# Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 11:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2018\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:19 msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "Panduan Terminal MATE" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:21 msgid "" "The Terminal gives users the power to communicate with their system using " "text-based commands through a shell such as Bash." msgstr "" "Terimal memudahkan pengguna berkomunikasi dengan sistem mereka melalui " "perintah berasaskan-teks menerusi shell seperti Bash." #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:26 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>Projek Dokumentasi MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>" msgstr "<year>2009</year> <year>2010</year> <holder>Paul Cutler</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:35 msgid "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>" msgstr "<year>2008</year> <holder>Christian Persch</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:45 msgid "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Miguel de Icaza</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:49 msgid "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Michael Zucchi</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:53 msgid "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Alexander Kirillov</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:58 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <ulink type=\"help\" " "url=\"help:fdl\">pautan</ulink> ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang " "disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "<surname>MATE Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>MATE " "DESKTOP</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<surname>Pasukan Dokumentasi MATE</surname> <affiliation> <orgname>MATE " "DESKTOP</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:67 msgid "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Sun</firstname> <surname>Pasukan Dokumentasi GNOME</surname> " "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:74 msgid "" "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Miguel</firstname> <surname>de Icaza</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 msgid "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Michael</firstname> <surname>Zucchi</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:88 msgid "" "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Alexander</firstname> <surname>Kirillov</surname> <affiliation> " "<orgname>Projek Dokumentasi GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:97 C/index.docbook:108 C/index.docbook:116 #: C/index.docbook:124 C/index.docbook:132 C/index.docbook:142 #: C/index.docbook:154 C/index.docbook:166 C/index.docbook:178 #: C/index.docbook:190 C/index.docbook:202 C/index.docbook:215 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:106 msgid "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>" msgstr "Paul Cutler <email>pcutler@gnome.org</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:102 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.9</revnumber> <date>January 2010</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.9</revnumber> <date>Januari 2010</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:115 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:111 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.8</revnumber> <date>March 2009</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.8</revnumber> <date>Mac 2009</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:123 C/index.docbook:131 C/index.docbook:139 #: C/index.docbook:151 C/index.docbook:163 C/index.docbook:175 #: C/index.docbook:187 C/index.docbook:199 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:119 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.7</revnumber> <date>November 2003</date>" " <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.7</revnumber> <date>November " "2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:127 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.6</revnumber> <date>September " "2003</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.6</revnumber> <date>September " "2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:135 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.5</revnumber> <date>May 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.5</revnumber> <date>Mei 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:147 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.4</revnumber> <date>Januari 2003</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:159 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.3</revnumber> <date>Ogos 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:171 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.2</revnumber> <date>Ogos 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:183 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.1</revnumber> <date>August 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.1</revnumber> <date>Ogos 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:195 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal Manual V2.0</revnumber> <date>April 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Terminal GNOME V2.0</revnumber> <date>April 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "<email>docs@gnome.org</email>" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "<email>docs@gnome.org</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:207 msgid "" "<revnumber>GNOME Terminal User's Guide</revnumber> <date>May 2000</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Panduan Pengguna Terminal GNOME</revnumber> <date>Mei 2000</date>" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:221 msgid "This manual describes version 1.10 of MATE Terminal." msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.10 bagi Terminal MATE." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:224 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:225 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application" " or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Untuk melaporkan pepijat atau membuat saranan berkenaan aplikasi Terminal " "MATE atau panduan ini, ikuti arahan di dalam <ulink url=\"help:mate-user-" "guide/feedback\" type=\"help\">Halaman Maklumbalas MATE</ulink>." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:228 msgid "<primary>MATE Terminal</primary>" msgstr "<primary>Terminal MATE</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:231 msgid "<primary>terminal application</primary>" msgstr "<primary>aplikasi terminal</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:237 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation application" " that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "<application>Terminal MATE</application> ialah aplikasi emulasi terminal " "yang anda boleh guna untuk membuat tugas-tugas berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:243 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Capai shell UNIX dalam persekitaran MATE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:245 msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type" " at a command line prompt. When you start <application>MATE " "Terminal</application>, the application starts the default shell that is " "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" "Shell merupakan sebuah program yang tafsir dan lakukan perintah yang anda " "taip pada promp baris perintah. Ketika anda mulakan <application>Terminal " "MATE</application>, aplikasi memulakan shell lalai yang telah ditentukan " "dalam akaun sistem anda. Anda boleh beralih ke shell lain pada bila-bila " "masa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:251 msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "<application>xterm</application> terminals" msgstr "" "Jalankan mana-mana aplikasi yang direka untuk berjalan dalam terminal VT102," " VT220, dan <application>xterm</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:253 msgid "" "<application>MATE Terminal</application> emulates the " "<application>xterm</application> application developed by the X Consortium. " "In turn, the <application>xterm</application> application emulates the DEC " "VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape " "sequence is a series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap>" " character. <application>MATE Terminal</application> accepts all of the " "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "<application>Terminal MATE</application> emulasikan aplikasi " "<application>xterm</application> yang dibangunkan oleh X Consortium. Selain " "itu, aplikasi <application>xterm</application> emulasikan terminal DEC VT102" " dan juga menyokong jujukan escape DEC VT220. Jujukan escape merupakan satu " "siri aksara yang bermula dengan aksara <keycap>Esc</keycap>. " "<application>Terminal MATE</application> menerima semua jujukan escape yang " "mana terminal VT102 dan VT220 gunakan untuk fungsi seperti kedudukan kursor " "dan untuk kosongkan skrin." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:264 msgid "Getting Started" msgstr "Membiasakan Diri" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:265 msgid "" "The following sections describe how to start <application>MATE " "Terminal</application>." msgstr "" "Seksyen berikut menjelaskan bagaimana hendak memulakan <application>Terminal" " MATE</application>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:269 msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Memulakan Terminal MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:270 msgid "" "You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " "ways:" msgstr "" "Anda boleh memulakan <application>Terminal MATE</application> dengan cara " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:275 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:277 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Aksesori</guimenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:282 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:284 msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" msgstr "Lakukan perintah berikut: <command>mate-terminal</command>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " "execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" msgstr "" "Anda boleh gunakan pilihan baris perintah untuk mengubahsuai cara " "menjalankan <application>Terminal MATE</application>. Untuk melihat pilihan " "baris perintah, lakukan perintah berikut: <command>mate-terminal " "--help</command>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:295 msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Bila Kali Pertama Memulakan Terminal MATE" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:296 msgid "" "When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:299 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Contoh Tetingkap Terminal MATE Lalai" #. (itstool) path: screenshot/screeninfo #: C/index.docbook:301 C/index.docbook:362 msgid "MATE Terminal default window" msgstr "Tetingkap lalai Terminal MATE" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:304 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:302 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal default " "window</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-default.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Tetingkap lalai " "Terminal MATE</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:312 msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the " "command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "Tetingkap terminal memaparkan promp perintah yang mana anda boleh taip " "perintah UNIX. Promp perintah boleh jadi %, #, >, $, atau apa-apa aksara " "khas. Kursusr akan diletak pada promp perintah. Ketika anda menaip satu " "perintah UNIX dan ketik <keycap>Return</keycap>, komputer melakukan perintah" " itu. Secara lalai, <application>Terminal MATE</application> menggunakan " "shell lalai yang dinyatakan untuk pengguna yang mahu memulakan aplikasi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:315 msgid "" "<application>MATE Terminal</application> also sets the following environment" " variables:" msgstr "" "<application>Terminal MATE</application> juga tetapkan pembolehubah " "persekitaran berikut berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:320 msgid "<varname>TERM</varname>" msgstr "<varname>TERM</varname>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:323 msgid "Set to <literal>xterm-256color</literal> by default." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "<varname>WINDOWID</varname>" msgstr "<varname>WINDOWID</varname>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Tetapkan ke pengecam tetingkap X11 secara lalai." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:341 msgid "Terminal Profiles" msgstr "Profil Terminal" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:342 msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in the" " profile." msgstr "" "Anda boleh cipta satu profil baharu, dan laksanakan profil baharu itu ke " "terminal untuk mengubahsuai ciri-cirinya seperti fon, warna dan kesan, " "kelakuan tatal, tajuk tetingkap, serta keserasian. Anda juga boleh nyatakan " "satu perintah yang dapat dijalankan secara automatik ketika anda memulakan " "<application>Terminal MATE</application> di dalam profil." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:344 msgid "" "You define each terminal profile in the <guilabel>Profiles</guilabel> " "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal," " you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "Anda boleh takrifkan setiap profil terminal di dalam dialog " "<guilabel>Profil</guilabel>, yang anda dapat capai menerusi menu " "<guimenu>Sunting</guimenu>. Anda juga boleh takrifkan sebanyak mana profil " "berlainan yang diperlukan. Ketika memulakan terminal, anda boleh pilih " "profil yang mahu digunakan. Selain itu, anda boleh mengubah profil terminal " "ketika guna terminal tersebut. Untuk nyatakan profil awalan bagi terminal " "ketika memulakan aplikasi melalui baris perintah, guna perintah berikut:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:345 msgid "" "<command>mate-terminal --window-with-" "profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>" msgstr "" "<command>mate-terminal --window-with-" "profile=<replaceable>profilename</replaceable></command>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:348 msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " "titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Nama bagi profil semasa muncul dalam palang tajuk <application>Terminal " "MATE</application>, melainkan anda nyatakan satu nama tajuk palang yang lain" " dalam dialog <guilabel>Menyunting Profil</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:350 msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Rujuk <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> untuk maklumat " "bagaimana hendak takrif dan guna satu profil terminal baharu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:354 msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Mengendalikan Terminal Berbilang" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:355 msgid "" "<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that enables" " you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a " "separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the " "window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you " "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "<application>Terminal MATE</application> menyediakan satu fitur tab yang " "membolehkan anda buka beberapa terminal dalam satu tetingkap. Setiap " "terminal dibuka dalam tab berlainan. Klik pada tab berkenaan untuk paparkan " "terminal di dalam tetingkap. Setiap terminal bertab dalam tetingkap " "mempunyai subproses yang berasingan, supaya anda boleh guna setiap terminal " "untuk tugasan berbeza. Anda boleh laksanakan profil berlainan bagi setiap " "terminal bertab di dalam tetingkap." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:357 msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-" "terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile." " The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "Palang tajuk bagi tetingkap terminal menunjukkan sama ada nama profil " "semasa, atau nama yang dinyatakan oleh profil semasa. <xref linkend=\"mate-" "terminal-tabbed\"/> menunjukkan satu tetingkap <application>Terminal " "MATE</application> dengan empat tab. Dalam situasi ini, keempat-empat tab " "mempunyai profil yang berbeza. Nama bagi profil dalam tab aktif, Profil 1 " "kelihatan di dalam palang tajuk." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:360 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Contoh Tetingkap Terminal Dengan Tab" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:365 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:363 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mate-terminal-tabbed.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>MATE Terminal window " "with four tabs</phrase> </textobject>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Rujuk <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> untuk maklumat bagaimana " "hendak membuka terminal bertab baharu." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:383 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:386 msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Membuka dan Menutup Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:389 msgid "To open a new terminal window:" msgstr "Untuk membuka satu tetingkap terminal baharu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:391 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Terminal</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka " "Terminal</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:393 msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" "Terminal baharu mewarisi tetapan aplikasi dan shell lalai dari terminal " "induk." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:398 msgid "To close a terminal window:" msgstr "Untuk menutup satu tetingkap terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:400 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close " "Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Tutup " "Tetingkap</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:402 msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " "Terminal</application> application exits." msgstr "" "Tindakan ini menutup terminal dan mana-mana subproses yang anda buka melalui" " terminal tersebut. Jika anda menutup tetingkap terminal terakhir, aplikasi " "<application>Terminal MATE</application> akan ditutup." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:407 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "Untuk menambah satu terminal bertab baharu dalam satu tetingkap:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:409 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open " "Tab</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice> or just " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open " "Tab</guimenuitem></menuchoice> if there is no submenu." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guisubmenu>Buka " "Tab</guisubmenu><guimenuitem>Lalai</guimenuitem></menuchoice> atau hanya " "<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka " "Tab</guimenuitem></menuchoice> jika tiada submenu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:414 msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "Untuk paparkan terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:416 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." msgstr "" "Klik pada tab bagi terminal bertab yang mahu dipaparkan, atau pilih satu " "tajuk tab melalui menu <guimenu>Tab</guimenu>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:419 msgid "" "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " "Tab</guimenuitem></menuchoice> or " "<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Previous " "Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate between tabs." msgstr "" "Atau pun, pilih <menuchoice><guimenu>Tab</guimenu><guimenuitem>Tab " "Berikutnya</guimenuitem></menuchoice> atau " "<menuchoice><guimenu>Tab</guimenu><guimenuitem>Tab " "Terahulu</guimenuitem></menuchoice> untuk menavigasi antara tab-tab." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:425 msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "Untuk menutup terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:430 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "Papar terminal bertab yang mahu ditutup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close " "Tab</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Tutup " "Tab</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:445 msgid "Managing Profiles" msgstr "Mengurus Profil" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:448 msgid "To add a new profile:" msgstr "Untuk menambah satu profil baharu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:453 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New " "Profile</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Profil " "Baharu</guimenuitem></menuchoice> untuk paparkan dialog <guilabel>Profil " "Baharu</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:457 msgid "" "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." msgstr "" "Taip nama profil baharu dalam kotak teks <guilabel>Nama Profil</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:461 msgid "" "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" "Gunakan senarai <guilabel>Berasaskan</guilabel> tarik-turun untuk memilih " "profil yang mahu dijadikan tapak bagi profil baharu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Klik <guibutton>Cipta</guibutton> untuk memaparkan dialog " "<guilabel>Menyunting Profil</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:469 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</application>" " adds the profile to the " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change " "Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" "Klik <guibutton>Tutup</guibutton>. <application>Terminal MATE</application> " "menambah profil ke dalma submenu " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Ubah " "Profil</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:477 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "Untuk mengubah profil bagi terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:482 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "Klik pada tab bagi terminal bertab yang mahu diubah profilnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:486 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change " "Profile</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Ubah " "Profil</guisubmenu><guimenuitem><replaceable>namaprofil</replaceable></guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:494 msgid "To edit a profile:" msgstr "Untuk menyunting satu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:496 msgid "" "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You " "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " "ways:" msgstr "" "Anda boleh menyunting profil di dalam dialog <guilabel>Menyunting " "Profil</guilabel>. Anda juga boleh mencapai dialog <guilabel>Menyunting " "Profil</guilabel> dengan cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:500 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current " "Profile</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guisubmenu>Profil " "Semasa</guisubmenu></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:504 msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "<menuchoice><guimenuitem>Profiles</guimenuitem> <guimenuitem>Profile " "Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu." msgstr "" "Klik-kanan dalam tetingkap terminal, kemudian pilih " "<menuchoice><guimenuitem>Profil</guimenuitem> <guimenuitem>Keutamaan " "Profil</guimenuitem></menuchoice> dari menu timbul." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:508 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></menuchoice>," " select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " "profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guisubmenu>Profil</guisubmenu></menuchoice>," " pilih profil yang mahu disunting, kemudian klik " "<guibutton>Sunting</guibutton>. Untuk maklumat pada pilihan anda boleh " "tetapkannya, sila rujuk <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:515 msgid "To delete a profile:" msgstr "Untuk memadam satu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:520 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Profil</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:524 msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click " "<guibutton>Delete</guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" "Pilih nama profil yang anda mahu padam di dalam senarai " "<guilabel>Profil</guilabel>, kemudian klik <guibutton>Padam</guibutton>. " "Dialog <guilabel>Padam Profil</guilabel> dipaparkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:528 msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." msgstr "Klikk <guibutton>Padam</guibutton> untuk mengesahkan pemadaman." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:532 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit " "Profiles</guilabel> dialog." msgstr "" "Klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup dialog <guilabel>Sunting " "Profil</guilabel>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:542 msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Mengubahsuai Tetingkap Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:545 msgid "To hide the menubar:" msgstr "Untuk menyembunyikan palang menu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show " "Menubar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Lihat</guimenu><guimenuitem>Tunjuk Palang " "Menu</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:552 msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "Untuk memaparkan palang menu yang tersembunyi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:554 msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show " "Menubar</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "Klik-kanan pada tetingkap terminal, kemudian pilih <guimenuitem>Tunjuk " "Palang Menu</guimenuitem> menerusi menu timbul." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:558 msgid "" "To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" "screen mode:" msgstr "" "Untuk memaparkan tetingkap <application>Terminal MATE</application> dalam " "mod skrin-penuh:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:560 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " "Screen</guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a " "window that fills the full screen. The window does not contain a window " "frame or titlebar. To exit from this mode, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full " "Screen</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:564 msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:566 msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the " "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:573 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:576 msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:578 msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:583 msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:587 msgid "" "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page " "Up</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page " "Down</keycap></keycombo>, " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, or " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:591 msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog. You can also scroll up or down one line at a time" " by pressing " "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Up</keycap></keycombo>" " or " "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Down</keycap></keycombo>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:596 msgid "To select and copy text:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:598 msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:603 msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:607 msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:611 msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:615 msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text" " selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:620 msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:622 msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:626 msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:637 msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:644 msgid "To access a link:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:650 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:654 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:658 msgid "" "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:668 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:669 msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "<application>MATE Terminal</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Keyboard " "Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Keyboard " "Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:673 msgid "" "<guilabel>Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:675 msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option." " In some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:680 msgid "<guilabel>Disable menu shortcut key (F10 by default)</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:682 msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The " "default shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:687 msgid "<guilabel>Shortcut Keys</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:689 msgid "" "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:691 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:698 msgid "Text Size" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:699 msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:701 msgid "" "To increase the size of the text, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:703 msgid "" "To decrease the size of the text, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom " "Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:705 msgid "" "To view the text at actual size, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " "Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:712 msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:713 msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:717 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set " "Title</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:720 msgid "" "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " "<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set " "Title</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:729 msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:730 msgid "" "To change the character encoding, choose " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then select the appropriate encoding." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:735 msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:736 msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:741 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:745 msgid "" "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:749 msgid "" "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings " "shown in menu</guilabel> list box, then click the left arrow button." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:753 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " "Terminal Encodings</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:761 msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:762 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:767 msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:769 msgid "" "Choose " "<menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:777 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:779 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and " "Clear</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:791 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:792 msgid "" "To configure <application>MATE Terminal</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current " "Profile</guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you " "set up choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</guimenuitem></menuchoice>," " select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:794 msgid "" "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure <application>MATE " "Terminal</application>:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:813 msgid "General" msgstr "Am" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:816 msgid "<guilabel>Profile name</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:819 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:825 msgid "<guilabel>Use the system fixed width font</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in" " the <guilabel>Font</guilabel> tab of the " "<application>Appearance</application> preference tool." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:834 msgid "<guilabel>Font</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fon</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal " "font</guilabel> option is unselected." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:842 msgid "<guilabel>Allow bold text</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:845 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:851 msgid "<guilabel>Show menubar by default in new terminals</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:861 msgid "<guilabel>Terminal bell</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:870 msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:873 msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you " "select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for more" " information about how to select text by word." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:882 msgid "Title and Command" msgstr "Tajuk dan Perintah" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:885 msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:888 msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:894 msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:897 msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:903 msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:906 msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:912 msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:915 msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:921 msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:925 msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom " "command</guilabel> text box." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:931 msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:934 msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:942 msgid "Colours" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:945 msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:949 msgid "" "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help\" url=\"help" ":mate-user-guide/prefs-theme\"><application>Appearance</application> " "preference tool</ulink>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:952 msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. <application>MATE " "Terminal</application> supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:957 msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:962 msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:967 msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:972 msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:977 msgid "<guilabel>White on black</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:982 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" msgstr "<guilabel>Suai</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:985 msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:990 msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux " "console</guilabel> color scheme, the application displays the foreground and" " background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in " "schemes</guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use " "colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:993 msgid "" "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text " "colour</guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from " "system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:996 msgid "" "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color" " wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The " "<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " "<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1002 msgid "<guilabel>Palette</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1005 msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1007 msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1008 msgid "" "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color" " to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1015 msgid "Effects" msgstr "Kesan" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1018 msgid "<guilabel>Background</guilabel>" msgstr "<guilabel>Latar belakang</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1026 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1029 msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1034 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1037 msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1040 msgid "" "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1043 msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1046 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1054 msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1058 msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " "<guilabel>Transparent background</guilabel> options." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1067 msgid "Scrolling" msgstr "Penatalan" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1070 msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1073 msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1079 msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1082 msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1088 msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1091 msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1097 msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1100 msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1109 msgid "Compatibility" msgstr "Keserasian" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1112 msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1115 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Backspace</keycap> key to perform." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1121 msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1124 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Delete</keycap> key to perform." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1130 msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1133 msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "<guilabel>Compatibility</guilabel> tabbed section to the default settings." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "pautan" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL di dalam <_:ulink-1/> atau di " "dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."