# # Translators: # Wolfgang Ulbrich , 2018 # ABE Tsunehiko, 2018 # Stefano Karapetsas , 2023 # Green , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-10 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" "Last-Translator: Green , 2024\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:5 C/index.page:33 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:9 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:13 msgid "Christian Persch" msgstr "Christian Persch" #. (itstool) path: credit/name #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.page:17 C/index.page:44 msgid "Sun Microsystems" msgstr "サン・マイクロシステムズ" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:21 C/index.page:48 msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:25 C/index.page:54 msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:29 C/index.page:60 msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:36 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 文書化チーム" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.page:38 msgid "MATE DESKTOP" msgstr "MATE デスクトップ" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:42 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME 文書化チーム" #. (itstool) path: affiliation/orgname #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:50 C/index.page:56 C/index.page:62 C/index.page:66 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文書化プロジェクト" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.page:68 msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal." msgstr "本マニュアルは、MATEデスクトップの 1.22 版について説明しています。" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:70 msgid "terminal application" msgstr "端末アプリケーション" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:75 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE 端末" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:80 msgid "Getting Started" msgstr "はじめましょう" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:81 msgid "The following sections describe how to start MATE Terminal." msgstr "次の節では、MATE 端末を開始する方法について説明します。" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:86 msgid "Usage" msgstr "使い方" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:89 msgid "Preferences" msgstr "各種設定" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:90 msgid "" "To configure MATE Terminal, choose EditCurrent " "Profile. To configure another profile that you set up choose " "EditProfiles, select the profile you want " "to edit, then click Edit." msgstr "" "MATE 端末を設定するには、編集現在のプロファイルを選択します。別のプロファイルを設定するには、編集プロファイルを選択し、編集したいプロファイルを選択して、編集をクリックします。" #. (itstool) path: section/p #: C/index.page:92 msgid "" "The Editing Profile dialog contains the " "following tabbed sections that you can use to configure MATE " "Terminal:" msgstr "" "プロファイルの編集ダイアログボックスには、MATE " "端末の設定に使用できる次の各タブ項目があります。" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "GNU Free Documentation License Version 1.1" msgstr "GNU 自由文書ライセンス 1.1 版" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/> or any later version." msgstr "この著作物は<_:link-1/>またはそれ以降の版に従ってライセンスされています。" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:15 msgid "link" msgstr "リンク" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:8 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:link-1/>." msgstr "" "この文書をフリーソフトウェア財団発行の GNU 自由文書ライセンス(第 1.1 " "版かそれ以降から1つを選択)が定める条件の下で複製、頒布、あるいは改変することを許可します。変更不可部分、表カバーテキスト、裏カバーテキストは存在しません" " <_:link-1/>。" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:17 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "本文書は GFDL の下で配布されているその他の GNOME マニュアル集の一部です。これらのマニュアルとは別に本文書を別個に配布する場合は、GFDL " "の第6節で説明しているように、そのマニュアル集に対してライセンスの複製を添付してください。" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:24 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "企業が自らの製品とサービスを区別する目的で使用する名称の多くは、登録商標であると主張しています。こうした名称が GNOME " "の文書の中に記載されていて、この登録商標が GNOME " "文書化プロジェクトのメンバーによって了解されている箇所については、名称が大文字または頭文字を大文字で表示しています。" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:33 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:" msgstr "この文書およびその修正版は、以下の点を了解しているという前提で、GNU 自由文書ライセンス の条件の下で配布されています。" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:40 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" #. (itstool) path: item/p #: C/legal.xml:60 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-contents.page:7 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "端末ウィンドウの内容を操作する" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:10 msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "前のコマンドと出力をスクロールするには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:11 msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "次のいずれかの操作を実行します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:16 msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "スクロールバーを使用します。これは通常、端末ウィンドウの右側に表示されます。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:20 msgid "" "Press the ShiftPage Up, " "ShiftPage Down, " "ShiftHome, or " "ShiftEnd keys." msgstr "" "ShiftPage Up " "キー、ShiftPage Down " "キー、ShiftHome キー、または " "ShiftEnd キーを押します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:24 msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing Profile dialog. You can also scroll up or " "down one line at a time by pressing " "ControlShiftUp or " "ControlShiftDown." msgstr "" "端末ウィンドウでスクロールバックできる行数は、プロファイルの編集ダイアログのスクロールタブ項目にあるスクロールバックの設定によって決定されます。また、ControlShiftUp" " または ControlShiftDown " "を押すと、一度に1行ずつ上下にスクロールできます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:28 msgid "To select and copy text:" msgstr "テキストを選択してコピーするには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:29 msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "次のいずれかの方法でテキストを選択できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:34 msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "文字を一度に選択するには、選択する最初の文字をクリックし、選択する最後の文字までマウスをドラッグします。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:38 msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "単語を一度に選択するには、選択する最初の単語をダブルクリックし、選択する最後の単語までマウスをドラッグします。記号は個別に選択されます。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:42 msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "行を一度に選択するには、選択する最初の行を3回クリックし、選択する最後の行までマウスをドラッグします。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:46 msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text" " selections, MATE Terminal copies the selected text into the " "clipboard when you release the mouse button. To explicitly copy the selected" " text, choose EditCopy." msgstr "" "一連の操作によって、最初と最後のアイテム間のすべてのテキストが選択されます。すべてのテキスト選択では、マウスボタンを放すと、MATE " "端末は選択したテキストをクリップボードにコピーします。選択したテキストを明示的にコピーするには、編集コピーを選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:50 msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "テキストを端末に貼り付けるには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:51 msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "以前にテキストをクリップボードへコピーした場合は、次のいずれかの操作を実行することで、テキストを端末に貼り付けることができます。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:55 msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "選択のみでコピーしたテキストを貼り付けるには、コマンドプロンプトで中ボタンクリックします。マウスに中ボタンがない場合は、マウスの中ボタンをエミュレートする方法について、X" " Server の文書を参照してください。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:59 msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose EditPaste." msgstr "" "明示的にコピーしたテキストを貼り付けるには、編集貼り付けを選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:65 msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "ファイル名を端末ウィンドウにドラッグするには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:66 msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "ファイルマネージャなどの別のアプリケーションより端末へ、ファイル名をドラッグできます。端末には、ファイルのパスと完全な名前が表示されます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-contents.page:70 msgid "To access a link:" msgstr "リンクにアクセスするには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:71 msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "端末に表示されているユニフォーム・リソース・ロケータ (URL) にアクセスするには、次の手順を実行してください。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-contents.page:73 msgid "" "Move the mouse over the URL until the URL is underlined. Right-click on the " "URL to open a popup menu. Choose Open Link " "to start a link application and display the file located at the URL." msgstr "" "URL に下線が引かれるまで、URL の上へマウスを移動させます。その URL 上で右クリックしてポップアップメニューを開きます。リンクを開くを選択すると、リンク先のアプリケーションが起動し、URL " "にあるファイルが表示されます。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-encoding.page:7 msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "文字エンコードを変更するには" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-encoding.page:8 msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set Character Encoding menu, perform the " "following steps:" msgstr "" "文字エンコードの設定メニューに表示される文字エンコード一覧を変更するには、次の手順を実行します。" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-encoding.page:11 msgid "" "Choose TerminalSet Character EncodingAdd or Remove. To add an encoding to " "the Set Character Encoding menu, select the " "encoding in the Available encodings list box, " "then click the right arrow button. To remove an encoding from the Set Character Encoding menu, select the encoding " "in the Encodings shown in menu list box, then " "click the left arrow button. Click Close to " "close the Add or Remove Terminal Encodings " "dialog." msgstr "" "端末文字コードの設定追加 または " "削除 を選択します。エンコードを 文字コードの設定メニューに追加するには、使用可能なエンコードリストボックスでエンコードを選択し、右矢印ボタンをクリックします。文字コーディングの設定メニューからエンコーディングを削除するには、メニューに表示するエンコーディングリストボックスでエンコーディングを選択し、左矢印ボタンをクリックします。閉じるをクリックして、端末のエンコーディングの追加と削除ダイアログを閉じます。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-first-start.page:7 msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "MATE 端末を初めて起動するとき" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-first-start.page:8 msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, the application " "opens a terminal window with a group of default settings. The group of " "default settings is called the Default profile." msgstr "" "MATE " "端末を初めて起動すると、標準設定のグループを含む端末ウィンドウが表示されます。標準設定のグループは、既定のプロファイルと呼ばれます。" #. (itstool) path: figure/title #: C/mate-terminal-first-start.page:11 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "既定の MATE 端末ウィンドウの例" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mate-terminal-first-start.page:12 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-first-start.page:14 msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the command." " By default, MATE Terminal uses the default shell specified for " "the user who starts the application." msgstr "" "端末ウィンドウにコマンドプロンプトが表示され、UNIX コマンドを入力できます。コマンドプロンプトには、%、#、>、$ " "またはその他の特殊文字を使用できます。カーソルはコマンドプロンプトに置かれます。UNIX コマンドを入力して Return " "キーを押すと、コンピュータによってコマンドが実行されます。既定では、MATE " "端末は、アプリケーションを起動するユーザに指定された標準シェルを使用します。" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-first-start.page:17 msgid "" "MATE Terminal also sets the following environment variables:" msgstr "MATE 端末では、次の環境変数も設定されます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-first-start.page:21 msgid "TERM" msgstr "TERM" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-first-start.page:24 msgid "Set to xterm-256color by default." msgstr "既定で xterm-256 カラーに設定されます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-first-start.page:29 msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-first-start.page:32 msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "既定で X11 Window 識別子に設定されます。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-introduction.page:6 msgid "Introduction" msgstr "はじめに" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-introduction.page:7 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application that you can " "use to perform the following tasks:" msgstr "MATE 端末は、端末エミュレーション・アプリケーションで、以下の作業を行うことができます:" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-introduction.page:11 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "MATE 環境での UNIX シェルへのアクセス" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-introduction.page:12 msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type" " at a command line prompt. When you start MATE Terminal, the " "application starts the default shell that is specified in your system " "account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "シェルとは、コマンドラインプロンプトで入力したコマンドを解釈して実行するプログラムです。MATE " "端末を起動すると、システムアカウントで指定した標準シェルが起動します。いつでも別のシェルに切り替えることができます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-introduction.page:17 msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "VT102、VT220、および xterm 端末上で動作するように設計されたアプリケーションを起動します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-introduction.page:18 msgid "" "MATE Terminal emulates the xterm application developed" " by the X Consortium. In turn, the xterm application emulates the" " DEC VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An " "escape sequence is a series of characters that starts with the " "Esc character. MATE Terminal accepts all of the escape" " sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " "position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "MATE 端末は、X コンソーシアムによって開発された xterm " "アプリケーションをエミュレートします。次に、xterm アプリケーションは DEC VT102 端末をエミュレートし、DEC " "VT220 エスケープ・シーケンスもサポートします。エスケープ・シーケンスは、Esc " "文字で始まる一連の文字です。MATE 端末は、VT102 および VT220 " "端末がカーソルの位置決めや画面のクリアなどの機能に使用する、すべてのエスケープ・シーケンスを受け入れます。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:7 msgid "Managing Profiles" msgstr "プロファイルを管理する" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:10 msgid "To add a new profile:" msgstr "新しいプロファイルを追加するには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:11 msgid "" "Choose FileNew Profile to display the New Profile dialog. Type the new profile name in " "the Profile name text box. Use the Base on drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile. Click Create to display the Editing Profile dialog. Click Close. MATE Terminal adds the profile " "to the TerminalChange Profile submenu." msgstr "" "ファイル新しいプロファイルを選択して、新しいプロファイルダイアログを表示します。プロファイル名テキストボックスに新しいプロファイル名を入力します。ベースにするプロファイルのドロップダウンリストを使用して、新しいプロファイルのベースとなるプロファイルを選択します。作成をクリックして、プロファイルの編集ダイアログを表示します。閉じるをクリックします。MATE " "端末は、プロファイルを端末プロファイルの変更サブメニューに追加します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:37 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "タブ付き端末のプロファイルを変更するには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:38 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile. Choose TerminalChange Profileprofilename." msgstr "" "変更するプロファイルのタブ付き端末のタブをクリックします。 端末編集プロファイル名を選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:52 msgid "To edit a profile:" msgstr "プロファイルを編集するには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:53 msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile " "dialog. You can access the Editing Profile " "dialog in the following ways:" msgstr "" "プロファイルの編集ダイアログでプロファイルを編集します。プロファイルの編集ダイアログは、次の方法で呼び出せます。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:57 msgid "" "Choose EditCurrent Profile." msgstr "" "編集現在のプロファイルを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:61 msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose ProfilesProfile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" "端末ウィンドウ内で右クリックし、ポップアップメニューからプロファイルプロファイルの設定を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:65 msgid "" "Choose EditProfiles, select the profile you want to" " edit, then click Edit. For information on " "the options you can set for profiles, see ." msgstr "" "編集プロファイルを選択し、編集したいプロファイルを選択して、編集をクリックします。プロファイルに設定可能なオプションの詳細は、を参照してください。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:71 msgid "To delete a profile:" msgstr "プロファイルを削除するには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-manage-profiles.page:72 msgid "" "Choose EditProfiles. Select the name of the " "profile that you want to delete in the Profiles list, then click Delete. The Delete " "Profile dialog is displayed. Click Delete to confirm the deletion. Click Close to close the Edit " "Profiles dialog." msgstr "" "編集プロファイルを選択します。プロファイルリストで削除したいプロファイル名を選択し、削除をクリックします。プロファイルの削除ダイアログが表示されます。削除をクリックして、削除を確定します。閉じるをクリックして、プロファイルの編集ダイアログを閉じてください。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-more-windows.page:6 msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "複数の端末で作業する" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-more-windows.page:7 msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that enables you to open " "several terminals in a single window. Each terminal opens in a separate tab." " Click on the appropriate tab to display the terminal in the window. Each " "tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you can use each " "terminal for different tasks. You can apply a different profile to each " "tabbed terminal in the window." msgstr "" "MATE端末にはタブ機能があり、1 " "つのウィンドウで複数の端末を開くことができます。各端末は個別のタブで開きます。適切なタブをクリックすると、ウィンドウに端末が表示されます。ウィンドウ内の各タブ付き端末は個別のサブプロセスであるため、各端末を異なるタスクに利用できます。ウィンドウ内の各タブ付き端末には、異なるプロファイルを適用できます。" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-more-windows.page:8 msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE " "Terminal window with four tabs. In this case, each of the four tabs " "has a different profile. The name of the profile in the active tab, Profile " "1, appears in the titlebar." msgstr "" "端末ウィンドウのタイトルバーには、現在のプロファイルの名前、または現在のプロファイルによって指定された名前が表示されます。に、4つのタブがある MATE " "端末ウィンドウを示します。この場合、4つの各タブには異なるプロファイルがあります。アクティブなタブのプロファイルの名前 Profile 1 " "がタイトルバーに表示されます。" #. (itstool) path: figure/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/mate-terminal-more-windows.page:12 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-more-windows.page:15 msgid "See for information about how to open a new tabbed terminal." msgstr "新しいタブ付き端末を開く方法については、を参照してください。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:7 msgid "Colours" msgstr "色" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:10 msgid "Foreground and Background" msgstr "前景と背景" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:13 msgid "" "Select the Use colours from system theme " "option to use the colors that are specified in the MATE Desktop theme that " "is selected in the Theme tab of the " "Appearance preference tool." msgstr "" "システムのテーマ色を使用するオプションを選択してください。外観設定ツールのテーマタブで選択した MATE デスクトップテーマで指定した色を使用します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:16 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to " "specify the foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background color " "combinations:" msgstr "" "組み込みのスキーム・ドロップダウンリストを使用して、端末の前景色と背景色を指定します。MATE" " 端末では、次の前景色と背景色の組み合わせをサポートします。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:21 msgid "Black on light yellow" msgstr "明るい黄色地に黒文字" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:26 msgid "Black on white" msgstr "白地に黒文字" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:31 msgid "Gray on black" msgstr "黒地に灰色文字" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:36 msgid "Green on black" msgstr "黒地に緑文字" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:41 msgid "White on black" msgstr "黒地に白文字" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:46 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:49 msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "このオプションを使用すると、選択した色のスキームにない色を選択できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:54 msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux console color scheme, the application " "displays the foreground and background colors as light gray on black. The " "Built-in schemes drop-down list is only " "enabled if the Use colours from system theme " "option is unselected." msgstr "" "前景色と背景色の実際の表示は、選択した配色(カラースキーム)によって異なります。例えば、黒地に白文字Linux " "コンソール配色を選択した場合、アプリケーションは前景色と背景色を黒地に淡灰色文字で表示します。ビルトイン・ドロップダウンリストは、システムのテーマ色を使用するオプションが選択されていない場合にのみ有効になります。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:57 msgid "" "Click on the Text colour button to display " "the Choose terminal text colour dialog. Use " "the color wheel or the spin boxes to customize the color that you want to " "use as the text color, then click OK. The " "Text colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is " "unselected." msgstr "" "文字の色ボタンをクリックして、端末の文字色の選択ダイアログを表示します。色相環またはスピンボックスを使用して、文字色として使用する色をカスタマイズし、OK をクリックします。文字の色ボタンは、システムのテーマ色を使用するオプションが選択されていない場合にだけ利用可能です。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:60 msgid "" "Click on the Background colour button to " "display the Choose terminal background colour " "dialog. Use the color wheel or the spin boxes to customize the color that " "you want to use as the background color, then click OK. The Background " "colour button is only enabled if the Use " "colours from system theme option is unselected." msgstr "" "背景色ボタンをクリックして、端末の背景色の選択ダイアログを表示します。色相環またはスピンボックスを使用して、背景色として使用する色をカスタマイズし、OK をクリックします。背景色ボタンは、システムのテーマ色を使用するオプションが選択されていない場合にだけ利用可能です。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:65 msgid "Palette" msgstr "パレット" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:68 msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "端末エミュレーションでは、テキストの描画で一度に16色しか使用できません。カラーパレットは、これら16色を指定します。端末で実行されるアプリケーションは、インデックス番号を利用して、このパレットから色を指定します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:70 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to " "choose a preset color schemes. The color palette below and the contents of " "the terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "組み込みのスキームドロップダウンリストを使用して、プリセットされたカラースキームを選択します。下のカラーパレットと端末ウィンドウの内容の両方が更新され、スキームが表示されます。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-colors.page:71 msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 " "default colors in the custom color palette. To customize a color, click on " "the color to display the Palette entry dialog." " Use the color wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "OK." msgstr "" "カラーパレットを使用して、カスタム・カラーパレットの16の既定色をカスタマイズします。色をカスタマイズするには、その色をクリックしてパレット色の選択ダイアログを表示します。色相環またはスピンボックスを使用して色をカスタマイズし、OKをクリックします。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:6 msgid "Compatibility" msgstr "互換性" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:9 msgid "Backspace key generates" msgstr "BackSpace キーが生成するキーコード" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:12 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "ドロップダウンリストを使用して、Backspaceキーで実行したい機能を選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:17 msgid "Delete key generates" msgstr "Delete キーが生成するキーコード" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:20 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "ドロップダウンリストを使用して、Delete キーで実行する機能を選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:25 msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "互換性のオプションを既定に戻す" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-compatibility.page:28 msgid "" "Click on this button to reset the options on the Compatibility tabbed section to the default " "settings." msgstr "このボタンをクリックすると、互換性タブの項目にあるオプションが既定の設定に戻ります。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:7 msgid "Effects" msgstr "効果" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:10 msgid "Background" msgstr "背景" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:13 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "端末ウィンドウの背景を選択します。オプションは次のとおりです。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:18 msgid "Solid color" msgstr "単色" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:21 msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the Colors tabbed section as the background color for " "the terminal." msgstr "" "このオプションを選択すると、タブの項目で指定された背景色が、端末の背景色として使用されます。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:26 msgid "Background image" msgstr "背景の画像" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:29 msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box " "to specify the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image " "file." msgstr "" "画像ファイルを端末の背景として使用するには、このオプションを選択します。画像ファイルドロップダウンの組合せボックスを使用して、画像ファイルの場所と名前を指定します。または、参照をクリックして画像ファイルを検索し、選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:32 msgid "" "Select the Background image scrolls option to " "enable the background image to scroll with the text when you scroll through " "the terminal. If you do not select this option, the background image remains" " fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background " "image option." msgstr "" "背景画像のスクロールオプションを選択すると、端末をスクロールするときに、背景画像がテキストと共にスクロールできるようになります。このオプションを選択しない場合、背景画像は端末の背景に固定され、テキストだけがスクロールされます。このオプションは、背景の画像オプションを選択した場合にのみ使用可能になります。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:35 msgid "Transparent background" msgstr "透過な背景" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:38 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "このオプションを選択すると、端末に透明な背景を使用します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:45 msgid "Shade transparent or image background" msgstr "透過背景または画像背景に濃淡をつける" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-effects.page:48 msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background " "image or Transparent background options." msgstr "" "このスライダを使用して、端末の背景を隠したり暗くしたりします。このオプションは、背景の画像または透過な背景オプションを選択した場合だけ有効になります。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:7 msgid "General" msgstr "全般" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:10 msgid "Profile name" msgstr "プロファイル名" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:13 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "このテキストボックスを使用して、現在のプロファイルの名前を決めます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:18 msgid "Use the system fixed width font" msgstr "システムの固定幅フォントを使う" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:21 msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in" " the Font tab of the Appearance " "preference tool." msgstr "" "このオプションを選択すると、外観設定ツールのフォントタブで指定された標準の固定幅フォントを使用します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:26 msgid "Font" msgstr "フォント" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:29 msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system " "terminal font option is unselected." msgstr "" "このボタンをクリックして、端末で使うフォントの種類とフォントサイズを選択します。このボタンは、システムの固定幅フォントを使用するオプションが選択されていない場合にのみ、使用可能になります。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:33 msgid "Allow bold text" msgstr "太字フォントを有効にする" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:36 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "このオプションを選択すると、端末に太字のテキストを表示できます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:41 msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "常にメニューバーを既定で表示する" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:44 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "このオプションを選択すると、新しい端末ウィンドウにメニューバーが表示されます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:49 msgid "Terminal bell" msgstr "終端ベルを鳴らす" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:52 msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "このオプションを選択すると、端末ベル音を有効にします。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-general.page:57 msgid "Select-by-word characters" msgstr "単語単位で選択する文字" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-general.page:60 msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you select text by word." " See for more information about how to select text by word." msgstr "" "このテキストボックスを使用して、文字列を単語単位で選択した場合に、MATE " "端末で単語と見なされる文字または文字グループを指定します。文字列を単語単位で選択する方法の詳細は、を参照してください。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:7 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:10 msgid "Scrollbar is" msgstr "スクロールバーの位置" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:13 msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "このドロップダウンリストを使用して、端末ウィンドウ上のスクロールバーの位置を指定します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:18 msgid "Scrollback ... lines" msgstr "スクロールバックのサイズ" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:21 msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "スクロールバーを使用してスクロールバックできる行数を指定するには、このスピンボックスを使用します。たとえば、100 " "という数字を指定すると、端末に表示されている直近の 100 行分をスクロールバックできます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:26 msgid "Scroll on output" msgstr "出力するたびにスクロールする" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:29 msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "このオプションを選択すると、端末上の出力をスクロールできるようになります。ただし、端末はコマンドからの出力の表示を続行します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:34 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "キー入力するたびに出力する" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-scrolling.page:37 msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "このオプションを選択すると、キーボードの任意のキーを押して、端末ウィンドウをコマンドプロンプトまでスクロールできます。この操作は、端末ウィンドウをスクロールしてコマンドプロンプトに戻る場合にのみ適用されます。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:7 msgid "Title and Command" msgstr "タイトルとコマンド" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:10 msgid "Initial title" msgstr "初期のタイトル" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:13 msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "このテキストボックスを使用して、プロファイルを使用する端末の最初の見出しを指定します。現在の端末から起動した新しい端末には、新しく最初の見出しが付きます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:18 msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "端末からコマンドで指定しようとした場合" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:21 msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "このドロップダウンリストを使用して、動的に設定される見出しを指定します。つまり、端末で実行されるコマンドによって実行される端末の見出しのことです。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:26 msgid "Run command as a login shell" msgstr "ログインシェルとしてコマンドを実行する" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:29 msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" "端末内で現在実行されているコマンドを強制的にログインシェルとして実行するには、このオプションを選択します。コマンドがシェルでない場合、この設定は影響しません。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:34 msgid "" "Update login records when command is launched" msgstr "コマンドを実行した時にログイン記録を更新する" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:37 msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "新しいシェルを開いたときに、ログイン記録に新しいエントリを挿入するには、このオプションを選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:42 msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "シェルの代わりにコマンドを実行する" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:45 msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom command text box." msgstr "" "通常のシェル以外で、指定したコマンドを端末で起動するには、このオプションを選択します。カスタムコマンドテキストボックスでそのコマンドを指定します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-prefs-title.page:50 msgid "When command exits" msgstr "コマンドの実行が完了した後" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-prefs-title.page:53 msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "コマンドの実行が完了した後に実行される操作を指定するには、このドロップダウンリストを使用します。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-profiles.page:7 msgid "Terminal Profiles" msgstr "端末のプロファイル" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:8 msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in the profile." msgstr "" "新しいプロファイルを作成し、そのプロファイルを端子に適用して、フォント、色と効果、スクロール動作、ウィンドウタイトル、互換性などの特性を修正できます。また、プロファイルで" " MATE端末を起動したときに自動的に実行されるコマンドを指定することもできます。" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:10 msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles dialog, which you access from the Edit menu. You can define as many different profiles" " as you require. When you start a terminal, you can choose the profile that " "you want to use for the terminal. Alternatively, you can change the terminal" " profile while you use the terminal. To specify an initial profile for a " "terminal when you start the application from a command line, use the " "following command:" msgstr "" "各端末のプロファイルはプロファイルダイアログで定義します。このダイアログは、編集メニューからアクセスできます。必要な数のプロファイルを定義できます。端末の起動時に、端末で使用したいプロファイルを選択できます。あるいは、端末の使用中にそのプロファイルを変更できます。コマンドラインからアプリケーションを起動するときに、端末の初期プロファイルを指定するには、次のコマンドを使用します。" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:11 msgid "mate-terminal --window-with-profile=profilename" msgstr "mate-terminal --window-with-profile=プロファイル名" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:14 msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the MATE " "Terminal, unless you specify a different titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "プロファイルの編集ダイアログで別のタイトルバー名を指定しない限り、現在のプロファイルの名前は、MATE" " 端末のタイトルバーに表示されます。" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-profiles.page:16 msgid "" "See for information about how to define and use a new terminal profile." msgstr "新しい端末を定義して使用する方法については、を参照してください。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-reset.page:6 msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "端末を修復するには" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-reset.page:7 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "この節では、端末に問題が起きたときのアドバイスを提供します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-reset.page:12 msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "端末の状態をリセットするには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-reset.page:13 msgid "" "Choose TerminalReset." msgstr "" "端末リセットを選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-reset.page:20 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "端末をリセットして画面をクリアするには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-reset.page:21 msgid "" "Choose TerminalReset and Clear." msgstr "" "端末リセットとクリアを選択します。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-resize.page:7 msgid "Text Size" msgstr "文字サイズ" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-resize.page:8 msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "次の方法を利用すると、MATE 端末ウィンドウ内の文字の大きさを変更できます。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-resize.page:11 msgid "" "To increase the size of the text, choose ViewZoom " "In." msgstr "" "テキストのサイズを大きくする場合は、表示拡大を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-resize.page:14 msgid "" "To decrease the size of the text, choose ViewZoom " "Out." msgstr "" "テキストのサイズを小さくする場合は、表示縮小を選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-resize.page:17 msgid "" "To view the text at actual size, choose ViewNormal " "Size." msgstr "" "実際のサイズでテキストを表示するには、表示標準サイズを選択します。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-shortcuts.page:7 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "キーボードショートカットの設定を表示する" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:8 msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for MATE " "Terminal, choose EditKeyboard Shortcuts. The Keyboard Shortcuts dialog contains the following " "items:" msgstr "" "MATE 端末用に定義されているキーボードショートカットの設定を表示するには、編集キーボード・ショートカットを選択します。キーボードショートカットダイアログには次の項目があります。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-shortcuts.page:12 msgid "" "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open " "File menu)" msgstr "" "すべてのメニューアクセスキーを無効にする ( Alt+f を押して File " "メニューを開くなど)" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:15 msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option." " In some cases, you must press the Alt key in combination with " "the access key to perform the action." msgstr "" "このオプションの選択を解除すると、メニュー・アイテムを選択する際、マウスの代わりにキーボードを使用できるように定義されたアクセスキーが使用不能となります。各アクセスキーは、メニューまたはダイアログ・オプションにて下線付きの文字で識別されます。場合によっては、Alt" " キーをアクセスキーとともに押して、アクションを実行する必要があります。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-shortcuts.page:19 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "メニュー・ショートカットキーを無効にする (既定では F10)" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:22 msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The default shortcut key " "to access the menus is F10." msgstr "" "このオプションの選択を解除すると、MATE " "端末メニューにアクセスできるように定義されているショートカットキーが無効になります。メニューにアクセスするための既定のショートカットキーは " "F10 です。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-shortcuts.page:26 msgid "Shortcut Keys" msgstr "ショートカットキー" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:29 msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists " "the shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "ダイアログのショートカットキーセクションには、各メニュー項目に定義されているショートカットキーの一覧があります。" #. (itstool) path: note/p #: C/mate-terminal-shortcuts.page:32 msgid "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "すべてのキーがショートカットキーとして使用できるわけではありません。例えば Tab キーは使えません。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-tabs.page:7 msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "端末ウィンドウを変更する" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-tabs.page:10 msgid "To hide the menubar:" msgstr "メニューバーを隠すには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-tabs.page:11 msgid "" "Choose ViewShow Menubar." msgstr "" "表示メニューバーの表示を選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-tabs.page:15 msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "非表示のメニューバーを表示するには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-tabs.page:16 msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show Menubar from the popup menu." msgstr "" "端末ウィンドウ内で右クリックし、ポップアップメニューからメニューバーの表示を選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-tabs.page:20 msgid "To display the MATE Terminal window in full-screen mode:" msgstr "MATE 端末ウィンドウを全画面モードで表示するには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-tabs.page:21 msgid "" "Choose ViewFull Screen. Full-screen mode displays " "the text in a window that fills the full screen. The window does not contain" " a window frame or titlebar. To exit from this mode, choose ViewFull " "Screen again." msgstr "" "表示全画面を選択します。全画面モードでは、全画面を表示するウィンドウにテキストが表示されます。ウィンドウには、ウィンドウ枠やタイトルバーは含まれません。このモードを終了するには、表示全画面を再び選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-tabs.page:24 msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "端末ウィンドウの外観を変更するには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-tabs.page:25 msgid "" "See for information about the options that you can choose in the Editing Profile dialog to change the appearance of " "the terminal window. For example, you can change the background color, or " "the location of the scrollbar." msgstr "" "端末ウィンドウの外観の変更方法は、プロファイルの編集ダイアログで選択できるオプションに関する情報を、で参照してください。たとえば、背景色やスクロールバーの位置を変更できます。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-title.page:7 msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "端末の見出しを変更するには" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-title.page:8 msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "現在の端末で表示されている見出しを変更するには、次の手順を実行します。" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-title.page:10 msgid "" "Choose TerminalSet Title. Type the new title in the " "Title text box. MATE Terminal " "applies the change immediately. Click Close " "to close the Set Title dialog." msgstr "" "端末タイトルの設定を選択します。タイトルのテキストボックスに新しいタイトルを入力します。MATE " "端末では直ちにこの変更を適用します。閉じるをクリックしてタイトルの設定ダイアログを閉じます。" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-to-start.page:7 msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "MATE 端末を始めるには" #. (itstool) path: page/p #: C/mate-terminal-to-start.page:8 msgid "You can start MATE Terminal in the following ways:" msgstr "次の方法でMATE 端末 を起動します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-to-start.page:13 msgid "Applications menu" msgstr "アプリケーション・メニュー" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-to-start.page:14 msgid "" "Choose AccessoriesTerminal." msgstr "" "アクセサリ端末を選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-to-start.page:18 msgid "Command line" msgstr "コマンドライン" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-to-start.page:19 msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "次のコマンドを実行します:mate-terminal" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-to-start.page:22 msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, execute the " "following command: mate-terminal --help" msgstr "" "コマンドラインのオプションを使用して、MATE " "端末の起動方法を変更できます。コマンドライン・オプションを表示するには、次のコマンドを実行します。mate-terminal--" "help" #. (itstool) path: page/title #: C/mate-terminal-windows.page:7 msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "端末を開く/端末を閉じる" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:10 msgid "To open a new terminal window:" msgstr "新しい端末ウィンドウを開くには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:11 msgid "" "Choose FileOpen Terminal." msgstr "" "ファイル端末を開くを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:13 msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "新しい端末は、親端末からアプリケーション設定と既定のシェルを継承します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:17 msgid "To close a terminal window:" msgstr "端末ウィンドウを閉じるには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:18 msgid "" "Choose FileClose Window." msgstr "" "ファイルウィンドウを閉じるを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:20 msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "この操作は、端末およびそれから開いたすべてのサブプロセスを閉じます。最後の端末ウィンドウを閉じると、MATE " "端末アプリケーションは終了します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:24 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "新しいタブ付き端末をウィンドウに追加するには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:25 msgid "" "Choose FileOpen TabDefault or just FileOpen " "Tab if there is no submenu." msgstr "" "ファイルタブを開く既定を選択します。あるいは、サブメニューがない場合にはファイルタブを開くだけを選択します。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:29 msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "タブ付き端末を表示するには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:30 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" "表示したいタブ付き端末のタブをクリックするか、またはタブメニューからタブの見出しを選択します。" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:33 msgid "" "Alternatively, choose TabsNext Tab or TabsPrevious " "Tab to navigate between tabs." msgstr "" "あるいは、タブ次のタブへまたはタブ前のタブへを選択して、タブ間を移動できます。" #. (itstool) path: item/title #: C/mate-terminal-windows.page:38 msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "タブ付き端末を閉じるには" #. (itstool) path: item/p #: C/mate-terminal-windows.page:39 msgid "" "Display the tabbed terminal that you want to close. Choose FileClose " "Tab." msgstr "" "閉じたいタブ端末を表示します。ファイルタブを閉じるを選択します。"