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" "guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>." msgstr "" "Per configurare il <application>Terminale MATE</application>, selezionare " "<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profilo attuale</" "guimenuitem></menuchoice>. Per configurare un profilo differente, " "selezionare <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Profili</" "guimenuitem></menuchoice>, selezionare il profilo che si intende modificare, " "quindi fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:784(para) msgid "" "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</" "application>:" msgstr "" "Il dialogo <guilabel>Modifica profilo</guilabel> contiene le seguenti schede " "che possono essere utilizzate per configurare il <application>Terminale " "MATE</application>:" #: C/mate-terminal.xml:803(title) msgid "General" msgstr "Generale" #: C/mate-terminal.xml:807(guilabel) msgid "Profile name" msgstr "Nome del profilo" #: C/mate-terminal.xml:809(para) msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "" "Usare questa casella di testo per inserire il nome del profilo attuale." #: C/mate-terminal.xml:816(guilabel) msgid "Use the system fixed width font" msgstr "Usare il carattere a larghezza fissa di sistema per il terminale" #: C/mate-terminal.xml:818(para) msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " "the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</" "application> preference tool." msgstr "" "Selezionare questa opzione per utilizzare il carattere standard a larghezza " "fissa specificato nello strumento <application>Tipi di carattere</" "application> del menù di sistema." #: C/mate-terminal.xml:825(guilabel) msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: C/mate-terminal.xml:827(para) msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</" "guilabel> option is unselected." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per selezionare il tipo di carattere per il " "terminale e la sua grandezza. Questo pulsante è attivo solo se l'opzione " "<guilabel>Usare il carattere di sistema per il terminale</guilabel> è " "deselezionata." #: C/mate-terminal.xml:833(guilabel) msgid "Allow bold text" msgstr "Consentire il testo in grassetto" #: C/mate-terminal.xml:835(para) msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" "Selezionare questa opzione per abilitare il terminale a visualizzare " "caratteri in grassetto." #: C/mate-terminal.xml:842(guilabel) msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "Visualizzare sempre la barra dei menù nei nuovi terminali." #: C/mate-terminal.xml:845(para) msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" "Selezionare quest'opzione per visualizzare la barra dei menù nelle nuove " "finestre dei terminali." #: C/mate-terminal.xml:852(guilabel) msgid "Terminal bell" msgstr "Avviso acustico" #: C/mate-terminal.xml:854(para) msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "" "Selezionare quest'opzione per abilitare l'avviso acustico del terminale." #: C/mate-terminal.xml:861(guilabel) msgid "Select-by-word characters" msgstr "Caratteri selezionabili come parola" #: C/mate-terminal.xml:863(para) msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you " "select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for " "more information about how to select text by word." msgstr "" "Usare questa casella di testo per specificare quali caratteri, o gruppi di " "caratteri, il <application>Terminale MATE</application> riconosce come " "parole quando viene utilizzata la selezione di parole di testo. Consultare " "la sezione <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> per ulteriori " "informazioni su come selezionare parole di testo." #: C/mate-terminal.xml:872(title) msgid "Title and Command" msgstr "Titolo e comando" #: C/mate-terminal.xml:876(guilabel) msgid "Initial title" msgstr "Titolo iniziale" #: C/mate-terminal.xml:878(para) msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "Usare questa casella di testo per specificare il titolo iniziale dei " "terminali che usano il profilo attuale. I nuovi terminali attivati da quello " "corrente useranno il nuovo titolo." #: C/mate-terminal.xml:885(guilabel) msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "Quando i comandi da terminale impostano un proprio titolo" #: C/mate-terminal.xml:887(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Utilizzare questo elenco a discesa per gestire dinamicamente i titoli, in " "modo che vengano impostati da comandi eseguiti nel terminale." #: C/mate-terminal.xml:894(guilabel) msgid "Run command as a login shell" msgstr "Eseguire il comando come una shell di login" #: C/mate-terminal.xml:896(para) msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " "has no effect." msgstr "" "Selezionare quest'opzione per fare in modo che i comandi eseguiti nel " "terminale siano eseguiti come una shell di login. Se il comando non è una " "shell, questa impostazione non ha effetto." #: C/mate-terminal.xml:903(guilabel) msgid "Update login records when command is launched" msgstr "Aggiornare i record di login quando il comando viene eseguito" #: C/mate-terminal.xml:905(para) msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "Selezionare quest'opzione per inserire una nuova voce nei record di login " "quando si apre una nuova shell." #: C/mate-terminal.xml:912(guilabel) msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "Eseguire un comando personalizzato invece della shell" #: C/mate-terminal.xml:915(para) msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</" "guilabel> text box." msgstr "" "Selezionare quest'opzione per eseguire un comando specifico, diverso dalla " "normale shell, nel terminale. Specificare il comando personalizzato nella " "casella di testo <guilabel>Comando specifico</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:922(guilabel) msgid "When command exits" msgstr "Quando il comando termina" #: C/mate-terminal.xml:924(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Utilizzare questo elenco a discesa per specificare l'azione da eseguire al " "termine del comando." #: C/mate-terminal.xml:932(title) msgid "Colours" msgstr "Colori" #: C/mate-terminal.xml:936(guilabel) msgid "Foreground and Background" msgstr "Primo piano e sfondo" #: C/mate-terminal.xml:939(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help:" "user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " "tool</ulink>." msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</" "guilabel> per usare i colori specificati nel tema del desktop MATE, " "selezionato attraverso lo strumento di preferenze <ulink type=\"help\" url=" "\"help:user-guide?prefs-theme\"><application>Aspetto</application></ulink>." #: C/mate-terminal.xml:942(para) msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. <application>MATE " "Terminal</application> supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" "Usare l'elenco a discesa <guilabel>Schemi predefiniti</guilabel> per " "specificare i colori di sfondo e primo piano del terminale. " "<application>Terminale MATE</application> supporta le seguenti combinazioni " "di colori:" #: C/mate-terminal.xml:948(guilabel) msgid "Black on light yellow" msgstr "Nero su giallo chiaro" #: C/mate-terminal.xml:953(guilabel) msgid "Black on white" msgstr "Bianco su nero" #: C/mate-terminal.xml:958(guilabel) msgid "Gray on black" msgstr "Grigio su nero" #: C/mate-terminal.xml:963(guilabel) msgid "Green on black" msgstr "Verde su nero" #: C/mate-terminal.xml:968(guilabel) msgid "White on black" msgstr "Bianco su nero" #: C/mate-terminal.xml:973(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: C/mate-terminal.xml:975(para) msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "Questa opzione consente di selezionare colori non presenti nello schema " "selezionato." #: C/mate-terminal.xml:980(para) msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</" "guilabel> color scheme, the application displays the foreground and " "background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</" "guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from " "system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "La visualizzazione effettiva dei colori di primo piano e sfondo può variare " "in base allo schema di colori selezionato. Per esempio, selezionando " "<guilabel>Bianco su nero</guilabel> e lo schema incorporato " "<guilabel>Console di Linux</guilabel>, l'applicazione visualizza i colori di " "primo piano e sfondo come grigio chiaro su nero. L'elenco a discesa " "<guilabel>Schemi incorporati</guilabel> è abilitato solo se l'opzione " "<guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> non è selezionata." #: C/mate-terminal.xml:983(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</" "guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system " "theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guilabel>Colore del testo</guilabel> per " "visualizzare il dialogo <guilabel>Scelta colore del testo del terminale</" "guilabel>. Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per " "personalizzare il colore del testo, quindi fare clic su <guibutton>OK</" "guibutton>. Il pulsante <guilabel>Colore del testo</guilabel> è abilitato " "solo se l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> " "non è selezionata." #: C/mate-terminal.xml:986(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The " "<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " "<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guilabel>Colore dello sfondo</guilabel> per " "visualizzare il dialogo <guilabel>Scelta del colore dello sfondo del " "terminale</guilabel>. Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione " "per personalizzare il colore dello sfondo, quindi fare clic su <guilabel>OK</" "guilabel>. Il pulsante <guilabel>Colore dello sfondo</guilabel> è abilitato " "solo se l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</guilabel> " "non è selezionata." #: C/mate-terminal.xml:993(guilabel) msgid "Palette" msgstr "Tavolozza dei colori" #: C/mate-terminal.xml:995(para) msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "L'emulazione di terminale può utilizzare solamente 16 colori per la " "visualizzazione del testo. La tavolozza dei colori specifica quali. Le " "applicazioni che vengono eseguite nel terminale usano un indice per " "specificare un colore all'interno della tavolozza." #: C/mate-terminal.xml:997(para) msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "Usare l'elenco a discesa <guilabel>Schemi incorporati</guilabel> per " "selezionare uno schema di colori predefinito. La tavolozza dei colori e la " "finestra del terminale si aggiornano immediatamente con i colori dello " "schema." #: C/mate-terminal.xml:998(para) msgid "" "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " "to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" "Usare la <guilabel>Tavolozza dei colori</guilabel> per personalizzare i 16 " "colori predefiniti. Per modificare un colore, fare clic sul colore per " "visualizzare il dialogo <guilabel>Scelta colore della tavolozza</guilabel>. " "Usare la ruota dei colori o i controlli di selezione per la " "personalizzazione, quindi fare clic su <guilabel>OK</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:1005(title) msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: C/mate-terminal.xml:1009(guilabel) msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: C/mate-terminal.xml:1011(para) msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" "Selezionare uno sfondo per la finestra del terminale. Le opzioni possibili " "sono:" #: C/mate-terminal.xml:1017(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "Colore pieno" #: C/mate-terminal.xml:1019(para) msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "Selezionare quest'opzione per usare come sfondo del terminale il colore " "impostato nella scheda <guilabel>Colori</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:1025(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Immagine di sfondo" #: C/mate-terminal.xml:1027(para) msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify " "the location and name of the image file. Alternatively, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." msgstr "" "Selezionare questa opzione per usare un file immagine come sfondo per il " "terminale. Usare la casella combinata <guilabel>File immagine</guilabel> per " "specificare la posizione e il nome del file immagine. In alternativa, fare " "clic sul pulsante <guilabel>Sfoglia</guilabel> per cercare il file immagine." #: C/mate-terminal.xml:1030(para) msgid "" "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." msgstr "" "Selezionare l'opzione <guilabel>Immagine di sfondo scorrevole</guilabel> per " "abilitare lo scorrimento dell'immagine insieme al testo quando si scorre il " "terminale. Se questa opzione non è selezionata, l'immagine resta fissa sullo " "sfondo mentre il testo scorre. Questa opzione è abilitata solo se è " "selezionata l'opzione <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel) msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: C/mate-terminal.xml:1036(para) msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" "Selezionare quest'opzione per usare uno sfondo trasparente per il terminale." #: C/mate-terminal.xml:1045(guilabel) msgid "Shade transparent or image background" msgstr "Sfumatura dello sfondo trasparente o dell'immagine" #: C/mate-terminal.xml:1048(para) msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " "<guilabel>Transparent background</guilabel> options." msgstr "" "Usare questa barra scorrevole per aumentare o diminuire la sfumatura dello " "sfondo del terminale. Quest'opzione è abilitata solo se sono selezionate le " "opzioni <guilabel>Immagine di sfondo</guilabel> o <guilabel>Sfondo " "trasparente</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:1057(title) msgid "Scrolling" msgstr "Scorrimento" #: C/mate-terminal.xml:1061(guilabel) msgid "Scrollbar is" msgstr "Barra di scorrimento" #: C/mate-terminal.xml:1063(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "Usare questo elenco a discesa per specificare la posizione della barra di " "scorrimento nella finestra del terminale." #: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Scorrimento del buffer ... righe" #: C/mate-terminal.xml:1072(para) msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " "last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Usare questo controllo di selezione per specificare il numero di righe di " "cui può essere eseguito lo scorrimento all'indietro con la barra. Per " "esempio, selezionando 100 verranno scorse le ultime 100 righe visualizzate " "sul terminale." #: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel) msgid "Scroll on output" msgstr "Scorrere in presenza di output" #: C/mate-terminal.xml:1081(para) msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Selezionare questa opzione per abilitare lo scorrimento dell'output del " "terminale mentre altro testo viene visualizzato come output di un comando." #: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel) msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti" #: C/mate-terminal.xml:1090(para) msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Selezionare questa opzione per abilitare, mediante la pressione di un tasto, " "lo scorrimento della finestra fino al prompt dei comandi. L'opzione ha " "effetto solo se si è scorso in alto e si desidera ritornare al prompt dei " "comandi." #: C/mate-terminal.xml:1099(title) msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilità" #: C/mate-terminal.xml:1103(guilabel) msgid "Backspace key generates" msgstr "Il tasto «Backspace» genera" #: C/mate-terminal.xml:1105(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Backspace</keycap> key to perform." msgstr "" "Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera " "associare al tasto <keycap>Backspace</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel) msgid "Delete key generates" msgstr "Il tasto «Canc» genera" #: C/mate-terminal.xml:1114(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Delete</keycap> key to perform." msgstr "" "Usare l'elenco a discesa per selezionare la funzione che si desidera " "associare al tasto <keycap>Cancella</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:1121(guibutton) msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "Ripristina valori predefiniti per opzioni di compatibilità" #: C/mate-terminal.xml:1123(para) msgid "" "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</" "guilabel> tabbed section to the default settings." msgstr "" "Fare clic su questo pulsante per ripristinare le opzioni della scheda " "<guilabel>Compatibilità</guilabel> ai valori predefiniti." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/mate-terminal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Lorenzo Travaglio <ltrav02@yahoo.it>, 2006, 2009" #~ msgid "User manual for the MATE Terminal application." #~ msgstr "Manuale utente dell'applicazione Terminale di MATE." #~ msgid "February 2004" #~ msgstr "Febbraio 2004" #~ msgid "June 2002" #~ msgstr "Giugno 2002" #~ msgid "May 2002" #~ msgstr "Maggio 2002" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder " #~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" #~ "\"help:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." #~ msgstr "" #~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo questa " #~ "applicazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla " #~ "<ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di " #~ "commenti della guida utente di MATE</ulink>." #~ msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu" #~ msgstr "Menù <guilabel>Applicazioni</guilabel>" #~ msgid "2005, 2006" #~ msgstr "2005, 2006" #~ msgid "November 2006" #~ msgstr "Novembre 2006" #~ msgid "Lorenzo Travaglio <email>ltrav02@yahoo.it</email>" #~ msgstr "Lorenzo Travaglio <email>ltrav02@yahoo.it</email>" #~ msgid "July 2005" #~ msgstr "Luglio 2005" #~ msgid "February 2003" #~ msgstr "Febbraio 2003" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " #~ "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:user-guide?" #~ "feedback-bugs\" type=\"help\">Feedback section of the MATE User Guide</" #~ "ulink>." #~ msgstr "" #~ "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo questa " #~ "applicazione o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla " #~ "<ulink url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pagina di " #~ "commenti della guida utente di MATE</ulink>." #~ msgid "" #~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " #~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " #~ "the License, or (at your option) any later version. A <ulink url=\"help:" #~ "gpl\" type=\"help\">copy of this license</ulink> is included with this " #~ "documentation; another can be found in the file COPYING included with the " #~ "source code of this program." #~ msgstr "" #~ "Questo programma è distribuito sotto i termini della GNU General Public " #~ "License come pubblicata dalla Free Software Foundation; o la versione 2 " #~ "della licenza o (a propria scelta) una versione successiva. Una <ulink " #~ "url=\"help:gpl\" type=\"help\">copia di questa licenza</ulink> è inclusa " #~ "in questa documentazione; un'altra copia può essere trovata nel file " #~ "COPYING incluso con il codice sorgente di questo programma." #~ msgid "Profile icon" #~ msgstr "Icona per il profilo" #~ msgid "" #~ "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that " #~ "use the current profile." #~ msgstr "" #~ "Fare clic su questo pulsante per selezionare un'icona che rappresenti la " #~ "finestra di terminale con il profilo attuale." #~ msgid "Cursor blinks" #~ msgstr "Cursore intermittente" #~ msgid "Select this option to display a cursor that blinks." #~ msgstr "" #~ "Selezionare questa opzione per visualizzare un cursore intermittente." #~ msgid "Dynamically-set title" #~ msgstr "Titolo impostato dinamicamente" #~ msgid "None (use solid colour)" #~ msgstr "Nessuno (usa un colore)" #~ msgid "Scrollback ... kilobytes" #~ msgstr "Scorrimento del buffer ... kilobyte" #~ msgid "" #~ "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll " #~ "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll " #~ "back the last 94 kilobytes displayed in the terminal." #~ msgstr "" #~ "Usare questo controllo di selezione per specificare il numero di kilobyte " #~ "di cui può essere eseguito lo scorrimento all'indietro con la barra. Per " #~ "esempio, selezionando 94 verranno scorsi all'indietro gli ultimi 94 " #~ "kilobyte visualizzati sul terminale."