# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # abuyop , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 14:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2019\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:9 msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "Panduan Terminal MATE" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:11 msgid "2015-2020 MATE Documentation Project" msgstr "" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:15 msgid "2009 2010 Paul Cutler" msgstr "2009 2010 Paul Cutler" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:20 msgid "2008 Christian Persch" msgstr "2008 Christian Persch" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:24 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2000 Miguel de Icaza" msgstr "2000 Miguel de Icaza" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2000 Michael Zucchi" msgstr "2000 Michael Zucchi" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "2000 Alexander Kirillov" msgstr "2000 Alexander Kirillov" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:43 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:49 msgid "" "MATE Documentation " "Team MATE DESKTOP " "" msgstr "" "Pasukan Dokumentasi " "MATE DESKTOP MATE " "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 msgid "" "SunGNOME Documentation " "Team Sun Microsystems" " " msgstr "" "SunPasukan Dokumentasi " "GNOME Sun " "Microsystems " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:55 msgid "" "Miguelde " "Icaza GNOME Documentation " "Project " msgstr "" "Miguelde " "Icaza Projek Dokumentasi " "GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:58 msgid "" "MichaelZucchi" " GNOME Documentation Project " msgstr "" "MichaelZucchi" " Projek Dokumentasi GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "AlexanderKirillov" " GNOME Documentation Project " msgstr "" "AlexanderKirillov" " Projek Dokumentasi GNOME " #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:67 C/index.docbook:77 C/index.docbook:85 C/index.docbook:93 #: C/index.docbook:101 C/index.docbook:111 C/index.docbook:123 #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:147 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:171 C/index.docbook:184 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:75 msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:71 msgid "" "2.9 January 2010 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.9 Januari 2010 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:84 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:80 msgid "" "2.8 March 2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.8 Mac 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:92 C/index.docbook:100 C/index.docbook:108 #: C/index.docbook:120 C/index.docbook:132 C/index.docbook:144 #: C/index.docbook:156 C/index.docbook:168 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:88 msgid "" "2.7 November 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.7 November 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:96 msgid "" "2.6 September 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.6 September 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:104 msgid "2.5 May 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.5 Mei 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "2.4 January 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.4 Januari 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "2.3 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.3 Ogos 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "2.2 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.2 Ogos 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "2.1 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.1 Ogos 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:164 msgid "" "2.0 April 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.0 April 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:180 msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "docs@gnome.org" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "docs@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:176 msgid "1.0 May 2000 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "1.0 Mei 2000 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:191 msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal." msgstr "Panduan ini menerangkan versi 1.22 bagi Terminal MATE" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:195 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal MATE" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "terminal application" msgstr "aplikasi terminal" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:203 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:204 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application" " that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "Terminal MATE ialah aplikasi emulasi terminal " "yang anda boleh guna untuk membuat tugas-tugas berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:209 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Capai shell UNIX dalam persekitaran MATE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type" " at a command line prompt. When you start MATE " "Terminal, the application starts the default shell that is " "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" "Shell merupakan sebuah program yang tafsir dan lakukan perintah yang anda " "taip pada promp baris perintah. Ketika anda mulakan Terminal " "MATE, aplikasi memulakan shell lalai yang telah ditentukan " "dalam akaun sistem anda. Anda boleh beralih ke shell lain pada bila-bila " "masa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:217 msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" "Jalankan mana-mana aplikasi yang direka untuk berjalan dalam terminal VT102," " VT220, dan xterm." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 msgid "" "MATE Terminal emulates the " "xterm application developed by the X Consortium. " "In turn, the xterm application emulates the DEC " "VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape " "sequence is a series of characters that starts with the Esc" " character. MATE Terminal accepts all of the " "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "Terminal MATE emulasikan aplikasi " "xterm yang dibangunkan oleh X Consortium. Selain " "itu, aplikasi xterm emulasikan terminal DEC VT102" " dan juga menyokong jujukan escape DEC VT220. Jujukan escape merupakan satu " "siri aksara yang bermula dengan aksara Esc. " "Terminal MATE menerima semua jujukan escape yang " "mana terminal VT102 dan VT220 gunakan untuk fungsi seperti kedudukan kursor " "dan untuk kosongkan skrin." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:229 msgid "Getting Started" msgstr "Membiasakan Diri" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:230 msgid "" "The following sections describe how to start MATE " "Terminal." msgstr "" "Seksyen berikut menjelaskan bagaimana hendak memulakan Terminal" " MATE." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:234 msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Memulakan Terminal MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:235 msgid "" "You can start MATE Terminal in the following " "ways:" msgstr "" "Anda boleh memulakan Terminal MATE dengan cara " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 msgid "Applications menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "Choose " "AccessoriesTerminal." msgstr "" "Pilih " "AksesoriTerminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:247 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "Lakukan perintah berikut: mate-terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" "Anda boleh gunakan pilihan baris perintah untuk mengubahsuai cara " "menjalankan Terminal MATE. Untuk melihat pilihan " "baris perintah, lakukan perintah berikut: mate-terminal " "--help" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:260 msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Bila Kali Pertama Memulakan Terminal MATE" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:261 msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile." msgstr "" "Bila anda memulakan Terminal MATE buat kali " "pertama, aplikasi akan membuka tetingkap terminal dengan sekumpulan tetapan " "lalai. Kumpulan tetapan lalai ini dikenali sebagai profil Lalai." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:263 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Contoh Tetingkap Terminal MATE Lalai" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324 msgid "MATE Terminal default window" msgstr "Tetingkap lalai Terminal MATE" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:268 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:266 msgid "" " MATE Terminal default " "window " msgstr "" " Tetingkap lalai " "Terminal MATE " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the " "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "Tetingkap terminal memaparkan promp perintah yang mana anda boleh taip " "perintah UNIX. Promp perintah boleh jadi %, #, >, $, atau apa-apa aksara " "khas. Kursusr akan diletak pada promp perintah. Ketika anda menaip satu " "perintah UNIX dan ketik Return, komputer melakukan perintah" " itu. Secara lalai, Terminal MATE menggunakan " "shell lalai yang dinyatakan untuk pengguna yang mahu memulakan aplikasi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:279 msgid "" "MATE Terminal also sets the following environment" " variables:" msgstr "" "Terminal MATE juga tetapkan pembolehubah " "persekitaran berikut berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:284 msgid "TERM" msgstr "TERM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Set to xterm-256color by default." msgstr "Tetapkan ke xterm-256color secara lalai." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:293 msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Tetapkan ke pengecam tetingkap X11 secara lalai." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:304 msgid "Terminal Profiles" msgstr "Profil Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:305 msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in the" " profile." msgstr "" "Anda boleh cipta satu profil baharu, dan laksanakan profil baharu itu ke " "terminal untuk mengubahsuai ciri-cirinya seperti fon, warna dan kesan, " "kelakuan tatal, tajuk tetingkap, serta keserasian. Anda juga boleh nyatakan " "satu perintah yang dapat dijalankan secara automatik ketika anda memulakan " "Terminal MATE di dalam profil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles " "dialog, which you access from the Edit menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal," " you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "Anda boleh takrifkan setiap profil terminal di dalam dialog " "Profil, yang anda dapat capai menerusi menu " "Sunting. Anda juga boleh takrifkan sebanyak mana profil " "berlainan yang diperlukan. Ketika memulakan terminal, anda boleh pilih " "profil yang mahu digunakan. Selain itu, anda boleh mengubah profil terminal " "ketika guna terminal tersebut. Untuk nyatakan profil awalan bagi terminal " "ketika memulakan aplikasi melalui baris perintah, guna perintah berikut:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:308 msgid "" "mate-terminal --window-with-" "profile=profilename" msgstr "" "mate-terminal --window-with-" "profile=profilename" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:311 msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "Nama bagi profil semasa muncul dalam palang tajuk Terminal " "MATE, melainkan anda nyatakan satu nama tajuk palang yang lain" " dalam dialog Menyunting Profil." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:313 msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Rujuk untuk maklumat " "bagaimana hendak takrif dan guna satu profil terminal baharu." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:317 msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Mengendalikan Terminal Berbilang" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that enables" " you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a " "separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the " "window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you " "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "Terminal MATE menyediakan satu fitur tab yang " "membolehkan anda buka beberapa terminal dalam satu tetingkap. Setiap " "terminal dibuka dalam tab berlainan. Klik pada tab berkenaan untuk paparkan " "terminal di dalam tetingkap. Setiap terminal bertab dalam tetingkap " "mempunyai subproses yang berasingan, supaya anda boleh guna setiap terminal " "untuk tugasan berbeza. Anda boleh laksanakan profil berlainan bagi setiap " "terminal bertab di dalam tetingkap." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE Terminal window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile." " The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "Palang tajuk bagi tetingkap terminal menunjukkan sama ada nama profil " "semasa, atau nama yang dinyatakan oleh profil semasa. menunjukkan satu tetingkap Terminal " "MATE dengan empat tab. Dalam situasi ini, keempat-empat tab " "mempunyai profil yang berbeza. Nama bagi profil dalam tab aktif, Profil 1 " "kelihatan di dalam palang tajuk." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:322 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Contoh Tetingkap Terminal Dengan Tab" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:327 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:325 msgid "" " MATE Terminal window " "with four tabs " msgstr "" " Tetingkap Terminal MATE" " dengan empat tab " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:335 msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Rujuk untuk maklumat bagaimana " "hendak membuka terminal bertab baharu." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:344 msgid "Usage" msgstr "Penggunaan" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:346 msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Membuka dan Menutup Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:349 msgid "To open a new terminal window:" msgstr "Untuk membuka satu tetingkap terminal baharu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 msgid "" "Choose FileOpen " "Terminal." msgstr "" "Pilih FailBuka " "Terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" "Terminal baharu mewarisi tetapan aplikasi dan shell lalai dari terminal " "induk." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:358 msgid "To close a terminal window:" msgstr "Untuk menutup satu tetingkap terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 msgid "" "Choose FileClose " "Window." msgstr "" "Pilih FailTutup " "Tetingkap." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "Tindakan ini menutup terminal dan mana-mana subproses yang anda buka melalui" " terminal tersebut. Jika anda menutup tetingkap terminal terakhir, aplikasi " "Terminal MATE akan ditutup." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "Untuk menambah satu terminal bertab baharu dalam satu tetingkap:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 msgid "" "Choose FileOpen " "TabDefault or just " "FileOpen " "Tab if there is no submenu." msgstr "" "Pilih FailBuka " "TabLalai atau hanya " "FailBuka " "Tab jika tiada submenu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:374 msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "Untuk paparkan terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" "Klik pada tab bagi terminal bertab yang mahu dipaparkan, atau pilih satu " "tajuk tab melalui menu Tab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "Alternatively, choose TabsNext " "Tab or " "TabsPrevious " "Tab to navigate between tabs." msgstr "" "Atau pun, pilih TabTab " "Berikutnya atau " "TabTab " "Terahulu untuk menavigasi antara tab-tab." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:385 msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "Untuk menutup terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "Papar terminal bertab yang mahu ditutup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "Choose FileClose " "Tab." msgstr "" "Pilih FailTutup " "Tab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:405 msgid "Managing Profiles" msgstr "Mengurus Profil" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "To add a new profile:" msgstr "Untuk menambah satu profil baharu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "Choose FileNew " "Profile to display the New " "Profile dialog." msgstr "" "Pilih FailProfil " "Baharu untuk paparkan dialog Profil " "Baharu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:417 msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" "Taip nama profil baharu dalam kotak teks Nama Profil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" "Gunakan senarai Berasaskan tarik-turun untuk memilih " "profil yang mahu dijadikan tapak bagi profil baharu." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "Click Create to display the Editing " "Profile dialog." msgstr "" "Klik Cipta untuk memaparkan dialog " "Menyunting Profil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 msgid "" "Click Close. MATE Terminal" " adds the profile to the " "TerminalChange " "Profile submenu." msgstr "" "Klik Tutup. Terminal MATE " "menambah profil ke dalma submenu " "TerminalUbah " "Profil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "Untuk mengubah profil bagi terminal bertab:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "Klik pada tab bagi terminal bertab yang mahu diubah profilnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "Choose TerminalChange " "Profileprofilename." msgstr "" "Pilih TerminalUbah " "Profilnamaprofil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:454 msgid "To edit a profile:" msgstr "Untuk menyunting satu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile dialog. You " "can access the Editing Profile dialog in the following " "ways:" msgstr "" "Anda boleh menyunting profil di dalam dialog Menyunting " "Profil. Anda juga boleh mencapai dialog Menyunting " "Profil dengan cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "" "Choose EditCurrent " "Profile." msgstr "" "Pilih SuntingProfil " "Semasa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:464 msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "Profiles Profile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" "Klik-kanan dalam tetingkap terminal, kemudian pilih " "Profil Keutamaan " "Profil dari menu timbul." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "Choose " "EditProfiles," " select the profile you want to edit, then click " "Edit. For information on the options you can set for " "profiles, see ." msgstr "" "Pilih " "SuntingProfil," " pilih profil yang mahu disunting, kemudian klik " "Sunting. Untuk maklumat pada pilihan anda boleh " "tetapkannya, sila rujuk ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:475 msgid "To delete a profile:" msgstr "Untuk memadam satu profil:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Choose " "EditProfiles." msgstr "" "Pilih " "SuntingProfil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "Profiles list, then click " "Delete. The Delete Profile " "dialog is displayed." msgstr "" "Pilih nama profil yang anda mahu padam di dalam senarai " "Profil, kemudian klik Padam. " "Dialog Padam Profil dipaparkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 msgid "Click Delete to confirm the deletion." msgstr "Klikk Padam untuk mengesahkan pemadaman." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "Click Close to close the Edit " "Profiles dialog." msgstr "" "Klik Tutup untuk menutup dialog Sunting " "Profil." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Mengubahsuai Tetingkap Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "To hide the menubar:" msgstr "Untuk menyembunyikan palang menu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "Choose ViewShow " "Menubar." msgstr "" "Pilih LihatTunjuk Palang " "Menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:512 msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "Untuk memaparkan palang menu yang tersembunyi:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show " "Menubar from the popup menu." msgstr "" "Klik-kanan pada tetingkap terminal, kemudian pilih Tunjuk " "Palang Menu menerusi menu timbul." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:518 msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "" "Untuk memaparkan tetingkap Terminal MATE dalam " "mod skrin-penuh:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:520 msgid "" "Choose ViewFull " "Screen. Full-screen mode displays the text in a " "window that fills the full screen. The window does not contain a window " "frame or titlebar. To exit from this mode, choose " "ViewFull " "Screen again." msgstr "" "Pilih LihatSkrin " "Penuh. Mod skrin-penuh paparkan teks dalam " "tetingkap yang memenuhi skrin penuh. Tetingkap tidak mengandungi bingkai " "tetingkap atau palang tajuk. Untuk keluar dari mod ini, pilih " "LihatSkrin " "Penuh sekali lagi." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:524 msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "Untuk mengubah penampilan tetingkap terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 msgid "" "See for information about the " "options that you can choose in the Editing Profile " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "Lihat maklumat berkenaan pilihan " "yang anda boleh pilih di dalam dialog Profil " "Penyuntingan untuk mengubah penampilan tetingkap teminal. Sebagai" " contoh, anda boleh mengubah warna latar belakang, atau lokasi palang tatal." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:533 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Mengendalikan Kandungan Tetingkap Terminal" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:536 msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "Menatal perintah dan output terdahulu:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:538 msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Lakukan salah satu tindakan-tindakan berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:543 msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "Guna palang tatal, yang biasanya dipapar di sebelah kanan tetingkap " "terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 msgid "" "Press the ShiftPage " "Up, ShiftPage " "Down, " "ShiftHome, or " "ShiftEnd keys." msgstr "" "Ketik kekunci ShiftPage " "Up, ShiftPage " "Down, " "ShiftHome, atau " "ShiftEnd." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing " "Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time" " by pressing " "ControlShiftUp" " or " "ControlShiftDown." msgstr "" "Bilangan baris yang anda boleh tatal balik dalam tetingkap terminal adalah " "ditentukan oleh tetapan Tatal Balik pada seksyen bertab" " Penatalan dalam dialog Menyunting " "Profil. Anda juga boleh menatal ke atas dan ke bawah satu baris " "dengan menekan gabungan kekunci " "ControlShiftUp" " atau " "ControlShiftDown." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:556 msgid "To select and copy text:" msgstr "Untuk memilih dan menyalin teks:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "Anda boleh memilih teks berdasarkan mana-mana langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Untuk memilih satu aksara pada satu masa, klik pada aksara pertama yang mahu" " dipilih kemudian seret tetikus ke aksara terakhir yang dikehendaki." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:567 msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Untuk memilih satu perkataan pada satu masa, dwi-klik pada aksara pertama " "yang mahu dipilih kemudian seret tetikus ke aksara terakhir yang " "dikehendaki. Simbol dipilih secara berasingan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:571 msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Untuk memilih satu baris pada satu masa, klik pada baris pertama yang mahu " "dipilih kemudian seret tetikus ke baris terakhir yang dikehendaki." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text" " selections, MATE Terminal copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose " "EditCopy." msgstr "" "Tindakan-tindakan ini dapat memilih semua teks yang ada pada item pertama " "hingga yang terakhir. Untuk memilih semua teks, Terminal " "MATE menyalin teks terpilih ke dalam papan keratan setelah " "anda melepaskan butang tetikus. Untuk menyalin teks terpilih secara " "eksplisit, pilih " "SuntingSalin." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:580 msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "Menampal teks ke dalam terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Sebelum ini anda menyalin teks ke dalam papan keratan, anda juga boleh " "menampal teks ke dalam terminal dengan membuat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Untuk menampal teks yang telah disalin, klik-tengah pada bisikan perintah. " "Jika tetikus anda tiada butang tengah, sila rujuk dokumentasi X Server untuk" " maklumat lanjut bagaimana hendak emulasikan butang tetikus tengah." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:590 msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "EditPaste." msgstr "" "Untuk menampal teks yang telah disalin secara eksplisit, pilih " "SuntingTampal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "Menyeret satu nama fail ke dalam tetingkap terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:599 msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "Anda boleh menyeret satu nama fail ke dalam terminal daripada aplikasi lain " "seperti pengurus fail. Terminal dapat memaparkan laluan dan juga nama penuh " "fail tersebut." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "To access a link:" msgstr "Mencapai satu pautan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:606 msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Untuk mencapai Pelokasi Sumber Seragam (URL) yang terpapar di dalam " "terminal, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "Alih penuding tetikus ke atas URL sehinggalah URL bergaris bawah." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:614 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "Klik-kanan pada URL tersebut untuk membuka satu menu timbul." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:618 msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "Pilih Buka Pautan untuk memulakan aplikasi pautan" " dan paparkan lokasi fail berdasarkan URL itu." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:627 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Melihat Tetapan Pintasan Papan Kekunci" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "MATE Terminal, choose " "EditKeyboard " "Shortcuts. The Keyboard " "Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" "Untuk melihat tetapan pintasan papan kekunci yang telah ditakrif untuk " "Terminal MATE, pilih " "SuntingPintasan Papan " "Kekunci. Dialog Pintasan Papan " "Kekunci mengandungi item-item berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:632 msgid "" "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)" msgstr "" "Lumpuhkan semua kekunci capaian menu (seperti Alt+f untuk membuka " "menu Fail)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option." " In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "Nyahpilih pilihan ini untuk melumpuhkan kekunci capaian yang telah ditakrif " "supaya anda boleh guna papan kekunci selain dari tetikus untuk memilih satu " "item menu. Setiap kekunci capaian telah dikenalpasti oleh satu abjad " "bergaris bawah pada pilhan menu atau dialog. Dalam sesetengah kes, anda " "mesti tekan kekunci Alt yang digabungkan dengan kekunci " "capaian untuk melakukan sesebuah tindakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:639 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" "Lumpuhksn kekunci pintasan menu (F10 secara lalai)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:641 msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" "Nyahpilih pilihan ini untuk melumpuhkan kekunci pintasan yang telah ditakrif" " supaya anda dapat mencapai menu Terminal MATE. " "Kekunci pintasan lalai untuk mencapai menu ialah F10." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:646 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Kekunci Pintasan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:648 msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "Seksyen Kekunci Pintasan bagi dialog menyenaraikan " "kekunci-kekunci pintasan yang telah ditakrif bagi setiap item menu." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" "Bukan semua kekunci boleh digunakan sebagai kekunci pintasan, contohnya " "kekunci Tab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:656 msgid "Text Size" msgstr "Saiz Teks" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" "Anda boleh menggunakan kaedah berikut untuk saizkan semula teks di dalam " "tetingkap Terminal MATE:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "" "To increase the size of the text, choose " "ViewZoom " "In." msgstr "" "Untuk besarkan saiz teks, pilih " "LihatZum " "Masuk./" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:661 msgid "" "To decrease the size of the text, choose " "ViewZoom " "Out." msgstr "" "Untuk kecilkan saiz teks, pilih " "LihatZum " "Keluar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:663 msgid "" "To view the text at actual size, choose " "ViewNormal " "Size." msgstr "" "Untuk kembali ke saiz asal, pilih Lihat " "Saiz Biasa ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:668 msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "Mengubah Tajuk Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:669 msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "Untuk mengubah tajuk terminal semasa, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:673 msgid "" "Choose TerminalSet " "Title." msgstr "" "Pilih TerminalTetapkan " "Tajuk." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" "Taip tajuk baharu di dalam kotak teks Tajuk. " "Terminal MATE akan menerapkan perubahan tersebut " "serta-merta." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:679 msgid "" "Click Close to close the Set " "Title dialog." msgstr "" "Klik Tutup untuk menutup dialog Tetapkan " "Tajuk." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "Mengubah Pengekodan Aksara" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:685 msgid "" "To change the character encoding, choose " "TerminalSet Character " "Encoding, then select the appropriate encoding." msgstr "" "Untuk mengubah pengekodan aksara, pilih " "TerminalTetapkan Pengekodan " "Aksara, kemudian pilih pengekodan yang sesuai." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:689 msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "Mengubah Senarai Pengekodan Aksara" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk mengubah senarai pengekodan aksara yang terpapar di dalam menu " "Tetapkan Pengekodan Aksara, buat langkah-langkah " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" "Pilih TerminalTetapkan Pengekodan" " AksaraTambah atau " "Buang." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:699 msgid "" "To add an encoding to the Set Character Encoding " "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "Untuk menambah pengekodan ke dalam menu Tetapkan Pengekodan " "Aksara, pilih pengekodan di dalam kotak senarai " "Pengekodan tersedia, kemudian klik butang anak panah " "kanan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:703 msgid "" "To remove an encoding from the Set Character " "Encoding menu, select the encoding in the Encodings " "shown in menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" "Untuk membuang pengekodan daripada menu Tetapkan Pengekodan " "Aksara, pilih pengekodan di dalam kotak senarai " "Pengekodan ditunjukkan dalam menu, kemudian klik butang" " anak panah kiri." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:707 msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" "Klik Tutup untuk menutup dialog Tambah atau" " Buang Pengekodan Terminal." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:714 msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Memulih Kembali Terminal Anda" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "Seksyen ini menyediakan beberapa nasihat sekiranya anda menghadapi masalah " "ketika mengendalikan terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "Menetap semula keadaan terminal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:722 msgid "" "Choose " "TerminalReset." msgstr "" "Pilih TerminalTetap " "Semula." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:730 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "Menetap semula terminal dan kosongkan skrin:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "Choose TerminalReset and " "Clear." msgstr "" "Pilih TerminalTetap Semula dan " "Kosongkan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:743 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:744 msgid "" "To configure MATE Terminal, choose " "EditCurrent " "Profile. To configure another profile that you " "set up choose " "EditProfiles," " select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" "Untuk mengkonfigur Terminal MATE, pilih " "SuntingProfil " "Semasa. Untuk mengkonfigur profil lain yang telah" " ditetapkan pilih " "SuntingProfil," " pilih profil yang anda mahu sunting, kemudian klik " "Sunting." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 msgid "" "The Editing Profile dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure MATE " "Terminal:" msgstr "" "Dialog Menyunting Profil mengandungi seksyen bertab " "berikut yang anda boleh gunakan untuk mengkongfigur Terminal " "MATE:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:763 msgid "General" msgstr "Am" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:766 msgid "Profile name" msgstr "Nama profil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:769 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "Guna teks ini untuk menentukan nama bagi profil semasa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:775 msgid "Use the system fixed width font" msgstr "Guna fon lebar tetap sistem" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in" " the Font tab of the " "Appearance preference tool." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menggunakan fon lebar tetap piawai yang telah " "dinyatakan di dalam tab Fon dalam alat keutamaan " "Penampilan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 msgid "Font" msgstr "Fon" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system terminal " "font option is unselected." msgstr "" "Klik pada butang ini untuk memilih jenis fon dan saiz fon untuk terminal. " "Butang ini hanya dibenarkan jika pilihan Guna fon terminal " "sistem dinyahpilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 msgid "Allow bold text" msgstr "Benarkan teks tebal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "Pilih pilihan ini supaya terminal dapat memaparkan teks tebal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:801 msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "" "Tunjuk palang menu secara lalai dalam terminal baharu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menunjukkan palang menu pada tetingkap terminal " "baharu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "Terminal bell" msgstr "Loceng Terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:814 msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "Pilih pilihan ini untuk membenarkan loceng terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:820 msgid "Select-by-word characters" msgstr "Aksara pilih-ikut-perkataan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:823 msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you " "select text by word. See for more" " information about how to select text by word." msgstr "" "Guna kotak teks ini untuk tentukan aksara atau sekumpulan aksara yang mana " "Terminal MATE anggap sebagai perkataan bila anda " "memilihnya mengikut perkataan. Sila rujuk untuk maklumat lanjut bagaimana hendak memilih teks mengikut " "perkataan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:831 msgid "Title and Command" msgstr "Tajuk dan Perintah" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:834 msgid "Initial title" msgstr "Tajuk awal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "Guna kotak teks ini untuk menyatakan tajuk awal terminal yang menggunakan " "profil. Terminal baharu yang dimulakan daripada terminal semasa mempunyai " "tajuk awalan baharu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:843 msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "" "Ketika perintah terminal tetapkan tajuknya sendiri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk nyatakan bagaimana hendak mengendalikan " "tajuk ditetapkan secara dinamik, iaitu tajuk terminal ditetapkan oleh " "perintah yang dijalankan dalam terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:852 msgid "Run command as a login shell" msgstr "Jalankan perintah sebagai shell daftar masuk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk memaksa perintah ketika ini berjalan di dalam " "terminal yang juga dijalankan sebagai shell daftar masuk. Jika perintah " "bukan shell, maka tetapan tidak memberi apa-apa kesan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:861 msgid "Update login records when command is launched" msgstr "" "Kemaskini rekod daftar masuk ketika perintah " "dilancarkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menyisip satu masukan baharu ke dalam rekod daftar " "masuk ketika satu shell baharu dibuka." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:870 msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "" "Jalankan satu perintah suai selain daripada shell saya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom " "command text box." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menjalankan satu perintah tertentu, selain dari " "shell biasa, di dalam terminal. Nyatakan perintah suai tersebut di dalam " "kotak teks Perintah suai." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:880 msgid "When command exits" msgstr "Ketika perintah masih wujud" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:883 msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk menyatakan apakah tindakan yang perlu " "dibuat ketika perintah tamat." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:891 msgid "Colours" msgstr "Warna" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:894 msgid "Foreground and Background" msgstr "Latar Hadapan dan Latar Belakang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:898 msgid "" "Select the Use colours from system theme option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the Theme tab of the Appearance preference " "tool." msgstr "" "Pilih pilihan Guna warna daripada tema sistem untuk " "menggunakan warna yang telah ditetapkan dalam tema Desktop MATE yang ada di " "dalam tab Tema pada alat keutamaan " "Penampilan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:901 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" "Guna senarai tarik-turun Skema terbina-dalam untuk " "menyatakan warna latar hadapan dan latar belakang untuk terminal. " "Terminal MATE menyokong gabungan warna latar " "hadapan dan latar belakang:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:906 msgid "Black on light yellow" msgstr "Hitam dengan kuning cerah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Black on white" msgstr "Hitam dengan putih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 msgid "Gray on black" msgstr "Kelabu dengan hitam" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:921 msgid "Green on black" msgstr "Hijau dengan hitam" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:926 msgid "White on black" msgstr "Putih dengan hitam" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:931 msgid "Custom" msgstr "Suai" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:934 msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "Pilihan ini membolehkan anda pilih warna yang tiada dalam skema warna " "terpilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:939 msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux " "console color scheme, the application displays the foreground and" " background colors as light gray on black. The Built-in " "schemes drop-down list is only enabled if the Use " "colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Paparan sebenar warna latar hadapan dan latar belakang berbeza mengikut " "skema warna pilihan anda. Sebagai contoh, jika anda memilih Putih " "dengan hitam dan skema warna konsol Linux, " "aplikasi memaparkan warna latar hadapan dan belakang sebagai kelabu cerah " "dengan hitam. Senarai tarik-turun Terbina-dalam hanya " "dibenarkan jika pilihan Guna warna melalui tema sistem " "dinyahpilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:942 msgid "" "Click on the Text colour button to display the " "Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click OK. The Text " "colour button is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" "Klik pada butang Warna teks untuk memaparkan dialog " "Pilih warna teks terminal. Guna roda warna atau kotak " "angka untuk menyuaikan warna yang mahu digunakan sebagai warna teks, " "kemudian klik OK. Butang warna " "teks hanya dibenarkan jika pilihan Guna warna melalui " "tema sistem dinyahpilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:945 msgid "" "Click on the Background colour button to display the " "Choose terminal background colour dialog. Use the color" " wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click OK. The " "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Klik pada butang Warna latar belakang untuk " "memaparkan dialog Pilih warna latar belakang terminal. " "Guna roda warna atau kotak angka untuk menyuaikan warna yang mahu digunakan " "sebagai warna latar belakang, kemudian klik OK. " "Butang warna latar belakang hanya dibenarkan jika " "pilihan Guna warna melalui tema sistem dinyahpilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:951 msgid "Palette" msgstr "Palet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:954 msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "Emulasi terminal hanya boleh menggunakan warna 16 ketika melukis teks. Palet" " warna menyatakan 16 warna tersebut. Aplikasi yang dijalankan dalam terminal" " menggunakan satu nombor indeks supaya dapat menyatakan satu warna daripada " "palet ini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun Skema terbina-dalam untuk " "memilih satu skema warna praset. Palet warna di bawah dan kandungan " "tetingkap terminal kedua-duanya dikemaskini untuk memaparkan skema tersebut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:957 msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color" " to display the Palette entry dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "OK." msgstr "" "Guna Palet warna untuk menyuaikan warna lalai 16 di " "dalam palet warna suai. Untuk menyuaikan satu warna, klik pada warna untuk " "memaparkan dialog Masukan palet. Guna roda warna atau " "kotak angka untuk menyuaikan warna, kemudian klik OK." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:964 msgid "Effects" msgstr "Kesan" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:967 msgid "Background" msgstr "Latar belakang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:970 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "" "Pilih satu latar belakang untuk tetingkap terminal. Pilihan adalah seperti " "berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 msgid "Solid color" msgstr "Warna tegar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:978 msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menggunakan warna latar belakang yang telah " "dinyatakan di dalam seksyen bertab Warna sebagai warna " "latar belakang terminal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:983 msgid "Background image" msgstr "Imej latar belakang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:986 msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box to specify" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menggunakan satu fail imej sebagai latar belakang " "untuk terminal. Guna kotak gabungan tarik-turun Fail " "imej untuk menyatakan lokasi dan nama fail imej. Selain itu, klik" " Layar untuk menggelintar dan memilih fail imej." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:989 msgid "" "Select the Background image scrolls option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" "Pilih pilihan Tatal imej latar belakang untuk " "membenarkan imej latar belakang bertatal dengan teks ketika anda menatalnya " "melalui terminal. Jika anda tidak memilih pilihan ini, imej latar belakang " "kekal tetap pada latar belakang terminal dan hanya teks sahaja ditatalkan. " "Pilihan ini hanya dibenarkan jika anda memilih pilihan Imej latar " "belakang/" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 msgid "Transparent background" msgstr "Latar belakang lutsinar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menggunakan latar belakang lutsinar untuk terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1003 msgid "Shade transparent or image background" msgstr "Lorek latar belakang lutsinar atau imej" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1007 msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" "Guna pelungsur ini untuk melorek atau malapkan latar belakang terminal. " "Pilihan ini hanya dibenarkan jika anda memilih pilihan Imej latar " "belakang atau Latar belakang lutsinar." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1015 msgid "Scrolling" msgstr "Penatalan" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1018 msgid "Scrollbar is" msgstr "Palang tatal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk menyatakan kedudukan palang tatal di " "dalam tetingkap terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1027 msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Tatal balik ... baris" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1030 msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Guna kotak angka ini untuk menyatakan bilangan baris yang anda boleh tatal " "balik menggunakan palang tatal. Sebagai contoh, jika anda nyatakan 100 anda " "boleh tatal balik sehingga 100 baris terakhir yang terpapar di dalam " "terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "Scroll on output" msgstr "Tatal pada output" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk membolehkan anda menatal output dalam terminal " "ketika terminal terus menerus memaparkan lagi output daripada perintah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1045 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Tatal pada ketukan kekunci" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Pilih pilihan ini yang membolehkan anda menekan mana-mana kekunci pada papan" " kekunci untuk menatal ke bawah tetingkap terminal berdasarkan bisikan " "perintah. Tindakan ini hanya diterapkan jika anda menatal ke atas tetingkap " "terminal dan mahu kembali ke bisikan perintah." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1056 msgid "Compatibility" msgstr "Keserasian" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1059 msgid "Backspace key generates" msgstr "Kekunci Backspace menjana" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1062 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun untuk memilih fungsi yang anda mahu kekunci " "Backspace lakukan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1068 msgid "Delete key generates" msgstr "Kekunci Delete menjana" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1071 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun untuk memilih fungsi yang anda mahu kekunci " "Delete lakukan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1077 msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "Tetap semula pilihan keserasian ke lalai" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1080 msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" "Klik pada butang ini untuk menetap semula pilihan pada seksyen bertab " "Keserasian ke tetapan lalainya." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link" " or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam pautan ini atau di dalam fail COPYING-DOCS yang " "disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application" " or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Untuk melaporkan pepijat atau membuat cadangan berkenaan aplikasi Terminal " "MATE atau panduan ini, ikuti arahan di dalam Halaman Maklumbalas MATE."