# Sun Microsystems, 2002. # Changwoo Ryu , 2007, 2008. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에도 추가하세요. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal-help\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-31 04:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-31 04:52+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: MATE Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/mate-terminal.xml:271(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/mate-terminal.xml:341(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" #: ../C/mate-terminal.xml:18(title) msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "그놈 터미널 설명서" #: ../C/mate-terminal.xml:20(para) msgid "User manual for the MATE Terminal application." msgstr "그놈 터미널 프로그램 사용자 설명서." #: ../C/mate-terminal.xml:25(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/mate-terminal.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/mate-terminal.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/mate-terminal.xml:28(holder) ../C/mate-terminal.xml:50(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/mate-terminal.xml:31(year) ../C/mate-terminal.xml:35(year) #: ../C/mate-terminal.xml:39(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/mate-terminal.xml:32(holder) msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #: ../C/mate-terminal.xml:36(holder) msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #: ../C/mate-terminal.xml:40(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: ../C/mate-terminal.xml:43(publishername) #: ../C/mate-terminal.xml:57(orgname) ../C/mate-terminal.xml:64(orgname) #: ../C/mate-terminal.xml:71(orgname) #: ../C/mate-terminal.xml:76(publishername) ../C/mate-terminal.xml:86(para) #: ../C/mate-terminal.xml:96(para) ../C/mate-terminal.xml:104(para) #: ../C/mate-terminal.xml:114(para) ../C/mate-terminal.xml:126(para) #: ../C/mate-terminal.xml:138(para) ../C/mate-terminal.xml:150(para) #: ../C/mate-terminal.xml:162(para) ../C/mate-terminal.xml:174(para) #: ../C/mate-terminal.xml:187(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "그놈 문서 프로젝트" #: ../C/mate-terminal.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" "(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " "텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " "링크 또는 본 설명서와 함께 배" "포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " "컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" "명서에 추가하면 됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" "놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" "자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" "한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" "서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" "다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" "포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" "은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " "수정판은 사용할 수 없습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " "모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" "의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" "해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" "론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " "책임을 지지 않습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " "" #: ../C/mate-terminal.xml:47(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/mate-terminal.xml:48(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "그놈 문서 팀" #: ../C/mate-terminal.xml:54(firstname) msgid "Miguel" msgstr "Miguel" #: ../C/mate-terminal.xml:55(surname) msgid "de Icaza" msgstr "de Icaza" #: ../C/mate-terminal.xml:61(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: ../C/mate-terminal.xml:62(surname) msgid "Zucchi" msgstr "Zucchi" #: ../C/mate-terminal.xml:68(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: ../C/mate-terminal.xml:69(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: ../C/mate-terminal.xml:80(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.8" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.8" #: ../C/mate-terminal.xml:81(date) msgid "March 2004" msgstr "2004년 3월" #: ../C/mate-terminal.xml:83(para) ../C/mate-terminal.xml:95(para) #: ../C/mate-terminal.xml:103(para) ../C/mate-terminal.xml:111(para) #: ../C/mate-terminal.xml:123(para) ../C/mate-terminal.xml:135(para) #: ../C/mate-terminal.xml:147(para) ../C/mate-terminal.xml:159(para) #: ../C/mate-terminal.xml:171(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun 그놈 문서 팀" #: ../C/mate-terminal.xml:92(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.7" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.7" #: ../C/mate-terminal.xml:93(date) msgid "November 2003" msgstr "2003년 11월" #: ../C/mate-terminal.xml:100(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.6" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.6" #: ../C/mate-terminal.xml:101(date) msgid "September 2003" msgstr "2003년 9월" #: ../C/mate-terminal.xml:108(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.5" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.5" #: ../C/mate-terminal.xml:109(date) msgid "May 2003" msgstr "2003년 5월" #: ../C/mate-terminal.xml:120(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.4" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.4" #: ../C/mate-terminal.xml:121(date) msgid "January 2003" msgstr "2003년 1월" #: ../C/mate-terminal.xml:132(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.3" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.3" #: ../C/mate-terminal.xml:133(date) ../C/mate-terminal.xml:145(date) #: ../C/mate-terminal.xml:157(date) msgid "August 2002" msgstr "2002년 8월" #: ../C/mate-terminal.xml:144(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.2" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.2" #: ../C/mate-terminal.xml:156(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.1" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.1" #: ../C/mate-terminal.xml:168(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.0" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.0" #: ../C/mate-terminal.xml:169(date) msgid "April 2002" msgstr "2002년 4월" #: ../C/mate-terminal.xml:180(revnumber) msgid "MATE Terminal User's Guide" msgstr "그놈 터미널 사용자 안내서" #: ../C/mate-terminal.xml:181(date) msgid "May 2000" msgstr "2000년 5월" #: ../C/mate-terminal.xml:183(para) msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov docs@gnome.org" #: ../C/mate-terminal.xml:193(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal." msgstr "이 설명서는 그놈 터미널 버전 2.5.90에 대해 설명합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:196(title) msgid "Feedback" msgstr "피드백" #: ../C/mate-terminal.xml:197(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "그놈 터미널 프로그램 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하" "려면 그놈 피드백 페이" "지에 있는 대로 해 주십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:201(primary) msgid "MATE Terminal" msgstr "그놈 터미널" #: ../C/mate-terminal.xml:204(primary) msgid "terminal application" msgstr "터미널 응용 프로그램" #: ../C/mate-terminal.xml:207(title) msgid "Introduction" msgstr "소개" #: ../C/mate-terminal.xml:208(para) msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation " "application that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "그놈 터미널은 다음 작업을 하는 데 이용할 수 있는 " "터미널 에뮬레이션 프로그램입니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:213(term) msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "그놈 환경에서 UNIX 쉘에 접근하기" #: ../C/mate-terminal.xml:215(para) msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " "at a command line prompt. When you start MATE Terminal, the application starts the default shell that is specified in " "your system account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "쉘은 명령행 프롬프트에서 입력하는 명령어를 해석하고 실행하는 프로그램입니다. " "그놈 터미널을 시작하면 시스템 계정에 지정되어 있" "는 기본 쉘을 시작합니다. 언제든지 다른 쉘로 바꿀 수도 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:221(term) msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" "VT102, VT220 및 xterm 터미널에서 실행할 수 있게 만" "들어진 응용 프로그램을 실행하기" #: ../C/mate-terminal.xml:223(para) msgid "" "MATE Terminal emulates the xterm application developed by the X Consortium. In turn, the " "xterm application emulates the DEC VT102 terminal " "and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " "series of characters that starts with the Esc character. " "MATE Terminal accepts all of the escape " "sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " "position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "그놈 터미널은 X Consortium에서 개발한 xterm 프로그" "램을 에뮬레이션합니다. xterm 프로그램은 DEC VT102 터미널을 에뮬레이션하며 " "DEC VT220 이스케이프 시퀀스도 지원합니다. 이스케이프 시퀀스는 Esc 문자로 시작하는 문자열입니다. 그놈 터미널" "은 VT102 와 VT220 터미널이 커서의 위치를 지정하거나 화면을 지우는 등의 기능" "을 위해 사용하는 이스케이프 시퀀스를 모두 지원합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:231(title) msgid "Getting Started" msgstr "시작하기" #: ../C/mate-terminal.xml:232(para) msgid "" "The following sections describe how to start MATE Terminal." msgstr "" "다음 섹션에서 그놈 터미널을 시작하는 방법을 설명합" "니다." #: ../C/mate-terminal.xml:236(title) msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "그놈 터미널 시작하기" #: ../C/mate-terminal.xml:237(para) msgid "" "You can start MATE Terminal in the following " "ways:" msgstr "" "그놈 터미널을 다음 방법으로 시작할 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:242(term) msgid "Applications menu" msgstr "프로그램 메뉴" #: ../C/mate-terminal.xml:244(para) msgid "" "Choose AccessoriesTerminal." msgstr "" "보조 프로그램터미널을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "명령행" #: ../C/mate-terminal.xml:251(para) msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "다음 명령어를 실행하십시오: mate-terminal" #: ../C/mate-terminal.xml:254(para) msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" "명령행 옵션을 사용해 그놈 터미널의 동작 방식을 바" "꿀 수 있습니다. 명령행 옵션을 보려면 mate-terminal --help" "를 입력하고 Return 키를 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:262(title) msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "그놈 터미널을 처음으로 시작했을 때" #: ../C/mate-terminal.xml:263(para) msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile. The profile " "name appears in the titlebar of the MATE Terminal window." msgstr "" "그놈 터미널을 처음으로 시작하면 기본 설정으로 터미" "널 창을 엽니다. 이 기본 설정의 모음을 기본값 프로파일이라고 합니다. 프로파일 " "이름은 그놈 터미널 창의 제목 표시줄에 나타납니다." #: ../C/mate-terminal.xml:266(title) msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "기본 그놈 터미널 창의 예제" #: ../C/mate-terminal.xml:268(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:274(phrase) #: ../C/mate-terminal.xml:338(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:344(phrase) msgid "MATE Terminal default window" msgstr "그놈 터미널 기본 창" #: ../C/mate-terminal.xml:279(para) msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the " "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "터미널 창은 UNIX 명령을 입력할 수 있는 명령어 프롬프트를 표시합니다. 명령어 " "프롬프트는 %, #, >, $ 또는 기타 특수 문자가 될 수 있습니다. 명령 프롬프트" "에 커서가 있습니다. UNIX 명령을 입력한 다음 Return 키를 누르" "면 입력한 명령을 실행합니다. 기본값으로 그놈 터미널은 터미널을 시작한 사용자에게 지정된 기본 쉘을 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:282(para) msgid "" "MATE Terminal also sets the following " "environment variables:" msgstr "그놈 터미널은 다음 환경 변수도 설정합니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:288(varname) msgid "TERM" msgstr "TERM" #: ../C/mate-terminal.xml:290(para) msgid "Set to xterm by default." msgstr "기본값으로 xterm입니다." #: ../C/mate-terminal.xml:297(varname) msgid "COLORTERM" msgstr "COLORTERM" #: ../C/mate-terminal.xml:299(para) msgid "Set to mate-terminal by default." msgstr "기본값으로 mate-terminal입니다." #: ../C/mate-terminal.xml:306(varname) msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #: ../C/mate-terminal.xml:308(para) msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "기본값으로 X11 창 ID입니다." #: ../C/mate-terminal.xml:317(title) msgid "Terminal Profiles" msgstr "터미널 프로파일" #: ../C/mate-terminal.xml:318(para) msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in " "the profile." msgstr "" "새 프로파일을 만들어서, 그 새 프로파일을 터미널에 적용해 글꼴, 색 및 효과, 스" "크롤 동작, 창 제목, 호환성, 키보드 바로 가기와 같은 특성을 바꿀 수 있습니다. " "프로파일에서 그놈 터미널을 시작할 때 자동으로 실행" "할 명령을 지정할 수도 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:320(para) msgid "" "You define each terminal profile in the Edit Profiles " "dialog, which you access from the Edit menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " "you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "각 터미널 프로파일을 프로파일 편집 대화 상자에서 정의합" "니다. 이 대화 상자는 편집 메뉴에서 열 수 있습니다. 프로파" "일을 필요한 만큼 여러 개 정의할 수 있습니다. 터미널을 시작할 때 터미널에서 사" "용할 프로파일을 선택할 수 있습니다. 또 터미널을 사용하는 도중에 터미널 프로파" "일을 바꿀 수 있습니다. 명령행에서 터미널을 시작할 때 터미널의 초기 프로파일" "을 지정하려면 다음 명령을 사용합니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:322(replaceable) msgid "profilename" msgstr "프로파일이름" #: ../C/mate-terminal.xml:322(command) msgid "mate-terminal --window-with-profile=" msgstr "mate-terminal --window-with-profile= " #: ../C/mate-terminal.xml:324(para) msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "프로파일 편집 대화 상자에서 제목 표시줄 이름을 다르게 지" "정하지 않았다면, 현재 프로파일 이름이 그놈 터미널" "의 제목 표시줄에 나타납니다." #: ../C/mate-terminal.xml:326(para) msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "새 터미널 프로파일을 정의하고 사용하는 방법에 대해 알고 싶으시면, 부분을 참고하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:330(title) msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "여러 개의 터미널 사용하기" #: ../C/mate-terminal.xml:331(para) msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that " "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " "opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " "terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " "subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " "a different profile to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "그놈 터미널의 탭 기능으로 한 개의 창에서 여러 개" "의 터미널을 사용할 수 있습니다. 각 터미널을 별개의 탭에서 엽니다. 탭을 누르" "면 해당하는 터미널을 표시합니다. 각 탭 터미널은 별개의 하위 프로세스이므로, " "탭마다 다른 작업을 할 수 있습니다. 탭 터미널마다 다른 프로파일을 적용할 수도 " "있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:333(para) msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE Terminal window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " "The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "터미널 창의 제목 표시줄은 현재 프로파일의 이름이나, 현재 프로파일에서 지정한 " "이름을 표시합니다. 그림은 " "그놈 터미널 창에 4개의 탭이 들어 있는 그림입니다. " "활성화한 탭의 프로파일 이름인 \"Profile 1\"이 제목 표시줄에 나타납니다." #: ../C/mate-terminal.xml:336(title) msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "탭이 있는 터미널 창의 예제" #: ../C/mate-terminal.xml:349(para) msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "새 탭 터미널을 여는 방법에 대해서 부" "분을 참고하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:357(title) msgid "Usage" msgstr "사용법" #: ../C/mate-terminal.xml:360(title) msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "터미널 열기 및 닫기" #: ../C/mate-terminal.xml:363(term) msgid "To open a new terminal window:" msgstr "새 터미널 창을 열려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:365(para) msgid "" "Choose FileOpen Terminal." msgstr "" "파일터미널 열기를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:367(para) msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "새 터미널은 상위 터미널의 프로그램 설정과 기본 쉘을 따릅니다." #: ../C/mate-terminal.xml:372(term) msgid "To close a terminal window:" msgstr "터미널 창을 닫으려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:374(para) msgid "" "Choose FileClose Window." msgstr "" "파일창 닫기를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:376(para) msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "이렇게 하면 해당 터미널과 그 터미널에서 열어 놓은 하위 프로세스를 모두 닫습니" "다.마지막 터미널 창을 닫으면 그놈 터미널 프로그램" "을 끝냅니다." #: ../C/mate-terminal.xml:381(term) msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "창에 새 탭 터미널을 추가하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:383(para) msgid "" "Choose FileOpen TabDefault or just " "FileOpen Tab if there is no submenu." msgstr "" "파일탭 열기기본값을 선택하거나 서브 " "메뉴가 없으면 파일탭 열기를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:388(term) msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "탭 터미널을 표시하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:390(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" "표시하려는 탭 터미널의 탭을 누르거나, 메뉴에서 그 탭의 " "제목을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:393(para) msgid "" "Alternatively, choose TabsNext " "Tab or TabsPrevious Tab to navigate " "between tabs." msgstr "" "다른 방법으로, 다음 탭이나 " "이전 탭으로 탭 사이를 이동할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:399(term) msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "탭 터미널을 닫으려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:404(para) msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "닫으려는 탭 터미널을 표시하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:409(para) msgid "" "Choose FileClose Tab." msgstr "" "파일탭 닫기를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:419(title) msgid "Managing Profiles" msgstr "프로파일 관리하기" #: ../C/mate-terminal.xml:422(term) msgid "To add a new profile:" msgstr "새 프로파일을 추가하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:427(para) msgid "" "Choose FileNew Profile to display the New Profile " "dialog." msgstr "" "파일새 프로파일을 선택하면 새 프로파일 대화 창을 표시합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:431(para) msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" "프로파일 이름 텍스트 입력란에 새 프로파일 이름을 입력합" "니다." #: ../C/mate-terminal.xml:435(para) msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile." msgstr "" "기본 프로파일 드롭다운 목록에서 새 프로파일의 기본 설정" "을 가져올 프로파일을 선택합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:439(para) msgid "" "Click Create to display the Editing " "Profile dialog." msgstr "" "만들기를 누르면 프로파일 편집 대" "화 창을 표시합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:443(para) msgid "" "Click Close. MATE Terminal adds the profile to the TerminalChange Profile submenu." msgstr "" "닫기를 누르십시오. 그놈 터미널터미널프로파일 바꾸" "기 서브메뉴에 프로파일이 추가됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:451(term) msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "탭 터미널의 프로파일을 바꾸려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:456(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "프로파일을 바꾸려는 탭 터미널의 탭을 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:460(para) msgid "" "Choose TerminalChange Profileprofilename." msgstr "" "터미널프로파일프로파일이름을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:468(term) msgid "To edit a profile:" msgstr "프로파일을 편집하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:470(para) msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile dialog. You " "can access the Editing Profile dialog in the following " "ways:" msgstr "" "프로파일 편집 대화 상자에서 프로파일을 편집하십시오. 다" "음과 같은 방법으로 프로파일 편집 대화 상자를 열 수 있습" "니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:474(para) msgid "" "Choose EditCurrent Profile." msgstr "" "편집현재 프로파일을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:478(para) msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose Edit Current " "Profile from the popup menu." msgstr "" "터미널 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 " "편집프로파일을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:482(para) msgid "" "Choose EditProfiles, select the profile you want to edit, then click " "Edit. For information on the options you can set for " "profiles, see ." msgstr "" "편집프로파일을 선택하고, 편집하려는 프로파일을 고르고 편집을 누르십시오. 프로파일을 설정할 수 있는 옵션에 대해 좀 더 알고 싶" "으시면, 부분을 참고하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:489(term) msgid "To delete a profile:" msgstr "프로파일을 지우려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:494(para) msgid "" "Choose EditProfiles." msgstr "" "편집프로파일을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:498(para) msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "Profiles list, then click Delete. The Delete Profile dialog is displayed." msgstr "" "지우려는 프로파일을 프로파일 목록에서 선택한 다음, " "지우기를 누르십시오. 프로파일 대" "화 창이 나타납니다." #: ../C/mate-terminal.xml:502(para) msgid "Click Delete to confirm the deletion." msgstr "정말 지우려면 지우기를 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:506(para) msgid "" "Click Close to close the Edit Profiles dialog." msgstr "" "닫기를 눌러 프로파일 편집 대화 " "창을 닫으십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:516(title) msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "터미널 창 고치기" #: ../C/mate-terminal.xml:519(term) msgid "To hide the menubar:" msgstr "메뉴 모음을 숨기려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:521(para) msgid "" "Choose ViewShow Menubar." msgstr "" "보기메뉴 모음 보기를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:526(term) msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "숨긴 메뉴 모음을 보려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:528(para) msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show Menubar from the popup menu." msgstr "" "터미널 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 메뉴 모" "음 보기를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:532(term) msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "" "그놈 터미널 창을 전체 화면 모드로 표시하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:534(para) msgid "" "Choose ViewFull Screen. Full-screen mode displays the text in a window " "that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " "titlebar. To exit from this mode, choose ViewFull Screen again." msgstr "" "보기전체 화면을 선택하십시오. 전체 화면 모드에서는 화면을 가득 채우는 창 안에" "서 텍스트를 표시합니다. 창에는 창 테두리나 제목 표시줄은 보이지 않게 됩니다. " "이 모드를 나가려면, 보기전체 화면" "을 다시 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:538(term) msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "터미널 창의 모양을 바꾸려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:540(para) msgid "" "See for information about the " "options that you can choose in the Editing Profile " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " "change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "프로파일 편집 대화 창에 있는 터미널 창 모양을 바꾸는 옵" "션에 대해 좀 더 알고 싶으시면, 부분" "을 참고하십시오. 예를 들어 배경 색이나 스크롤 막대의 위치를 바꿀 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:547(title) msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "터미널 창의 내용 관련 작업하기" #: ../C/mate-terminal.xml:550(term) msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "이전의 명령과 출력을 보려고 스크롤하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:552(para) msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "다음 중 한 가지를 하십시오:" #: ../C/mate-terminal.xml:557(para) msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "스크롤막대를 사용합니다. 스크롤 막대는 보통 터미널 창의 오른쪽에 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:561(para) msgid "" "Press the ShiftPage Up, ShiftPage Down, ShiftHome, " "or ShiftEnd keys." msgstr "" "ShiftPage Up, " "ShiftPage Down, " "ShiftHome, " "ShiftEnd 키를 사용하십" "시오." #: ../C/mate-terminal.xml:565(para) msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing " "Profile dialog." msgstr "" "터미널 창에서 뒤로 스크롤할 수 있는 줄 수는 프로파일 편집 대화 창의 스크롤 탭 섹션에 있는 스크" "롤 범위 설정으로 설정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:570(term) msgid "To select and copy text:" msgstr "텍스트를 선택해 복사하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:572(para) msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "다음 방법 중 한 가지 방법으로 텍스트를 선택할 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:577(para) msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "한번에 한 글자씩 선택하려면, 선택하려는 첫 글자를 누른 다음 마지막 글자까지 " "마우스를 끕니다." #: ../C/mate-terminal.xml:581(para) msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "한번에 한 단어씩 선택하려면, 선택하려는 첫 단어를 두 번 누른 다음 마지막 단어" "까지 마우스를 끕니다. 기호 문자는 따로 선택됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:585(para) msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "한번에 한 줄씩 선택하려면, 선택하려는 첫 줄을 세 번 누른 다음 마지막 줄까지 " "마우스를 끕니다." #: ../C/mate-terminal.xml:589(para) msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text " "selections, MATE Terminal copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose EditCopy." msgstr "" "이렇게 하면 첫 항목과 마지막 항목 사이의 모든 텍스트를 선택합니다. 어떤 방법" "으로든 텍스트를 선택하고 마우스를 놓으면, 그놈 터미널은 선택한 텍스트를 클립보드에 복사합니다. 명시적으로 선택한 텍스" "트를 복사하려면, 편집복사를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:594(term) msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "터미널에 텍스트를 붙여 넣으려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:596(para) msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "이전에 클립보드에 복사해 놓은 텍스트가 있으면, 다음 중 한 가지 방법으로 그 텍" "스트를 붙여 넣을 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:600(para) msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "선택해서 복사한 텍스트를 붙여 넣으려면, 명령어 프롬프트에 마우스 가운데 단추" "를 누르십시오. 마우스에 가운데 단추가 없으면, X 서버 문서를 참고해 마우스 가" "운데 단추를 에뮬레이션하는 방법을 알아 보십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:604(para) msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose EditPaste." msgstr "" "명시적으로 복사한 텍스트를 붙여 넣으려면, 편집붙여 넣기를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:611(term) msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "파일 이름을 터미널 창에 끌어 오려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:613(para) msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "파일 관리자와 같은 다른 응용 프로그램에서 터미널로 파일 이름을 끌어 올 수 있" "습니다. 파일 이름을 끌어 오면 터미널은 그 파일의 완전한 경로와 이름을 표시합" "니다." #: ../C/mate-terminal.xml:618(term) msgid "To access a link:" msgstr "링크를 열려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:620(para) msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "터미널이 표시하는 URL(Uniform Resource Locator)을 열려면, 다음 순서대로 하십" "시오:" #: ../C/mate-terminal.xml:624(para) msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "마우스를 URL 위로 옮기면, URL에 밑줄이 그어집니다." #: ../C/mate-terminal.xml:628(para) msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "URL에 마우스 오른쪽 단추를 누르면 팝업 메뉴가 열립니다." #: ../C/mate-terminal.xml:632(para) msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "링크 열기를 선택하면 링크 응용 프로그램을 시작하" "고 URL에 있는 파일을 표시합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:642(title) msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "키보드 바로 가기 설정 보기" #: ../C/mate-terminal.xml:643(para) msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "MATE Terminal, choose EditKeyboard Shortcuts. The " "Keyboard Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" "그놈 터미널에 정의된 키보드 바로 가기 설정을 보려" "면, 편집바로 가기 키를 선택하십시오. 바로 가기 키 " "대화 창에는 다음 항목이 들어 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:647(guilabel) msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "모든 메뉴 접근 키(Alt+F로 파일 메뉴를 여는 것처럼)를 사용하지 않기" #: ../C/mate-terminal.xml:649(para) msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " "In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "이 옵션은 메뉴 항목을 선택할 때 마우스 대신 키보드의 단축키를 사용할 수 없게 " "만듭니다. 단축키는 메뉴나 대화 창 옵션에 밑줄이 그어져 있는 글자를 말합니다. " "어떤 경우에는 Alt를 같이 눌러야 그 메뉴 동작을 실행할 수 있" "습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:654(guilabel) msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "메뉴 바로 가기 키를 (기본값 F10) 사용하지 않음" #: ../C/mate-terminal.xml:656(para) msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" "이 옵션은 그놈 터미널의 메뉴에 접근하는 바로 가기 " "키를 동작하지 않게 만듭니다. 메뉴에 접근하는 바로 가기 키 기본값은 " "F10입니다." #: ../C/mate-terminal.xml:661(guilabel) msgid "Shortcut Keys" msgstr "바로 가기 키" #: ../C/mate-terminal.xml:663(para) msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "이 대화 창의 바로 가기 키 부분에 각 메뉴 항목마다 정의" "한 바로 가기 키의 목록이 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:665(para) msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" "바로 가기 키로 사용할 수 없는 키도 있습니다. 예를 들어 Tab" "은 사용할 수 없습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:672(title) msgid "Text Size" msgstr "텍스트 크기" #: ../C/mate-terminal.xml:673(para) msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "다음 방법으로 그놈 터미널 창의 텍스트 크기를 바꿀 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:675(para) msgid "" "To increase the size of the text, choose ViewZoom In." msgstr "" "텍스트의 크기를 늘리려면, 보기확" "대를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:677(para) msgid "" "To decrease the size of the text, choose ViewZoom Out." msgstr "" "텍스트의 크기를 줄이려면, 보기축" "소를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:679(para) msgid "" "To view the text at actual size, choose ViewNormal Size." msgstr "" "원래 크기의 텍스트를 보려면, 보기" "보통 크기를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:686(title) msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "터미널 제목을 바꾸려면" #: ../C/mate-terminal.xml:687(para) msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "현재 표시하고 있는 터미널의 제목을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:" #: ../C/mate-terminal.xml:691(para) msgid "" "Choose TerminalSet Title." msgstr "" "터미널제목 설정을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:694(para) msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" "새 제목을 제목 텍스트 입력란에 입력하십시오. 입력할 때마" "다 그놈 터미널의 제목이 즉시 바뀝니다." #: ../C/mate-terminal.xml:697(para) msgid "" "Click Close to close the Set Title dialog." msgstr "" "닫기를 눌러 제목 설정 대화 창을 " "닫으십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:703(title) msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "문자 인코딩을 바꾸려면" #: ../C/mate-terminal.xml:704(para) msgid "" "To change the character encoding, choose TerminalSet Character Encoding, then " "select the appropriate encoding." msgstr "" "문자 인코딩을 바꾸려면, 터미널문" "자 인코딩을 선택한 다음 원하는 인코딩을 선택하십시" "오." #: ../C/mate-terminal.xml:709(title) msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "문자 인코딩의 목록을 바꾸려면" #: ../C/mate-terminal.xml:710(para) msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" "문자 인코딩 설정 메뉴에서 표시하는 문자 인코딩 목록" "을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:" #: ../C/mate-terminal.xml:715(para) msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" "터미널문자 인코딩 설정추가/지우기를 선택하십시" "오." #: ../C/mate-terminal.xml:719(para) msgid "" "To add an encoding to the Set Character Encoding " "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "문자 인코딩 설정 메뉴에 인코딩을 추가하려면, " "사용할 수 있는 인코딩 목록에서 그 인코딩을 선택하고 오른" "쪽 화살표 단추를 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:723(para) msgid "" "To remove an encoding from the Set Character Encoding menu, select the encoding in the Encodings shown in " "menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" "문자 인코딩 설정 메뉴에서 인코딩을 지우려면, " "메뉴에 표시하는 인코딩 목록에서 그 인코딩을 선택하고 왼" "쪽 화살표 단추를 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:727(para) msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" "닫기를 눌러 터미널 인코딩 추가/지우기 대화 창을 닫으십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:735(title) msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "터미널을 복구하려면" #: ../C/mate-terminal.xml:736(para) msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "이 섹션에서는 터미널에 문제가 발생했을 경우 해결하는 방법을 설명합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:741(term) msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "터미널 상태를 리셋하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:743(para) msgid "" "Choose TerminalReset." msgstr "" "터미널리셋을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:751(term) msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "터미널을 리셋하고 화면을 지우려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:753(para) msgid "" "Choose TerminalReset and Clear." msgstr "" "터미널리셋 및 지우기를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:763(title) msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../C/mate-terminal.xml:764(para) msgid "" "To configure MATE Terminal, choose " "EditCurrent Profile. To configure another profile that you set up " "choose EditProfiles, select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" "그놈 터미널을 설정하려면, 편" "집현재 프로파일을 선택하십" "시오. 이전에 설정했던 다른 프로파일을 설정하려면 편집프로파일을 선택하고 편집할 프" "로파일을 선택한 다음 편집을 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:766(para) msgid "" "The Editing Profile dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure MATE Terminal:" msgstr "" "프로파일 편집 대화 창에는 그놈 터미널을 설정하는 데 사용하는 다음 탭 섹션이 들어 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:785(title) msgid "General" msgstr "일반" #: ../C/mate-terminal.xml:789(guilabel) msgid "Profile name" msgstr "프로파일 이름" #: ../C/mate-terminal.xml:791(para) msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "이 텍스트 입력란에서 현재 프로파일의 이름을 지정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:798(guilabel) msgid "Use the system fixed width font" msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용" #: ../C/mate-terminal.xml:800(para) msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " "the Font tab of the Appearance preference tool." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 모양새 설정의 글꼴 탭에서 지정한 고정폭 글꼴을 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:807(guilabel) msgid "Font" msgstr "글꼴" # FIXME: "Use the system fixed width font" in the program #: ../C/mate-terminal.xml:809(para) msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system terminal font option is unselected." msgstr "" "이 단추를 눌러 터미널에 사용할 글꼴의 종류와 크기를 선택하십시오. 이 단추는 " "시스템 터미널 글꼴 사용 옵션을 선택하지 않았을 경우에만 " "사용할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:815(guilabel) msgid "Allow bold text" msgstr "굵은 글씨 허용" #: ../C/mate-terminal.xml:817(para) msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널에서 굵은 글자를 표시할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:824(guilabel) msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시" #: ../C/mate-terminal.xml:827(para) msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "이 옵션을 선택하면 새 터미널 창에 메뉴 모음을 표시합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:834(guilabel) msgid "Terminal bell" msgstr "터미널 삑소리" #: ../C/mate-terminal.xml:836(para) msgid "Select this option to disable the terminal bell." msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널 삑소리를 사용하지 않습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:843(guilabel) msgid "Select-by-word characters" msgstr "단어 단위 문자 선택" #: ../C/mate-terminal.xml:845(para) msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you " "select text by word. See for " "more information about how to select text by word." msgstr "" "이 텍스트 상자에서 그놈 터미널에서 단어 단위로 텍" "스트를 선택할 때 단어로 취급할 문자를 지정합니다. 단어 단위로 텍스트를 선택하" "는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 부분을 참고하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:854(title) msgid "Title and Command" msgstr "제목 및 명령" #: ../C/mate-terminal.xml:858(guilabel) msgid "Initial title" msgstr "처음 제목" #: ../C/mate-terminal.xml:860(para) msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "이 텍스트 상자에서 이 프로파일을 사용하는 터미널의 처음 제목을 지정할 수 있습" "니다. 현재 터미널에서 시작한 새 터미널의 제목은 처음 제목이 됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:867(guilabel) msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "터미널 명령이 제목을 바꿀 때" #: ../C/mate-terminal.xml:869(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "이 드롭다운 목록을 사용해 동적으로 설정하는 제목을 어떻게 처리할 지 지정합니" "다. 동적으로 설정하는 제목은 터미널 안에서 실행하는 명령어가 설정하는 터미널 " "제목을 말합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:876(guilabel) msgid "Run command as a login shell" msgstr "로그인 쉘로 명령 실행" #: ../C/mate-terminal.xml:878(para) msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " "has no effect." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 터미널에서 현재 실행하는 명령어를 로그인 쉘로 실행합니다. " "현재 명령이 쉘이 아닌 경우에는 이 설정이 아무 효과가 없습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:885(guilabel) msgid "Update login records when command is launched" msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트" #: ../C/mate-terminal.xml:887(para) msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 새 쉘을 열 때마다 로그인 기록에 새로운 항목을 넣습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:894(guilabel) msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행" #: ../C/mate-terminal.xml:897(para) msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom command text box." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 일반적인 쉘 대신 지정한 명령을 실행합니다. 사용자 정의 명" "령은 사용자 정의 명령 텍스트 상자에서 지정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:904(guilabel) msgid "When command exits" msgstr "명령이 끝났을 때" #: ../C/mate-terminal.xml:906(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "이 드롭다운 목록에서 명령어가 끝날 때 할 동작을 지정하십시오." # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:914(title) msgid "Colours" msgstr "색" #: ../C/mate-terminal.xml:918(guilabel) msgid "Foreground and Background" msgstr "글자색과 배경색" # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:921(para) msgid "" "Select the Use colours from system theme option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the Theme tab of the Appearance preference " "tool." msgstr "" "시스템 테마 색 사용 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑 테마에" "서 지정한 색을 사용합니다. 그놈 데스크탑 테마는 모양새 설정 도구" "테마 탭에서 설정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:924(para) msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" "내장 팔레트 드롭다운 목록에서 터미널의 글자색과 배경색" "을 지정합니다. 그놈 터미널은 다음 글자색과 배경색 " "조합을 지원합니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:930(guilabel) msgid "Black on light yellow" msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:935(guilabel) msgid "Black on white" msgstr "흰 배경에 검정 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:940(guilabel) msgid "Gray on black" msgstr "검정 배경에 회색 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:945(guilabel) msgid "Green on black" msgstr "검정 배경에 녹색 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:950(guilabel) msgid "White on black" msgstr "검정 배경에 흰 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:955(guilabel) msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: ../C/mate-terminal.xml:957(para) msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 색 조합으로 선택할 수 없는 색을 직접 선택할 수 있습니다." # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:962(para) msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux console color scheme, the application displays the foreground and " "background colors as light gray on black. The Built-in schemes drop-down list is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" "실제 글자색과 배경색 표시는 사용자가 선택하는 색 팔레트에 따라 달라집니다. 예" "를 들어 검정 배경에 흰 글씨리눅스 콘솔을 사용한다면, 글자색과 배경색을 검정색 배경에 밝은 회색으로 표시할 " "것입니다. 시스템 테마 색 사용 옵션을 선택하지 않은 경우" "에만 내장 팔레트 드롭다운 목록을 사용할 수 잇습니다." # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:965(para) msgid "" "Click on the Text colour button to display the " "Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click OK. The Text colour button is only enabled if the Use colours from system " "theme option is unselected." msgstr "" "글자색 단추를 누르면 터미널 글자색 선택 대화 창을 표시합니다. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색" "을 지정하고, 확인을 누르십시오. 글자색 단추는 시스템 테마 색 사용 옵션을 선택하지 않" "은 경우에만 사용할 수 있습니다." # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:968(para) msgid "" "Click on the Background colour button to display the " "Choose terminal background colour dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click OK. The " "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" "배경색 단추를 누르면 터미널 배경색 선택 대화 창을 표시합니다. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색" "을 지정하고, 확인을 누르십시오. 배경색 단추는 시스템 테마 색 사용 옵션을 선택하지 않" "은 경우에만 사용할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:975(guilabel) msgid "Palette" msgstr "팔레트" #: ../C/mate-terminal.xml:977(para) msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "터미널 에뮬레이션에서는 텍스트를 표시할 때 16개의 색만 사용합니다. 이 색 팔레" "트에서 그 16개의 색을 지정합니다. 터미널에서 동작하는 응용 프로그램들은 이 팔" "레트의 색을 하나씩 번호로 지정해서 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:979(para) msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "내장 팔레트 드롭다운 목록에서 미리 정의된 색 조합을 선택" "하십시오. 아래의 팔레트와 터미널 창의 내용에서 그 색 조합을 표시합니다." # FIXME: "Palette entry" -> "Choose Palette Color %d" # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:980(para) msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " "to display the Palette entry dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click OK." msgstr "" "색 팔레트에서 사용자 지정 팔레트의 16가지 색을 직접 지정" "할 수 있습니다. 색을 바꾸려면 그 색을 눌러 팔레트 항목 " "대화 창을 표시하십시오. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색을 지정하" "고, 확인을 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:987(title) msgid "Effects" msgstr "효과" #: ../C/mate-terminal.xml:991(guilabel) msgid "Background" msgstr "배경" #: ../C/mate-terminal.xml:993(para) msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "터미널 창의 배경을 선택합니다. 다음 중의 하나를 사용할 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:999(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "단색" #: ../C/mate-terminal.xml:1001(para) msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 탭에서 지정한 배경색을 터미널의 배" "경색으로 사용됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1007(guilabel) msgid "Background image" msgstr "배경 그림" #: ../C/mate-terminal.xml:1009(para) msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box to specify " "the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 그림 파일을 터미널의 배경으로 사용합니다. 그림 " "파일 드롭다운 콤보 상자에서 그림 파일의 위치와 이름을 지정합니다. " "다른 방법으로 찾아보기를 눌러 그림 파일을 찾아서 선택" "할 수도 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1012(para) msgid "" "Select the Background image scrolls option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" "배경 그림 스크롤 옵션을 선택하면 터미널을 스크롤할 때 배" "경 그림도 같이 스크롤합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면, 터미널의 배경은 고정" "되어 있고 텍스트만 스크롤합니다. 배경 그림 옵션을 선택" "한 경우에만 이 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1016(guilabel) msgid "Transparent background" msgstr "투명 배경" #: ../C/mate-terminal.xml:1018(para) msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널에 투명한 배경을 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1027(guilabel) msgid "Shade transparent or image background" msgstr "투명 배경이나 그림 배경 진하기" #: ../C/mate-terminal.xml:1030(para) msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" "이 슬라이더로 터미널의 배경을 진하게 하거나 연하게 합니다. 배경 그" "림이나 투명 배경 옵션을 선택한 경우에만 이 옵" "션을 사용할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1039(title) msgid "Scrolling" msgstr "스크롤하기" #: ../C/mate-terminal.xml:1043(guilabel) msgid "Scrollbar is" msgstr "스크롤 막대 위치" #: ../C/mate-terminal.xml:1045(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "이 드롭다운 목록 상자를 사용해 터미널 창에서 스크롤 막대의 위치를 지정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1052(guilabel) msgid "Scrollback ... lines" msgstr "스크롤 범위 ... 줄" #: ../C/mate-terminal.xml:1054(para) msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " "last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "이 스핀 상자를 사용해 스크롤 막대를 이용해 위로 스크롤할 수 있는 줄 수를 지정" "합니다. 예를 들어 100을 지정하면, 터미널에 표시된 최근 100줄까지 위로 스크롤" "할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1061(guilabel) msgid "Scroll on output" msgstr "출력이 있으면 스크롤" #: ../C/mate-terminal.xml:1063(para) msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널의 명령이 출력을 표시할 때 스크롤합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) msgid "Scroll on keystroke" msgstr "키를 누르면 스크롤" #: ../C/mate-terminal.xml:1072(para) msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 아무 키나 눌렀을 때 명령어 프롬프트 위치로 아래로 스크롤합" "니다. 이 동작은 터미널 창을 위로 스크롤하고 명령어 프롬프트로 돌아가려는 경우" "에만 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1081(title) msgid "Compatibility" msgstr "호환성" #: ../C/mate-terminal.xml:1085(guilabel) msgid "Backspace key generates" msgstr "백스페이스 키를 누르면" #: ../C/mate-terminal.xml:1087(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" "이 드롭다운 목록을 사용해 백스페이스 키를 눌렀을 때 할 기능" "을 선택합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1094(guilabel) msgid "Delete key generates" msgstr "Delete 키를 누르면" #: ../C/mate-terminal.xml:1096(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" "이 드롭다운 목록을 사용해 Delete 키를 눌렀을 때 할 기능을 선" "택합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1103(guibutton) msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋" #: ../C/mate-terminal.xml:1105(para) msgid "" "Click on this button to reset the options on the Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" "이 단추를 누르면 호환성 탭 섹션의 옵션을 기본값으로 리셋" "합니다." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Sun Microsystems, 2002.\n" "류창우 , 2007, 2008."