# Sun Microsystems, 2002. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007, 2008. # # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에도 추가하세요. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal-help\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-31 04:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-31 04:52+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: MATE Korea <mate-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/mate-terminal.xml:271(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/mate-terminal.xml:341(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe" #: ../C/mate-terminal.xml:18(title) msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "그놈 터미널 설명서" #: ../C/mate-terminal.xml:20(para) msgid "User manual for the MATE Terminal application." msgstr "그놈 터미널 프로그램 사용자 설명서." #: ../C/mate-terminal.xml:25(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/mate-terminal.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/mate-terminal.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/mate-terminal.xml:28(holder) ../C/mate-terminal.xml:50(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/mate-terminal.xml:31(year) ../C/mate-terminal.xml:35(year) #: ../C/mate-terminal.xml:39(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/mate-terminal.xml:32(holder) msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #: ../C/mate-terminal.xml:36(holder) msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #: ../C/mate-terminal.xml:40(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Alexander Kirillov" #: ../C/mate-terminal.xml:43(publishername) #: ../C/mate-terminal.xml:57(orgname) ../C/mate-terminal.xml:64(orgname) #: ../C/mate-terminal.xml:71(orgname) #: ../C/mate-terminal.xml:76(publishername) ../C/mate-terminal.xml:86(para) #: ../C/mate-terminal.xml:96(para) ../C/mate-terminal.xml:104(para) #: ../C/mate-terminal.xml:114(para) ../C/mate-terminal.xml:126(para) #: ../C/mate-terminal.xml:138(para) ../C/mate-terminal.xml:150(para) #: ../C/mate-terminal.xml:162(para) ../C/mate-terminal.xml:174(para) #: ../C/mate-terminal.xml:187(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "그놈 문서 프로젝트" #: ../C/mate-terminal.xml:2(para) ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" "(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " "텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">링크</ulink> 또는 본 설명서와 함께 배" "포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:12(para) ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " "컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" "명서에 추가하면 됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:19(para) ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" "놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" "자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:35(para) ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" "한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" "서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" "다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" "포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" "은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " "수정판은 사용할 수 없습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:55(para) ../C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " "모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" "의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" "해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" "론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " "책임을 지지 않습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:28(para) ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " "<placeholder-1/>" #: ../C/mate-terminal.xml:47(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: ../C/mate-terminal.xml:48(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "그놈 문서 팀" #: ../C/mate-terminal.xml:54(firstname) msgid "Miguel" msgstr "Miguel" #: ../C/mate-terminal.xml:55(surname) msgid "de Icaza" msgstr "de Icaza" #: ../C/mate-terminal.xml:61(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: ../C/mate-terminal.xml:62(surname) msgid "Zucchi" msgstr "Zucchi" #: ../C/mate-terminal.xml:68(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Alexander" #: ../C/mate-terminal.xml:69(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Kirillov" #: ../C/mate-terminal.xml:80(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.8" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.8" #: ../C/mate-terminal.xml:81(date) msgid "March 2004" msgstr "2004년 3월" #: ../C/mate-terminal.xml:83(para) ../C/mate-terminal.xml:95(para) #: ../C/mate-terminal.xml:103(para) ../C/mate-terminal.xml:111(para) #: ../C/mate-terminal.xml:123(para) ../C/mate-terminal.xml:135(para) #: ../C/mate-terminal.xml:147(para) ../C/mate-terminal.xml:159(para) #: ../C/mate-terminal.xml:171(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun 그놈 문서 팀" #: ../C/mate-terminal.xml:92(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.7" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.7" #: ../C/mate-terminal.xml:93(date) msgid "November 2003" msgstr "2003년 11월" #: ../C/mate-terminal.xml:100(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.6" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.6" #: ../C/mate-terminal.xml:101(date) msgid "September 2003" msgstr "2003년 9월" #: ../C/mate-terminal.xml:108(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.5" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.5" #: ../C/mate-terminal.xml:109(date) msgid "May 2003" msgstr "2003년 5월" #: ../C/mate-terminal.xml:120(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.4" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.4" #: ../C/mate-terminal.xml:121(date) msgid "January 2003" msgstr "2003년 1월" #: ../C/mate-terminal.xml:132(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.3" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.3" #: ../C/mate-terminal.xml:133(date) ../C/mate-terminal.xml:145(date) #: ../C/mate-terminal.xml:157(date) msgid "August 2002" msgstr "2002년 8월" #: ../C/mate-terminal.xml:144(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.2" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.2" #: ../C/mate-terminal.xml:156(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.1" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.1" #: ../C/mate-terminal.xml:168(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.0" msgstr "그놈 터미널 설명서 버전 2.0" #: ../C/mate-terminal.xml:169(date) msgid "April 2002" msgstr "2002년 4월" #: ../C/mate-terminal.xml:180(revnumber) msgid "MATE Terminal User's Guide" msgstr "그놈 터미널 사용자 안내서" #: ../C/mate-terminal.xml:181(date) msgid "May 2000" msgstr "2000년 5월" #: ../C/mate-terminal.xml:183(para) msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</" "email>" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</" "email>" #: ../C/mate-terminal.xml:193(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal." msgstr "이 설명서는 그놈 터미널 버전 2.5.90에 대해 설명합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:196(title) msgid "Feedback" msgstr "피드백" #: ../C/mate-terminal.xml:197(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" "user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "그놈 터미널 프로그램 또는 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하" "려면 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">그놈 피드백 페이" "지</ulink>에 있는 대로 해 주십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:201(primary) msgid "MATE Terminal" msgstr "그놈 터미널" #: ../C/mate-terminal.xml:204(primary) msgid "terminal application" msgstr "터미널 응용 프로그램" #: ../C/mate-terminal.xml:207(title) msgid "Introduction" msgstr "소개" #: ../C/mate-terminal.xml:208(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation " "application that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "<application>그놈 터미널</application>은 다음 작업을 하는 데 이용할 수 있는 " "터미널 에뮬레이션 프로그램입니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:213(term) msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "그놈 환경에서 UNIX 쉘에 접근하기" #: ../C/mate-terminal.xml:215(para) msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " "at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</" "application>, the application starts the default shell that is specified in " "your system account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "쉘은 명령행 프롬프트에서 입력하는 명령어를 해석하고 실행하는 프로그램입니다. " "<application>그놈 터미널</application>을 시작하면 시스템 계정에 지정되어 있" "는 기본 쉘을 시작합니다. 언제든지 다른 쉘로 바꿀 수도 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:221(term) msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "<application>xterm</application> terminals" msgstr "" "VT102, VT220 및 <application>xterm</application> 터미널에서 실행할 수 있게 만" "들어진 응용 프로그램을 실행하기" #: ../C/mate-terminal.xml:223(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</" "application> application developed by the X Consortium. In turn, the " "<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal " "and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " "series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. " "<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape " "sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " "position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "<application>그놈 터미널</application>은 X Consortium에서 개발한 xterm 프로그" "램을 에뮬레이션합니다. xterm 프로그램은 DEC VT102 터미널을 에뮬레이션하며 " "DEC VT220 이스케이프 시퀀스도 지원합니다. 이스케이프 시퀀스는 <keycap>Esc</" "keycap> 문자로 시작하는 문자열입니다. <application>그놈 터미널</application>" "은 VT102 와 VT220 터미널이 커서의 위치를 지정하거나 화면을 지우는 등의 기능" "을 위해 사용하는 이스케이프 시퀀스를 모두 지원합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:231(title) msgid "Getting Started" msgstr "시작하기" #: ../C/mate-terminal.xml:232(para) msgid "" "The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</" "application>." msgstr "" "다음 섹션에서 <application>그놈 터미널</application>을 시작하는 방법을 설명합" "니다." #: ../C/mate-terminal.xml:236(title) msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "그놈 터미널 시작하기" #: ../C/mate-terminal.xml:237(para) msgid "" "You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " "ways:" msgstr "" "<application>그놈 터미널</application>을 다음 방법으로 시작할 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:242(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴" #: ../C/mate-terminal.xml:244(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>보조 프로그램</guimenu><guimenuitem>터미널</" "guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "명령행" #: ../C/mate-terminal.xml:251(para) msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" msgstr "다음 명령어를 실행하십시오: <command>mate-terminal</command>" #: ../C/mate-terminal.xml:254(para) msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " "execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" msgstr "" "명령행 옵션을 사용해 <application>그놈 터미널</application>의 동작 방식을 바" "꿀 수 있습니다. 명령행 옵션을 보려면 <command>mate-terminal --help</command>" "를 입력하고 <keycap>Return</keycap> 키를 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:262(title) msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "그놈 터미널을 처음으로 시작했을 때" #: ../C/mate-terminal.xml:263(para) msgid "" "When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile. The profile " "name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</" "application> window." msgstr "" "<application>그놈 터미널</application>을 처음으로 시작하면 기본 설정으로 터미" "널 창을 엽니다. 이 기본 설정의 모음을 기본값 프로파일이라고 합니다. 프로파일 " "이름은 <application>그놈 터미널</application> 창의 제목 표시줄에 나타납니다." #: ../C/mate-terminal.xml:266(title) msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "기본 그놈 터미널 창의 예제" #: ../C/mate-terminal.xml:268(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:274(phrase) #: ../C/mate-terminal.xml:338(screeninfo) ../C/mate-terminal.xml:344(phrase) msgid "MATE Terminal default window" msgstr "그놈 터미널 기본 창" #: ../C/mate-terminal.xml:279(para) msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the " "command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "터미널 창은 UNIX 명령을 입력할 수 있는 명령어 프롬프트를 표시합니다. 명령어 " "프롬프트는 %, #, >, $ 또는 기타 특수 문자가 될 수 있습니다. 명령 프롬프트" "에 커서가 있습니다. UNIX 명령을 입력한 다음 <keycap>Return</keycap> 키를 누르" "면 입력한 명령을 실행합니다. 기본값으로 <application>그놈 터미널</" "application>은 터미널을 시작한 사용자에게 지정된 기본 쉘을 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:282(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> also sets the following " "environment variables:" msgstr "<application>그놈 터미널</application>은 다음 환경 변수도 설정합니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:288(varname) msgid "TERM" msgstr "TERM" #: ../C/mate-terminal.xml:290(para) msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default." msgstr "기본값으로 <literal>xterm</literal>입니다." #: ../C/mate-terminal.xml:297(varname) msgid "COLORTERM" msgstr "COLORTERM" #: ../C/mate-terminal.xml:299(para) msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default." msgstr "기본값으로 <literal>mate-terminal</literal>입니다." #: ../C/mate-terminal.xml:306(varname) msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #: ../C/mate-terminal.xml:308(para) msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "기본값으로 X11 창 ID입니다." #: ../C/mate-terminal.xml:317(title) msgid "Terminal Profiles" msgstr "터미널 프로파일" #: ../C/mate-terminal.xml:318(para) msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in " "the profile." msgstr "" "새 프로파일을 만들어서, 그 새 프로파일을 터미널에 적용해 글꼴, 색 및 효과, 스" "크롤 동작, 창 제목, 호환성, 키보드 바로 가기와 같은 특성을 바꿀 수 있습니다. " "프로파일에서 <application>그놈 터미널</application>을 시작할 때 자동으로 실행" "할 명령을 지정할 수도 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:320(para) msgid "" "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> " "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " "you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "각 터미널 프로파일을 <guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자에서 정의합" "니다. 이 대화 상자는 <guimenu>편집</guimenu> 메뉴에서 열 수 있습니다. 프로파" "일을 필요한 만큼 여러 개 정의할 수 있습니다. 터미널을 시작할 때 터미널에서 사" "용할 프로파일을 선택할 수 있습니다. 또 터미널을 사용하는 도중에 터미널 프로파" "일을 바꿀 수 있습니다. 명령행에서 터미널을 시작할 때 터미널의 초기 프로파일" "을 지정하려면 다음 명령을 사용합니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:322(replaceable) msgid "profilename" msgstr "프로파일이름" #: ../C/mate-terminal.xml:322(command) msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" msgstr "mate-terminal --window-with-profile= <placeholder-1/>" #: ../C/mate-terminal.xml:324(para) msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " "titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자에서 제목 표시줄 이름을 다르게 지" "정하지 않았다면, 현재 프로파일 이름이 <application>그놈 터미널</application>" "의 제목 표시줄에 나타납니다." #: ../C/mate-terminal.xml:326(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "새 터미널 프로파일을 정의하고 사용하는 방법에 대해 알고 싶으시면, <xref " "linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> 부분을 참고하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:330(title) msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "여러 개의 터미널 사용하기" #: ../C/mate-terminal.xml:331(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that " "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " "opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " "terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " "subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " "a different profile to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "<application>그놈 터미널</application>의 탭 기능으로 한 개의 창에서 여러 개" "의 터미널을 사용할 수 있습니다. 각 터미널을 별개의 탭에서 엽니다. 탭을 누르" "면 해당하는 터미널을 표시합니다. 각 탭 터미널은 별개의 하위 프로세스이므로, " "탭마다 다른 작업을 할 수 있습니다. 탭 터미널마다 다른 프로파일을 적용할 수도 " "있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:333(para) msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-" "terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " "The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "터미널 창의 제목 표시줄은 현재 프로파일의 이름이나, 현재 프로파일에서 지정한 " "이름을 표시합니다. <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> 그림은 " "<application>그놈 터미널</application> 창에 4개의 탭이 들어 있는 그림입니다. " "활성화한 탭의 프로파일 이름인 \"Profile 1\"이 제목 표시줄에 나타납니다." #: ../C/mate-terminal.xml:336(title) msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "탭이 있는 터미널 창의 예제" #: ../C/mate-terminal.xml:349(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "새 탭 터미널을 여는 방법에 대해서 <xref linkend=\"mate-terminal-tabs\"/> 부" "분을 참고하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:357(title) msgid "Usage" msgstr "사용법" #: ../C/mate-terminal.xml:360(title) msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "터미널 열기 및 닫기" #: ../C/mate-terminal.xml:363(term) msgid "To open a new terminal window:" msgstr "새 터미널 창을 열려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:365(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>터미널 열기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:367(para) msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "새 터미널은 상위 터미널의 프로그램 설정과 기본 쉘을 따릅니다." #: ../C/mate-terminal.xml:372(term) msgid "To close a terminal window:" msgstr "터미널 창을 닫으려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:374(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>창 닫기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:376(para) msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " "Terminal</application> application exits." msgstr "" "이렇게 하면 해당 터미널과 그 터미널에서 열어 놓은 하위 프로세스를 모두 닫습니" "다.마지막 터미널 창을 닫으면 <application>그놈 터미널</application> 프로그램" "을 끝냅니다." #: ../C/mate-terminal.xml:381(term) msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "창에 새 탭 터미널을 추가하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:383(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Tab</guimenuitem></" "menuchoice> if there is no submenu." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guisubmenu>탭 열기</" "guisubmenu><guimenuitem>기본값</guimenuitem></menuchoice>을 선택하거나 서브 " "메뉴가 없으면 <menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>탭 열기</" "guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:388(term) msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "탭 터미널을 표시하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:390(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." msgstr "" "표시하려는 탭 터미널의 탭을 누르거나, <guimenu>탭</guimenu> 메뉴에서 그 탭의 " "제목을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:393(para) msgid "" "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate " "between tabs." msgstr "" "다른 방법으로, <menuchoice><guimenu>탭</guimenu><guimenuitem>다음 탭</" "guimenuitem></menuchoice>이나 <menuchoice><guimenu>탭</guimenu><guimenuitem>" "이전 탭</guimenuitem></menuchoice>으로 탭 사이를 이동할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:399(term) msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "탭 터미널을 닫으려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:404(para) msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "닫으려는 탭 터미널을 표시하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:409(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>탭 닫기</guimenuitem></" "menuchoice>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:419(title) msgid "Managing Profiles" msgstr "프로파일 관리하기" #: ../C/mate-terminal.xml:422(term) msgid "To add a new profile:" msgstr "새 프로파일을 추가하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:427(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> " "dialog." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu><guimenuitem>새 프로파일</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하면 <guilabel>새 프로파일</guilabel> 대화 창을 표시합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:431(para) msgid "" "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." msgstr "" "<guilabel>프로파일 이름</guilabel> 텍스트 입력란에 새 프로파일 이름을 입력합" "니다." #: ../C/mate-terminal.xml:435(para) msgid "" "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile." msgstr "" "<guilabel>기본 프로파일</guilabel> 드롭다운 목록에서 새 프로파일의 기본 설정" "을 가져올 프로파일을 선택합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:439(para) msgid "" "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "<guibutton>만들기</guibutton>를 누르면 <guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대" "화 창을 표시합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:443(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</" "application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" "<guibutton>닫기</guibutton>를 누르십시오. <application>그놈 터미널</" "application>의 <menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>프로파일 바꾸" "기</guisubmenu></menuchoice> 서브메뉴에 프로파일이 추가됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:451(term) msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "탭 터미널의 프로파일을 바꾸려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:456(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "프로파일을 바꾸려는 탭 터미널의 탭을 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:460(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</" "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>프로파일</" "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>프로파일이름</replaceable></" "guimenuitem></menuchoice>을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:468(term) msgid "To edit a profile:" msgstr "프로파일을 편집하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:470(para) msgid "" "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You " "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " "ways:" msgstr "" "<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자에서 프로파일을 편집하십시오. 다" "음과 같은 방법으로 <guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 상자를 열 수 있습" "니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:474(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</" "guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>현재 프로파일</guisubmenu></" "menuchoice>을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:478(para) msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current " "Profile</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "터미널 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 <menuchoice><guimenu>" "편집</guimenu><guisubmenu>프로파일</guisubmenu></menuchoice>을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:482(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></" "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " "profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guisubmenu>프로파일</guisubmenu></" "menuchoice>을 선택하고, 편집하려는 프로파일을 고르고 <guibutton>편집</" "guibutton>을 누르십시오. 프로파일을 설정할 수 있는 옵션에 대해 좀 더 알고 싶" "으시면, <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> 부분을 참고하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:489(term) msgid "To delete a profile:" msgstr "프로파일을 지우려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:494(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>프로파일</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:498(para) msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</" "guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "지우려는 프로파일을 <guilabel>프로파일</guilabel> 목록에서 선택한 다음, " "<guibutton>지우기</guibutton>를 누르십시오. <guilabel>프로파일</guilabel> 대" "화 창이 나타납니다." #: ../C/mate-terminal.xml:502(para) msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." msgstr "정말 지우려면 <guilabel>지우기</guilabel>를 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:506(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</" "guilabel> dialog." msgstr "" "<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guibutton>프로파일 편집</guibutton> 대화 " "창을 닫으십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:516(title) msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "터미널 창 고치기" #: ../C/mate-terminal.xml:519(term) msgid "To hide the menubar:" msgstr "메뉴 모음을 숨기려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:521(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>메뉴 모음 보기</" "guimenuitem></menuitem>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:526(term) msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "숨긴 메뉴 모음을 보려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:528(para) msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</" "guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "터미널 창에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 팝업 메뉴에서 <guimenuitem>메뉴 모" "음 보기</guimenuitem>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:532(term) msgid "" "To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" "screen mode:" msgstr "" "<application>그놈 터미널</application> 창을 전체 화면 모드로 표시하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:534(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window " "that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " "titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>전체 화면</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하십시오. 전체 화면 모드에서는 화면을 가득 채우는 창 안에" "서 텍스트를 표시합니다. 창에는 창 테두리나 제목 표시줄은 보이지 않게 됩니다. " "이 모드를 나가려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>전체 화면" "</guimenuitem></menuchoice>을 다시 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:538(term) msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "터미널 창의 모양을 바꾸려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:540(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the " "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " "change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 창에 있는 터미널 창 모양을 바꾸는 옵" "션에 대해 좀 더 알고 싶으시면, <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> 부분" "을 참고하십시오. 예를 들어 배경 색이나 스크롤 막대의 위치를 바꿀 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:547(title) msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "터미널 창의 내용 관련 작업하기" #: ../C/mate-terminal.xml:550(term) msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "이전의 명령과 출력을 보려고 스크롤하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:552(para) msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "다음 중 한 가지를 하십시오:" #: ../C/mate-terminal.xml:557(para) msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "스크롤막대를 사용합니다. 스크롤 막대는 보통 터미널 창의 오른쪽에 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:561(para) msgid "" "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " "or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>, " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>, " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> 키를 사용하십" "시오." #: ../C/mate-terminal.xml:565(para) msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "터미널 창에서 뒤로 스크롤할 수 있는 줄 수는 <guilabel>프로파일 편집</" "guilabel> 대화 창의 <guilabel>스크롤</guilabel> 탭 섹션에 있는 <guilabel>스크" "롤 범위</guilabel> 설정으로 설정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:570(term) msgid "To select and copy text:" msgstr "텍스트를 선택해 복사하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:572(para) msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "다음 방법 중 한 가지 방법으로 텍스트를 선택할 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:577(para) msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "한번에 한 글자씩 선택하려면, 선택하려는 첫 글자를 누른 다음 마지막 글자까지 " "마우스를 끕니다." #: ../C/mate-terminal.xml:581(para) msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "한번에 한 단어씩 선택하려면, 선택하려는 첫 단어를 두 번 누른 다음 마지막 단어" "까지 마우스를 끕니다. 기호 문자는 따로 선택됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:585(para) msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "한번에 한 줄씩 선택하려면, 선택하려는 첫 줄을 세 번 누른 다음 마지막 줄까지 " "마우스를 끕니다." #: ../C/mate-terminal.xml:589(para) msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text " "selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "이렇게 하면 첫 항목과 마지막 항목 사이의 모든 텍스트를 선택합니다. 어떤 방법" "으로든 텍스트를 선택하고 마우스를 놓으면, <application>그놈 터미널</" "application>은 선택한 텍스트를 클립보드에 복사합니다. 명시적으로 선택한 텍스" "트를 복사하려면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>복사</" "guimenuitem></guimenu>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:594(term) msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "터미널에 텍스트를 붙여 넣으려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:596(para) msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "이전에 클립보드에 복사해 놓은 텍스트가 있으면, 다음 중 한 가지 방법으로 그 텍" "스트를 붙여 넣을 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:600(para) msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "선택해서 복사한 텍스트를 붙여 넣으려면, 명령어 프롬프트에 마우스 가운데 단추" "를 누르십시오. 마우스에 가운데 단추가 없으면, X 서버 문서를 참고해 마우스 가" "운데 단추를 에뮬레이션하는 방법을 알아 보십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:604(para) msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "명시적으로 복사한 텍스트를 붙여 넣으려면, <menuchoice><guimenu>편집</" "guimenu><guimenuitem>붙여 넣기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:611(term) msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "파일 이름을 터미널 창에 끌어 오려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:613(para) msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "파일 관리자와 같은 다른 응용 프로그램에서 터미널로 파일 이름을 끌어 올 수 있" "습니다. 파일 이름을 끌어 오면 터미널은 그 파일의 완전한 경로와 이름을 표시합" "니다." #: ../C/mate-terminal.xml:618(term) msgid "To access a link:" msgstr "링크를 열려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:620(para) msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "터미널이 표시하는 URL(Uniform Resource Locator)을 열려면, 다음 순서대로 하십" "시오:" #: ../C/mate-terminal.xml:624(para) msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "마우스를 URL 위로 옮기면, URL에 밑줄이 그어집니다." #: ../C/mate-terminal.xml:628(para) msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "URL에 마우스 오른쪽 단추를 누르면 팝업 메뉴가 열립니다." #: ../C/mate-terminal.xml:632(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "<guimenuitem>링크 열기</guimenuitem>를 선택하면 링크 응용 프로그램을 시작하" "고 URL에 있는 파일을 표시합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:642(title) msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "키보드 바로 가기 설정 보기" #: ../C/mate-terminal.xml:643(para) msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The " "<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" msgstr "" "<application>그놈 터미널</application>에 정의된 키보드 바로 가기 설정을 보려" "면, <menuchoice><guimenu>편집</guimenu><guimenuitem>바로 가기 키</" "guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오. <guilabel>바로 가기 키</guilabel> " "대화 창에는 다음 항목이 들어 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:647(guilabel) msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "모든 메뉴 접근 키(Alt+F로 파일 메뉴를 여는 것처럼)를 사용하지 않기" #: ../C/mate-terminal.xml:649(para) msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. " "In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "이 옵션은 메뉴 항목을 선택할 때 마우스 대신 키보드의 단축키를 사용할 수 없게 " "만듭니다. 단축키는 메뉴나 대화 창 옵션에 밑줄이 그어져 있는 글자를 말합니다. " "어떤 경우에는 <keycap>Alt</keycap>를 같이 눌러야 그 메뉴 동작을 실행할 수 있" "습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:654(guilabel) msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "메뉴 바로 가기 키를 (기본값 F10) 사용하지 않음" #: ../C/mate-terminal.xml:656(para) msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " "default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." msgstr "" "이 옵션은 <application>그놈 터미널</application>의 메뉴에 접근하는 바로 가기 " "키를 동작하지 않게 만듭니다. 메뉴에 접근하는 바로 가기 키 기본값은 " "<keycap>F10</keycap>입니다." #: ../C/mate-terminal.xml:661(guilabel) msgid "Shortcut Keys" msgstr "바로 가기 키" #: ../C/mate-terminal.xml:663(para) msgid "" "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "이 대화 창의 <guilabel>바로 가기 키</guilabel> 부분에 각 메뉴 항목마다 정의" "한 바로 가기 키의 목록이 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:665(para) msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" "바로 가기 키로 사용할 수 없는 키도 있습니다. 예를 들어 <keycap>Tab</keycap>" "은 사용할 수 없습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:672(title) msgid "Text Size" msgstr "텍스트 크기" #: ../C/mate-terminal.xml:673(para) msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "다음 방법으로 그놈 터미널 창의 텍스트 크기를 바꿀 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:675(para) msgid "" "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "텍스트의 크기를 늘리려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>확" "대</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:677(para) msgid "" "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "텍스트의 크기를 줄이려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>축" "소</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:679(para) msgid "" "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "원래 크기의 텍스트를 보려면, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu><guimenuitem>" "보통 크기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:686(title) msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "터미널 제목을 바꾸려면" #: ../C/mate-terminal.xml:687(para) msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "현재 표시하고 있는 터미널의 제목을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:" #: ../C/mate-terminal.xml:691(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guimenuitem>제목 설정</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:694(para) msgid "" "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " "<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." msgstr "" "새 제목을 <guilabel>제목</guilabel> 텍스트 입력란에 입력하십시오. 입력할 때마" "다 <application>그놈 터미널</application>의 제목이 즉시 바뀝니다." #: ../C/mate-terminal.xml:697(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</" "guilabel> dialog." msgstr "" "<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>제목 설정</guilabel> 대화 창을 " "닫으십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:703(title) msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "문자 인코딩을 바꾸려면" #: ../C/mate-terminal.xml:704(para) msgid "" "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then " "select the appropriate encoding." msgstr "" "문자 인코딩을 바꾸려면, <menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>문" "자 인코딩</guisubmenu></menuchoice>을 선택한 다음 원하는 인코딩을 선택하십시" "오." #: ../C/mate-terminal.xml:709(title) msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "문자 인코딩의 목록을 바꾸려면" #: ../C/mate-terminal.xml:710(para) msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" msgstr "" "<guisubmenu>문자 인코딩 설정</guisubmenu> 메뉴에서 표시하는 문자 인코딩 목록" "을 바꾸려면, 다음 순서대로 하십시오:" #: ../C/mate-terminal.xml:715(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guisubmenu>문자 인코딩 설정</" "guisubmenu><guimenuitem>추가/지우기</guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시" "오." #: ../C/mate-terminal.xml:719(para) msgid "" "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "<guisubmenu>문자 인코딩 설정</guisubmenu> 메뉴에 인코딩을 추가하려면, " "<guilabel>사용할 수 있는 인코딩</guilabel> 목록에서 그 인코딩을 선택하고 오른" "쪽 화살표 단추를 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:723(para) msgid "" "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</" "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in " "menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." msgstr "" "<guisubmenu>문자 인코딩 설정</guisubmenu> 메뉴에서 인코딩을 지우려면, " "<guilabel>메뉴에 표시하는 인코딩</guilabel> 목록에서 그 인코딩을 선택하고 왼" "쪽 화살표 단추를 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:727(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " "Terminal Encodings</guilabel> dialog." msgstr "" "<guibutton>닫기</guibutton>를 눌러 <guilabel>터미널 인코딩 추가/지우기</" "guilabel> 대화 창을 닫으십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:735(title) msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "터미널을 복구하려면" #: ../C/mate-terminal.xml:736(para) msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "이 섹션에서는 터미널에 문제가 발생했을 경우 해결하는 방법을 설명합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:741(term) msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "터미널 상태를 리셋하려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:743(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guimenuitem>리셋</guimenuitem></" "menuchoice>을 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:751(term) msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "터미널을 리셋하고 화면을 지우려면:" #: ../C/mate-terminal.xml:753(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "<menuchoice><guimenu>터미널</guimenu><guimenuitem>리셋 및 지우기</" "guimenuitem></menuchoice>를 선택하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:763(title) msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../C/mate-terminal.xml:764(para) msgid "" "To configure <application>MATE Terminal</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</" "guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" "guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>." msgstr "" "<application>그놈 터미널</application>을 설정하려면, <menuchoice><guimenu>편" "집</guimenu><guimenuitem>현재 프로파일</guimenuitem></menuchoice>을 선택하십" "시오. 이전에 설정했던 다른 프로파일을 설정하려면 <menuchoice><guimenu>편집</" "guimenu><guimenuitem>프로파일</guimenuitem></menuchoice>을 선택하고 편집할 프" "로파일을 선택한 다음 <guibutton>편집</guibutton>을 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:766(para) msgid "" "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</" "application>:" msgstr "" "<guilabel>프로파일 편집</guilabel> 대화 창에는 <application>그놈 터미널</" "application>을 설정하는 데 사용하는 다음 탭 섹션이 들어 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:785(title) msgid "General" msgstr "일반" #: ../C/mate-terminal.xml:789(guilabel) msgid "Profile name" msgstr "프로파일 이름" #: ../C/mate-terminal.xml:791(para) msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "이 텍스트 입력란에서 현재 프로파일의 이름을 지정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:798(guilabel) msgid "Use the system fixed width font" msgstr "시스템 고정폭 글꼴 사용" #: ../C/mate-terminal.xml:800(para) msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in " "the <guilabel>Font</guilabel> tab of the <application>Appearance</" "application> preference tool." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 <application>모양새</application> 설정의 <guilabel>글꼴</" "guilabel> 탭에서 지정한 고정폭 글꼴을 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:807(guilabel) msgid "Font" msgstr "글꼴" # FIXME: "Use the system fixed width font" in the program #: ../C/mate-terminal.xml:809(para) msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</" "guilabel> option is unselected." msgstr "" "이 단추를 눌러 터미널에 사용할 글꼴의 종류와 크기를 선택하십시오. 이 단추는 " "<guilabel>시스템 터미널 글꼴 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않았을 경우에만 " "사용할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:815(guilabel) msgid "Allow bold text" msgstr "굵은 글씨 허용" #: ../C/mate-terminal.xml:817(para) msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널에서 굵은 글자를 표시할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:824(guilabel) msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시" #: ../C/mate-terminal.xml:827(para) msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "이 옵션을 선택하면 새 터미널 창에 메뉴 모음을 표시합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:834(guilabel) msgid "Terminal bell" msgstr "터미널 삑소리" #: ../C/mate-terminal.xml:836(para) msgid "Select this option to disable the terminal bell." msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널 삑소리를 사용하지 않습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:843(guilabel) msgid "Select-by-word characters" msgstr "단어 단위 문자 선택" #: ../C/mate-terminal.xml:845(para) msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you " "select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for " "more information about how to select text by word." msgstr "" "이 텍스트 상자에서 <application>그놈 터미널</application>에서 단어 단위로 텍" "스트를 선택할 때 단어로 취급할 문자를 지정합니다. 단어 단위로 텍스트를 선택하" "는 방법에 대해 좀 더 알고 싶으시면 <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/" "> 부분을 참고하십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:854(title) msgid "Title and Command" msgstr "제목 및 명령" #: ../C/mate-terminal.xml:858(guilabel) msgid "Initial title" msgstr "처음 제목" #: ../C/mate-terminal.xml:860(para) msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "이 텍스트 상자에서 이 프로파일을 사용하는 터미널의 처음 제목을 지정할 수 있습" "니다. 현재 터미널에서 시작한 새 터미널의 제목은 처음 제목이 됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:867(guilabel) msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "터미널 명령이 제목을 바꿀 때" #: ../C/mate-terminal.xml:869(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "이 드롭다운 목록을 사용해 동적으로 설정하는 제목을 어떻게 처리할 지 지정합니" "다. 동적으로 설정하는 제목은 터미널 안에서 실행하는 명령어가 설정하는 터미널 " "제목을 말합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:876(guilabel) msgid "Run command as a login shell" msgstr "로그인 쉘로 명령 실행" #: ../C/mate-terminal.xml:878(para) msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " "has no effect." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 터미널에서 현재 실행하는 명령어를 로그인 쉘로 실행합니다. " "현재 명령이 쉘이 아닌 경우에는 이 설정이 아무 효과가 없습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:885(guilabel) msgid "Update login records when command is launched" msgstr "명령을 실행하면 로그인 기록을 업데이트" #: ../C/mate-terminal.xml:887(para) msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 새 쉘을 열 때마다 로그인 기록에 새로운 항목을 넣습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:894(guilabel) msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "쉘 대신에 사용자 지정 명령 실행" #: ../C/mate-terminal.xml:897(para) msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</" "guilabel> text box." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 일반적인 쉘 대신 지정한 명령을 실행합니다. 사용자 정의 명" "령은 <guilabel>사용자 정의 명령</guilabel> 텍스트 상자에서 지정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:904(guilabel) msgid "When command exits" msgstr "명령이 끝났을 때" #: ../C/mate-terminal.xml:906(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "이 드롭다운 목록에서 명령어가 끝날 때 할 동작을 지정하십시오." # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:914(title) msgid "Colours" msgstr "색" #: ../C/mate-terminal.xml:918(guilabel) msgid "Foreground and Background" msgstr "글자색과 배경색" # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:921(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference " "tool</ulink>." msgstr "" "<guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑 테마에" "서 지정한 색을 사용합니다. 그놈 데스크탑 테마는 <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>모양새</application> 설정 도구" "</ulink>의 <guilabel>테마</guilabel> 탭에서 설정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:924(para) msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. <application>MATE " "Terminal</application> supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" "<guilabel>내장 팔레트</guilabel> 드롭다운 목록에서 터미널의 글자색과 배경색" "을 지정합니다. <application>그놈 터미널</application>은 다음 글자색과 배경색 " "조합을 지원합니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:930(guilabel) msgid "Black on light yellow" msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:935(guilabel) msgid "Black on white" msgstr "흰 배경에 검정 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:940(guilabel) msgid "Gray on black" msgstr "검정 배경에 회색 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:945(guilabel) msgid "Green on black" msgstr "검정 배경에 녹색 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:950(guilabel) msgid "White on black" msgstr "검정 배경에 흰 글씨" #: ../C/mate-terminal.xml:955(guilabel) msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: ../C/mate-terminal.xml:957(para) msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 색 조합으로 선택할 수 없는 색을 직접 선택할 수 있습니다." # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:962(para) msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</" "guilabel> color scheme, the application displays the foreground and " "background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</" "guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from " "system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "실제 글자색과 배경색 표시는 사용자가 선택하는 색 팔레트에 따라 달라집니다. 예" "를 들어 <guilabel>검정 배경에 흰 글씨</guilabel>와 <guilabel>리눅스 콘솔</" "guilabel>을 사용한다면, 글자색과 배경색을 검정색 배경에 밝은 회색으로 표시할 " "것입니다. <guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않은 경우" "에만 <guilabel>내장 팔레트</guilabel> 드롭다운 목록을 사용할 수 잇습니다." # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:965(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</" "guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system " "theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "<guibutton>글자색</guibutton> 단추를 누르면 <guilabel>터미널 글자색 선택</" "guilabel> 대화 창을 표시합니다. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색" "을 지정하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오. <guibutton>글자색</" "guibutton> 단추는 <guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않" "은 경우에만 사용할 수 있습니다." # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:968(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The " "<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " "<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "<guibutton>배경색</guibutton> 단추를 누르면 <guilabel>터미널 배경색 선택</" "guilabel> 대화 창을 표시합니다. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색" "을 지정하고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오. <guibutton>배경색</" "guibutton> 단추는 <guilabel>시스템 테마 색 사용</guilabel> 옵션을 선택하지 않" "은 경우에만 사용할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:975(guilabel) msgid "Palette" msgstr "팔레트" #: ../C/mate-terminal.xml:977(para) msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "터미널 에뮬레이션에서는 텍스트를 표시할 때 16개의 색만 사용합니다. 이 색 팔레" "트에서 그 16개의 색을 지정합니다. 터미널에서 동작하는 응용 프로그램들은 이 팔" "레트의 색을 하나씩 번호로 지정해서 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:979(para) msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "<guilabel>내장 팔레트</guilabel> 드롭다운 목록에서 미리 정의된 색 조합을 선택" "하십시오. 아래의 팔레트와 터미널 창의 내용에서 그 색 조합을 표시합니다." # FIXME: "Palette entry" -> "Choose Palette Color %d" # FIXME: "color" in the program and other places #: ../C/mate-terminal.xml:980(para) msgid "" "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " "to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" "<guilabel>색 팔레트</guilabel>에서 사용자 지정 팔레트의 16가지 색을 직접 지정" "할 수 있습니다. 색을 바꾸려면 그 색을 눌러 <guilabel>팔레트 항목</guilabel> " "대화 창을 표시하십시오. 색상환이나 스핀 상자로 글자색으로 사용할 색을 지정하" "고, <guibutton>확인</guibutton>을 누르십시오." #: ../C/mate-terminal.xml:987(title) msgid "Effects" msgstr "효과" #: ../C/mate-terminal.xml:991(guilabel) msgid "Background" msgstr "배경" #: ../C/mate-terminal.xml:993(para) msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "터미널 창의 배경을 선택합니다. 다음 중의 하나를 사용할 수 있습니다:" #: ../C/mate-terminal.xml:999(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "단색" #: ../C/mate-terminal.xml:1001(para) msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 <guilabel>색</guilabel> 탭에서 지정한 배경색을 터미널의 배" "경색으로 사용됩니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1007(guilabel) msgid "Background image" msgstr "배경 그림" #: ../C/mate-terminal.xml:1009(para) msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify " "the location and name of the image file. Alternatively, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 그림 파일을 터미널의 배경으로 사용합니다. <guilabel>그림 " "파일</guilabel> 드롭다운 콤보 상자에서 그림 파일의 위치와 이름을 지정합니다. " "다른 방법으로 <guibutton>찾아보기</guibutton>를 눌러 그림 파일을 찾아서 선택" "할 수도 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1012(para) msgid "" "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." msgstr "" "<guilabel>배경 그림 스크롤</guilabel> 옵션을 선택하면 터미널을 스크롤할 때 배" "경 그림도 같이 스크롤합니다. 이 옵션을 선택하지 않으면, 터미널의 배경은 고정" "되어 있고 텍스트만 스크롤합니다. <guilabel>배경 그림</guilabel> 옵션을 선택" "한 경우에만 이 옵션을 사용할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1016(guilabel) msgid "Transparent background" msgstr "투명 배경" #: ../C/mate-terminal.xml:1018(para) msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널에 투명한 배경을 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1027(guilabel) msgid "Shade transparent or image background" msgstr "투명 배경이나 그림 배경 진하기" #: ../C/mate-terminal.xml:1030(para) msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " "<guilabel>Transparent background</guilabel> options." msgstr "" "이 슬라이더로 터미널의 배경을 진하게 하거나 연하게 합니다. <guilabel>배경 그" "림</guilabel>이나 <guilabel>투명 배경</guilabel> 옵션을 선택한 경우에만 이 옵" "션을 사용할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1039(title) msgid "Scrolling" msgstr "스크롤하기" #: ../C/mate-terminal.xml:1043(guilabel) msgid "Scrollbar is" msgstr "스크롤 막대 위치" #: ../C/mate-terminal.xml:1045(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "이 드롭다운 목록 상자를 사용해 터미널 창에서 스크롤 막대의 위치를 지정합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1052(guilabel) msgid "Scrollback ... lines" msgstr "스크롤 범위 ... 줄" #: ../C/mate-terminal.xml:1054(para) msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " "last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "이 스핀 상자를 사용해 스크롤 막대를 이용해 위로 스크롤할 수 있는 줄 수를 지정" "합니다. 예를 들어 100을 지정하면, 터미널에 표시된 최근 100줄까지 위로 스크롤" "할 수 있습니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1061(guilabel) msgid "Scroll on output" msgstr "출력이 있으면 스크롤" #: ../C/mate-terminal.xml:1063(para) msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "이 옵션을 선택하면 터미널의 명령이 출력을 표시할 때 스크롤합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) msgid "Scroll on keystroke" msgstr "키를 누르면 스크롤" #: ../C/mate-terminal.xml:1072(para) msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 아무 키나 눌렀을 때 명령어 프롬프트 위치로 아래로 스크롤합" "니다. 이 동작은 터미널 창을 위로 스크롤하고 명령어 프롬프트로 돌아가려는 경우" "에만 사용합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1081(title) msgid "Compatibility" msgstr "호환성" #: ../C/mate-terminal.xml:1085(guilabel) msgid "Backspace key generates" msgstr "백스페이스 키를 누르면" #: ../C/mate-terminal.xml:1087(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Backspace</keycap> key to perform." msgstr "" "이 드롭다운 목록을 사용해 <keycap>백스페이스</keycap> 키를 눌렀을 때 할 기능" "을 선택합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1094(guilabel) msgid "Delete key generates" msgstr "Delete 키를 누르면" #: ../C/mate-terminal.xml:1096(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Delete</keycap> key to perform." msgstr "" "이 드롭다운 목록을 사용해 <keycap>Delete</keycap> 키를 눌렀을 때 할 기능을 선" "택합니다." #: ../C/mate-terminal.xml:1103(guibutton) msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 리셋" #: ../C/mate-terminal.xml:1105(para) msgid "" "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</" "guilabel> tabbed section to the default settings." msgstr "" "이 단추를 누르면 <guilabel>호환성</guilabel> 탭 섹션의 옵션을 기본값으로 리셋" "합니다." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/legal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Sun Microsystems, 2002.\n" "류창우 <cwryu@debian.org>, 2007, 2008."