# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Aleksey Kabanov , 2018 # AlexL , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2018 # Михаил Ильинский , 2018 # Alex Puts, 2018 # Александр Кураченко , 2019 # Sergej A. , 2022 # Olesya Gerasimenko , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-05 19:26+0000\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko , 2022\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Кабанов , 2018\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Олеся Герасименко \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:9 msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "Руководство пользователя MATE Terminal" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:11 msgid "2015-2021 MATE Documentation Project" msgstr "2015-2021 Проект документирования MATE" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:15 msgid "2009 2010 Paul Cutler" msgstr "2009 2010 Paul Cutler" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:20 msgid "2008 Christian Persch" msgstr "2008 Christian Persch" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:24 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:30 msgid "2000 Miguel de Icaza" msgstr "2000 Miguel de Icaza" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "2000 Michael Zucchi" msgstr "2000 Michael Zucchi" #. (itstool) path: info/copyright #: C/index.docbook:38 msgid "2000 Alexander Kirillov" msgstr "2000 Alexander Kirillov" #. (itstool) path: publisher/publishername #: C/index.docbook:43 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:49 msgid "" "MATE Documentation " "Team MATE DESKTOP " "" msgstr "" "Команда документирования " "MATE MATE DESKTOP " "" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:52 msgid "" "SunGNOME Documentation " "Team Sun Microsystems" " " msgstr "" "Команда документирования " "GNOMEкомпании Sun " "Sun Microsystems " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:55 msgid "" "Miguelde " "Icaza GNOME Documentation " "Project " msgstr "" "Miguelde " "Icaza Проект документирования " "GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:58 msgid "" "MichaelZucchi" " GNOME Documentation Project " msgstr "" "MichaelZucchi" " Проект документирования GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "AlexanderKirillov" " GNOME Documentation Project " msgstr "" "AlexanderKirillov" " Проект документирования GNOME " #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:67 C/index.docbook:77 C/index.docbook:85 C/index.docbook:93 #: C/index.docbook:101 C/index.docbook:111 C/index.docbook:123 #: C/index.docbook:135 C/index.docbook:147 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:171 C/index.docbook:184 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:75 msgid "Paul Cutler pcutler@gnome.org" msgstr "Paul Cutler pcutler@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:71 msgid "" "2.9 January 2010 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.9 Январь 2010 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:84 msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:80 msgid "" "2.8 March 2009 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.8 Март 2009 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:92 C/index.docbook:100 C/index.docbook:108 #: C/index.docbook:120 C/index.docbook:132 C/index.docbook:144 #: C/index.docbook:156 C/index.docbook:168 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документирования GNOME компании Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:88 msgid "" "2.7 November 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.7 Ноябрь 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:96 msgid "" "2.6 September 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.6 Сентябрь 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:104 msgid "2.5 May 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.5 Май 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:116 msgid "" "2.4 January 2003 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.4 Январь 2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:128 msgid "" "2.3 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.3 Август 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "2.2 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.2 Август 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:152 msgid "" "2.1 August 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.1 Август 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:164 msgid "" "2.0 April 2002 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "2.0 Апрель 2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:180 msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "docs@gnome.org" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov " "docs@gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:176 msgid "1.0 May 2000 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "1.0 Май 2000 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:191 msgid "This manual describes version 1.22 of MATE Terminal." msgstr "В этом руководстве приводится описание версии 1.22 MATE Terminal." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:195 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE Terminal" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:198 msgid "terminal application" msgstr "приложение терминала" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:203 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:204 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application" " that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "MATE Terminal — эмулятор терминала, который можно" " использовать для выполнения следующих задач:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:209 msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Доступ к командной оболочке UNIX в среде MATE" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:211 msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type" " at a command line prompt. When you start MATE " "Terminal, the application starts the default shell that is " "specified in your system account. You can switch to a different shell at any" " time." msgstr "" "Командная оболочка — это программа, которая интерпретирует и выполняет " "команды, введённые пользователем в командной строке. Когда пользователь " "осуществляет запуск MATE Terminal, приложение " "запускает оболочку по умолчанию, заданную в системной учётной записи " "пользователя. Оболочку можно в любое время переключить на другую." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:217 msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "xterm terminals" msgstr "" "Запуск любого приложения, предназначенного для работы в терминалах VT102, " "VT220 и xterm" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:219 msgid "" "MATE Terminal emulates the " "xterm application developed by the X Consortium. " "In turn, the xterm application emulates the DEC " "VT102 terminal and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape " "sequence is a series of characters that starts with the Esc" " character. MATE Terminal accepts all of the " "escape sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such " "as to position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "MATE Terminal эмулирует приложение " "xterm, разработанное консорциумом X. В свою " "очередь, приложение xterm эмулирует терминал DEC " "VT102, а также поддерживает escape-последовательности DEC VT220. Escape-" "последовательность — это последовательность символов, которая начинается с " "символа Esc. MATE Terminal " "принимает все escape-последовательности, используемые терминалами VT102 и " "VT220 для таких функций, как позиционирование курсора и очистка экрана." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:229 msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:230 msgid "" "The following sections describe how to start MATE " "Terminal." msgstr "" "В следующих разделах рассказывается о запуске MATE " "Terminal." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:234 msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Запуск MATE Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:235 msgid "" "You can start MATE Terminal in the following " "ways:" msgstr "" "Существуют следующие способы запуска MATE " "Terminal:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:240 msgid "Applications menu" msgstr "Меню Приложения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:242 msgid "" "Choose " "AccessoriesTerminal." msgstr "" "Выберите " "ИнструментыТерминал." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:247 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:249 msgid "Execute the following command: mate-terminal" msgstr "Выполните следующую команду: mate-terminal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "MATE Terminal. To view the command line options, " "execute the following command: mate-terminal --help" msgstr "" "Для изменения способа запуска MATE Terminal можно" " воспользоваться параметрами командной строки. Чтобы просмотреть параметры " "командной строки, выполните следующую команду: mate-terminal " "--help" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:260 msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Первый запуск MATE Terminal" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:261 msgid "" "When you start MATE Terminal for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile." msgstr "" "При первом запуске приложение MATE Terminal " "открывает окно терминала с группой параметров по умолчанию. Эта группа " "параметров называется профилем «По умолчанию»." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:263 msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Пример стандартного окна MATE Terminal" #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:324 msgid "MATE Terminal default window" msgstr "Стандартное окно MATE Terminal" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:268 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-default.png' " "md5='fccdfe734f4180cb393cd23679d6dd18'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:266 msgid "" " MATE Terminal default " "window " msgstr "" " Стандартное окно MATE " "Terminal " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:276 msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press Return, the computer executes the " "command. By default, MATE Terminal uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "В окне терминала отображается командная строка, в которой можно вводить " "UNIX-команды. Командная строка может обозначаться символами %, #, >, $ " "или любым другим специальным символом. Курсор располагается в командной " "строке. Когда пользователь вводит UNIX-команду и нажимает " "Return, компьютер выполняет команду. По умолчанию " "MATE Terminal использует оболочку по умолчанию, " "указанную для того пользователя, который запускает приложение." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:279 msgid "" "MATE Terminal also sets the following environment" " variables:" msgstr "" "MATE Terminal также задаёт следующие переменные " "среды:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:284 msgid "TERM" msgstr "TERM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:287 msgid "Set to xterm-256color by default." msgstr "" "По умолчанию устанавливается в значение xterm-256color." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:293 msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:296 msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "По умолчанию устанавливается в значение идентификатора окна X11." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:304 msgid "Terminal Profiles" msgstr "Профили терминала" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:305 msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start MATE Terminal in the" " profile." msgstr "" "Можно создать новый профиль и применить его к терминалу для изменения " "характеристик (шрифт, цвет и эффекты, поведение прокрутки, заголовок окна и " "совместимость). Также можно указать команду, автоматически выполняемую при " "запуске MATE Terminal в профиле." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:307 msgid "" "You define each terminal profile in the Profiles " "dialog, which you access from the Edit menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal," " you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "Все профили терминала настраиваются в диалоге Профили, " "доступ к которому можно получить с помощью меню Правка. " "Можно настроить столько профилей, сколько требуется. При запуске терминала " "можно выбрать тот профиль, который следует использовать. Кроме того, можно " "сменить профиль во время использования терминала. Чтобы задать начальный " "профиль терминала при запуске приложения с помощью командной строки, " "используйте следующую команду:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:308 msgid "" "mate-terminal --window-with-" "profile=profilename" msgstr "" "mate-terminal --window-with-" "profile=profilename" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:311 msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "MATE Terminal, unless you specify a different " "titlebar name in the Editing Profile dialog." msgstr "" "В заголовке окна MATE Terminal отображается имя " "текущего профиля (если только не указать другое имя для отображения в " "заголовке окна в диалоге Изменение профиля)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:313 msgid "" "See for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Сведения о настройке и использовании нового профиля терминала: ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:317 msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Работа с несколькими терминалами" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:318 msgid "" "MATE Terminal provides a tab feature that enables" " you to open several terminals in a single window. Each terminal opens in a " "separate tab. Click on the appropriate tab to display the terminal in the " "window. Each tabbed terminal in a window is a separate subprocess, so you " "can use each terminal for different tasks. You can apply a different profile" " to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "MATE Terminal предоставляет вкладки, что " "позволяет открывать несколько терминалов в одном окне. Каждый терминал " "открывается в отдельной вкладке. Щёлкните по соответствующей вкладке для " "просмотра терминала в окне. Терминалы во вкладках в окне представляют собой " "отдельные подпроцессы, поэтому их можно использовать для разных задач. К " "терминалам во вкладках в окне можно применять разные профили." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:320 msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. shows a MATE Terminal window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile." " The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "В заголовке окна терминала показано либо имя текущего профиля, либо имя, " "заданное текущим профилем. " "отображает окно MATE Terminal с четырьмя " "вкладками. В этом случае у каждой из четырёх вкладок свой профиль. В " "заголовке окна отображается имя профиля в активной вкладке, «Профиль 1»." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:322 msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Пример окна терминала с вкладками" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:327 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" msgstr "" "external ref='figures/mate-terminal-tabbed.png' " "md5='fd1c1b81fec91087349f1500b82501fe'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:325 msgid "" " MATE Terminal window " "with four tabs " msgstr "" " Окно MATE Terminal с " "четырьмя вкладками " #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:335 msgid "" "See for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Сведения об открытии нового терминала во вкладке: ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:344 msgid "Usage" msgstr "Использование" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:346 msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Открытие и закрытие терминалов" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:349 msgid "To open a new terminal window:" msgstr "Чтобы открыть новое окно терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:351 msgid "" "Choose FileOpen " "Terminal." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлОткрыть " "терминал." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:353 msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" "Новый терминал наследует параметры приложения и стандартную оболочку " "родительского терминала." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:358 msgid "To close a terminal window:" msgstr "Чтобы закрыть окно терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:360 msgid "" "Choose FileClose " "Window." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлЗакрыть " "окно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:362 msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the MATE " "Terminal application exits." msgstr "" "Выполнение этого действия приведёт к закрытию терминала и всех открытых из " "него подпроцессов. Если закрыть последнее окно терминала, будет выполнен " "выход из приложения MATE Terminal." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:367 msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "Чтобы добавить новый терминал во вкладке в окно:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:369 msgid "" "Choose FileOpen " "TabDefault or just " "FileOpen " "Tab if there is no submenu." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлОткрыть " "вкладкуПо умолчанию или" " просто ФайлОткрыть " "вкладку, если нет подменю." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:374 msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "Чтобы просмотреть терминал во вкладке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the Tabs menu." msgstr "" "Щёлкните по вкладке с терминалом, который требуется просмотреть, или " "выберите заголовок вкладки в меню Вкладки." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:379 msgid "" "Alternatively, choose TabsNext " "Tab or " "TabsPrevious " "Tab to navigate between tabs." msgstr "" "Также можно выбрать пункт меню " "ВкладкиСледующая " "вкладка или " "ВкладкиПредыдущая " "вкладка для перехода между вкладками." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:385 msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "Чтобы закрыть терминал во вкладке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:390 msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "Отобразите терминал во вкладке, который требуется закрыть." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:395 msgid "" "Choose FileClose " "Tab." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлЗакрыть " "вкладку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:405 msgid "Managing Profiles" msgstr "Управление профилями" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:408 msgid "To add a new profile:" msgstr "Чтобы добавить новый профиль:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:413 msgid "" "Choose FileNew " "Profile to display the New " "Profile dialog." msgstr "" "Выберите пункт меню ФайлНовый " "профиль для отображения диалога Новый " "профиль." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:417 msgid "" "Type the new profile name in the Profile name text box." msgstr "" "Введите имя нового профиля в текстовом поле Профиль." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:421 msgid "" "Use the Base on drop-down list to select the profile on" " which you want to base the new profile." msgstr "" "Воспользуйтесь раскрывающимся списком Основать новый профиль " "на для выбора того профиля, на основе которого следует создать " "новый." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:425 msgid "" "Click Create to display the Editing " "Profile dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Создать для отображения диалога " "Изменение профиля." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:429 msgid "" "Click Close. MATE Terminal" " adds the profile to the " "TerminalChange " "Profile submenu." msgstr "" "Нажмите кнопку Закрыть. MATE " "Terminal добавит профиль в подменю " "ТерминалИзменить " "профиль." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:437 msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "Чтобы изменить профиль терминала во вкладке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:442 msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" "Щёлкните по вкладке с терминалом, профиль которого требуется изменить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "Choose TerminalChange " "Profileprofilename." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ТерминалИзменить " "профильprofilename." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:454 msgid "To edit a profile:" msgstr "Чтобы изменить профиль:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:456 msgid "" "You edit profiles in the Editing Profile dialog. You " "can access the Editing Profile dialog in the following " "ways:" msgstr "" "Профили можно изменять в диалоге Изменение профиля. " "Доступ к диалогу Изменение профиля можно получить " "следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:460 msgid "" "Choose EditCurrent " "Profile." msgstr "" "Выберите пункт меню ПравкаТекущий" " профиль." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:464 msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose " "Profiles Profile " "Preferences from the popup menu." msgstr "" "Щёлкните в окне терминала правой кнопкой мыши, а затем выберите в " "контекстном меню пункт Профили " "Параметры профиля." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "Choose " "EditProfiles," " select the profile you want to edit, then click " "Edit. For information on the options you can set for " "profiles, see ." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ПравкаПрофили," " выберите тот профиль, который требуется изменить, а затем нажмите кнопку " "Правка. Сведения о параметрах, которые можно " "настроить для профилей: ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:475 msgid "To delete a profile:" msgstr "Чтобы удалить профиль:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:480 msgid "" "Choose " "EditProfiles." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ПравкаПрофили." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:484 msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "Profiles list, then click " "Delete. The Delete Profile " "dialog is displayed." msgstr "" "Выберите имя профиля, который требуется удалить, в списке " "Профили, а затем нажмите кнопку " "Удалить. Будет показан диалог Удаление " "профиля." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 msgid "Click Delete to confirm the deletion." msgstr "" "Нажмите кнопку Удалить для подтверждения удаления." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:492 msgid "" "Click Close to close the Edit " "Profiles dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Закрыть, чтобы закрыть диалог " "Изменение профиля." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:502 msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Изменение окна терминала" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:505 msgid "To hide the menubar:" msgstr "Чтобы скрыть строку меню:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "Choose ViewShow " "Menubar." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ВидПоказывать " "меню." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:512 msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "Чтобы показать скрытую строку меню:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:514 msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose Show " "Menubar from the popup menu." msgstr "" "Щёлкните в окне терминала правой кнопкой мыши, а затем выберите в " "контекстном меню пункт Показывать меню." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:518 msgid "" "To display the MATE Terminal window in full-" "screen mode:" msgstr "" "Чтобы просмотреть окно MATE Terminal в " "полноэкранном режиме:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:520 msgid "" "Choose ViewFull " "Screen. Full-screen mode displays the text in a " "window that fills the full screen. The window does not contain a window " "frame or titlebar. To exit from this mode, choose " "ViewFull " "Screen again." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ВидРазвернуть на полный " "экран. В полноэкранном режиме текст отображается " "в окне, которое занимает весь экран. У этого окна нет рамки или заголовка. " "Чтобы выйти из данного режима, снова выберите пункт меню " "ВидРазвернуть на полный " "экран." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:524 msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "Чтобы изменить внешний вид окна терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:526 msgid "" "See for information about the " "options that you can choose in the Editing Profile " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can" " change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "Сведения о параметрах, которые можно выбрать в диалоге Изменение " "профиля для изменения внешнего вида окна терминала: . Например, можно изменить цвет фона или " "расположение полосы прокрутки." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:533 msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Работа с содержимым окон терминалов" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:536 msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "Чтобы просмотреть предыдущие команды и вывод путём прокрутки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:538 msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Выполните одно из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:543 msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "Воспользуйтесь полосой прокрутки, которая обычно отображается в правой части" " окна терминала." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 msgid "" "Press the ShiftPage " "Up, ShiftPage " "Down, " "ShiftHome, or " "ShiftEnd keys." msgstr "" "Нажмите клавиши ShiftPage " "Up, ShiftPage " "Down, " "ShiftHome или " "ShiftEnd." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:551 msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the Scrollback setting in the " "Scrolling tabbed section of the Editing " "Profile dialog. You can also scroll up or down one line at a time" " by pressing " "ControlShiftUp" " or " "ControlShiftDown." msgstr "" "Количество строк, которые можно прокрутить назад в окне терминала, " "определяется параметром Обратная прокрутка на вкладке " "Прокрутка диалога Изменение " "профиля. Также можно прокручивать вверх или вниз по одной строке," " нажимая " "ControlShiftUp" " или " "ControlShiftDown." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:556 msgid "To select and copy text:" msgstr "Чтобы выделить и скопировать текст:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:558 msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "Текст можно выделить любым из следующих способов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:563 msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Для посимвольного выделения щёлкните по первому символу, который требуется " "выделить, и перетащите указатель мыши к последнему символу, который " "требуется выделить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:567 msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Для пословного выделения щёлкните по первому слову, которое требуется " "выделить, и перетащите указатель мыши к последнему слову, которое требуется " "выделить. Символы выделяются отдельно." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:571 msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Для построчного выделения сделайте тройной щелчок по первой строке, которую " "требуется выделить, и перетащите указатель мыши к последней строке, которую " "требуется выделить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:575 msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text" " selections, MATE Terminal copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose " "EditCopy." msgstr "" "При этих действиях будет выделен весь текст между первым и последним " "объектами. MATE Terminal во всех случаях копирует" " выделенный текст в буфер обмена, когда пользователь отпускает кнопку мыши. " "Чтобы скопировать выделенный текст в явном виде, выберите пункт меню " "ПравкаСкопировать." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:580 msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "Чтобы вставить текст в терминал:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Если текст был ранее скопирован в буфер обмена, его можно вставить в " "терминал с помощью одного из следующих действий:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:586 msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command" " prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Чтобы вставить текст, который был скопирован только с помощью выделения, " "щёлкните в командной строке средней кнопкой мыши. Если у мыши нет средней " "кнопки, обратитесь к документации X Server, чтобы найти информацию о том, " "как выполнить эмуляцию средней кнопки мыши." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:590 msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose " "EditPaste." msgstr "" "Чтобы вставить текст, который был выделен в явном виде, выберите пункт меню " "ПравкаВставить." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:597 msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "Чтобы перетащить файл в окно терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:599 msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "Файл можно перетащить в терминал из другого приложения (например, из " "файлового менеджера). В терминале отображается путь к файлу и его полное " "имя." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "To access a link:" msgstr "Чтобы перейти по ссылке:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:606 msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы выполнить переход по URL-адресу, показанному в терминале, выполните " "следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:610 msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "Наведите указатель мыши на URL-адрес, чтобы она стала подчёркнутой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:614 msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "" "Щёлкните по URL-адресу правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:618 msgid "" "Choose Open Link to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "Выберите пункт Открыть ссылку, чтобы запустить " "приложение для работы со ссылками и просмотреть файл, расположенный по этому" " URL-адресу." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:627 msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Просмотр параметров комбинаций клавиш" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "MATE Terminal, choose " "EditKeyboard " "Shortcuts. The Keyboard " "Shortcuts dialog contains the following items:" msgstr "" "Чтобы просмотреть комбинации клавиш, заданные для MATE " "Terminal, выберите пункт меню " "ПравкаКомбинации " "клавиш…. Диалог Комбинации клавиш " "клавиатуры содержит следующие пункты:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:632 msgid "" "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File " "menu)" msgstr "" "Включить все ускорители для доступа в меню (такие, как Alt+f для " "меню «Файл»)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:634 msgid "" "Deselect this option to disable the access keys that are defined to enable " "you to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each " "access key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option." " In some cases, you must press the Alt key in combination " "with the access key to perform the action." msgstr "" "Снимите этот флажок, чтобы отключить заданные ускорители, которые позволяют " "использовать для выбора пунктов меню клавиатуру вместо мыши. Каждый " "ускоритель обозначается подчёркнутой буквой в параметре меню или диалога. В " "некоторых случаях для выполнения действия вместе с ускорителем необходимо " "нажимать клавишу Alt." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:639 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" "Включить клавишу для доступа в меню (F10 по умолчанию)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:641 msgid "" "Deselect this option to disable the shortcut key that is defined to enable " "you to access the MATE Terminal menus. The " "default shortcut key to access the menus is F10." msgstr "" "Снимите этот флажок, чтобы отключить заданную клавишу, которая позволяет " "осуществлять доступ в меню MATE Terminal. По " "умолчанию в качестве клавиши для доступа в меню используется " "F10." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:646 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Комбинации клавиш" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:648 msgid "" "The Shortcut Keys section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "В разделе Комбинации клавиш диалога приводится список " "комбинаций клавиш, заданных для каждого из пунктов меню." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:650 msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as Tab." msgstr "" "Не все клавиши можно использовать в качестве клавиш быстрого доступа, в том " "числе Tab." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:656 msgid "Text Size" msgstr "Размер текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:657 msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "" "Для изменения размера текста в окне MATE Terminal можно воспользоваться " "следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "" "To increase the size of the text, choose " "ViewZoom " "In." msgstr "" "Чтобы увеличить размер текста, выберите пункт меню " "ВидУвеличить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:661 msgid "" "To decrease the size of the text, choose " "ViewZoom " "Out." msgstr "" "Чтобы уменьшить размер текста, выберите пункт меню " "ВидУменьшить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:663 msgid "" "To view the text at actual size, choose " "ViewNormal " "Size." msgstr "" "Чтобы просмотреть текст в его фактическом размере, выберите пункт меню " "ВидНормальный " "размер." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:668 msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "Чтобы изменить заголовок терминала" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:669 msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "Чтобы изменить заголовок текущего отображаемого терминала, выполните " "следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:673 msgid "" "Choose TerminalSet " "Title." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ТерминалУстановить " "заголовок." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 msgid "" "Type the new title in the Title text box. " "MATE Terminal applies the change immediately." msgstr "" "Введите новый заголовок в текстовом поле Заголовок. " "MATE Terminal сразу же применит изменения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:679 msgid "" "Click Close to close the Set " "Title dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Закрыть, чтобы закрыть диалог " "Установить заголовок." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:684 msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "Чтобы изменить кодировку символов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:685 msgid "" "To change the character encoding, choose " "TerminalSet Character " "Encoding, then select the appropriate encoding." msgstr "" "Чтобы изменить кодировку символов, выберите пункт меню " "TerminalУстановить кодировку " "символов, а затем выберите подходящую кодировку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:689 msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "Чтобы изменить список кодировок символов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the Set " "Character Encoding menu, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы изменить список кодировок символов, которые отображаются в меню " "Установить кодировку символов, выполните следующие " "действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "Choose TerminalSet Character " "EncodingAdd or Remove." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ТерминалУстановить кодировку " "символовДобавить или " "удалить…." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:699 msgid "" "To add an encoding to the Set Character Encoding " "menu, select the encoding in the Available encodings " "list box, then click the right arrow button." msgstr "" "Чтобы добавить кодировку в меню Установить кодировку " "символов, выберите её в поле со списком Доступные " "кодировки, а затем нажмите кнопку со стрелкой вправо." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:703 msgid "" "To remove an encoding from the Set Character " "Encoding menu, select the encoding in the Encodings " "shown in menu list box, then click the left arrow button." msgstr "" "Чтобы убрать кодировку из меню Установить кодировку " "символов, выберите её в поле со списком Кодировки, " "показываемые в меню, а затем нажмите кнопку со стрелкой влево." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:707 msgid "" "Click Close to close the Add or Remove " "Terminal Encodings dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Закрыть, чтобы закрыть диалог " "Добавить или удалить кодировки терминала." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:714 msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Чтобы восстановить терминал" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:715 msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "В этом разделе содержатся советы на случай проблем с терминалами." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:720 msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "Чтобы сбросить состояние терминала:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:722 msgid "" "Choose " "TerminalReset." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ТерминалСброс." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:730 msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "Чтобы сбросить терминал и очистить экран:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "Choose TerminalReset and " "Clear." msgstr "" "Выберите пункт меню " "ТерминалСброс и " "очистка." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:743 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:744 msgid "" "To configure MATE Terminal, choose " "EditCurrent " "Profile. To configure another profile that you " "set up choose " "EditProfiles," " select the profile you want to edit, then click " "Edit." msgstr "" "Чтобы настроить MATE Terminal, выберите пункт " "меню ПравкаТекущий " "профиль. Чтобы настроить другой созданный " "профиль, выберите пункт меню " "ПравкаПрофили," " выберите профиль для редактирования, а затем нажмите кнопку " "Правка." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:746 msgid "" "The Editing Profile dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure MATE " "Terminal:" msgstr "" "Диалог Изменение профиля содержит следующие вкладки, " "которые можно использовать для настройки MATE " "Terminal:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:763 msgid "General" msgstr "Общие" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:766 msgid "Profile name" msgstr "Профиль" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:769 msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "" "Воспользуйтесь этим текстовым полем для указания имени текущего профиля." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:775 msgid "Use the system fixed width font" msgstr "Использовать системный моноширинный шрифт" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:778 msgid "" "Select this option to use the standard fixed width font that is specified in" " the Font tab of the " "Appearance preference tool." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы использовать стандартный моноширинный шрифт, " "указанный во вкладке Шрифт инструмента настройки " "Внешний вид." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:784 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:787 msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the Use the system terminal " "font option is unselected." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы выбрать тип шрифта и размер шрифта для терминала. " "Она доступна только в том случае, если флажок Использовать " "системный шрифт терминала снят." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:792 msgid "Allow bold text" msgstr "Разрешать полужирный текст" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы включить показ полужирного текста в терминале." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:801 msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "Показывать в новых терминалах строку меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:805 msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" "Выберите этот параметр для показа строки меню в новых окнах терминалов." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:811 msgid "Terminal bell" msgstr "Подавать гудок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:814 msgid "Select this option to enable the terminal bell." msgstr "Выберите этот параметр для включения подачи гудка." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:820 msgid "Select-by-word characters" msgstr "Выбирающие слово символы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:823 msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "MATE Terminal considers to be words when you " "select text by word. See for more" " information about how to select text by word." msgstr "" "Воспользуйтесь этим текстовым полем для указания символов или групп " "символов, которые MATE Terminal будет считать " "словами при выделении текста по словам. Дополнительные сведения о выделении " "текста по словам: ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:831 msgid "Title and Command" msgstr "Заголовок и команда" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:834 msgid "Initial title" msgstr "Начальный заголовок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:837 msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "Воспользуйтесь этим текстовым полем для указания начального заголовка " "терминалов, использующих этот профиль. У новых терминалов, запускаемых из " "текущего терминала, будет новый начальный заголовок." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:843 msgid "When terminal commands set their own titles" msgstr "" "Когда команды терминала устанавливают собственный " "заголовок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Воспользуйтесь этим раскрывающимся списком для указания того, как следует " "обрабатывать устанавливаемые динамически заголовки (т.е. заголовки " "терминалов, установленные с помощью команд, которые выполняются в " "терминале)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:852 msgid "Run command as a login shell" msgstr "Запускать команду как оболочку входа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting" " has no effect." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы принудительно запустить команду, выполняемую в" " терминале, в качестве оболочки входа. Если команда не является оболочкой, " "параметр не имеет значения." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:861 msgid "Update login records when command is launched" msgstr "Обновлять записи входа при запуске команды" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 msgid "" "Select this option to insert a new entry in the login records when a new " "shell is opened." msgstr "" "Выберите этот параметр для добавления новой записи входа при открытии новой " "оболочки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:870 msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "Запускать другую команду вместо моей оболочки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the Custom " "command text box." msgstr "" "Выберите этот параметр для запуска указанной команды, отличной от обычной " "оболочки, в терминале. Укажите пользовательскую команду в текстовом поле " "Другая команда." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:880 msgid "When command exits" msgstr "При выходе из команды" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:883 msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command " "exits." msgstr "" "Воспользуйтесь этим раскрывающимся списком для указания действия, которое " "следует выполнить при выходе из команды." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:891 msgid "Colours" msgstr "Цвета" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:894 msgid "Foreground and Background" msgstr "Текст и фон" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:898 msgid "" "Select the Use colours from system theme option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the Theme tab of the Appearance preference " "tool." msgstr "" "Выберите параметр Использовать цвета из системной темы " "для использования цветов, указанных в теме рабочей среды MATE, которая " "выбрана во вкладке Тема инструмента настройки Внешний " "вид." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:901 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. MATE " "Terminal supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" "Воспользуйтесь раскрывающимся списком Встроенные схемы " "для указания цветов текста и фона терминала. MATE " "Terminal поддерживает следующие сочетания цветов текста и " "фона:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:906 msgid "Black on light yellow" msgstr "чёрный на светло-жёлтом" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:911 msgid "Black on white" msgstr "чёрный на белом" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 msgid "Gray on black" msgstr "серый на чёрном" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:921 msgid "Green on black" msgstr "зелёный на чёрном" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:926 msgid "White on black" msgstr "белый на чёрном" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:931 msgid "Custom" msgstr "Другое" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:934 msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "" "Этот параметр позволяет выбирать цвета, которых нет в выбранной цветовой " "схеме." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:939 msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "White on black and the Linux " "console color scheme, the application displays the foreground and" " background colors as light gray on black. The Built-in " "schemes drop-down list is only enabled if the Use " "colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Фактический вид цветов текста и фона может меняться в зависимости от " "выбранной цветовой схемы. Например, если выбрать белый на " "чёрном и цветовую схему Linux console, " "приложение будет отображать цвета текста и фона как светло-серый на чёрном. " "Раскрывающийся список Встроенные схемы доступен только " "в том случае, если флажок Использовать цвета из системной " "темы снят." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:942 msgid "" "Click on the Text colour button to display the " "Choose terminal text colour dialog. Use the color wheel" " or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click OK. The Text " "colour button is only enabled if the Use colours from " "system theme option is unselected." msgstr "" "Нажмите кнопку Цвет текста для показа диалога " "Выбрать цвет текста терминала. Воспользуйтесь цветовым " "кругом или счётчиками, чтобы настроить цвет, который следует использовать в " "качестве цвета текста, затем нажмите кнопку OK. " "Кнопка Цвет текста доступна только в том случае, если" " флажок Использовать цвета из системной темы снят." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:945 msgid "" "Click on the Background colour button to display the " "Choose terminal background colour dialog. Use the color" " wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click OK. The " "Background colour button is only enabled if the " "Use colours from system theme option is unselected." msgstr "" "Нажмите кнопку Цвет фона для показа диалога " "Выбрать цвет фона терминала. Воспользуйтесь цветовым " "кругом или счётчиками, чтобы настроить цвет, который следует использовать в " "качестве цвета фона, затем нажмите кнопку OK. Кнопка " "Цвет фона доступна только в том случае, если флажок " "Использовать цвета из системной темы снят." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:951 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:954 msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "Эмулятор терминала может использовать только 16 цветов одновременно для " "отображения текста. Цветовая палитра задаёт эти 16 цветов. Приложения, " "которые выполняются в терминале, используют индексный номер для указания " "цвета из этой палитры." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "" "Use the Built-in schemes drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "Воспользуйтесь раскрывающимся списком Встроенные схемы," " чтобы выбрать предустановленную цветовую схему. Как расположенная ниже " "цветовая палитра, так и содержимое окна терминала будут обновлены для " "отображения схемы." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:957 msgid "" "Use the Colour palette to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color" " to display the Palette entry dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click " "OK." msgstr "" "Воспользуйтесь параметром Палитра для настройки 16 " "стандартных цветов в пользовательской цветовой палитре. Чтобы настроить " "цвет, щёлкните по цвету для показа диалога Элемент " "палитры. Воспользуйтесь цветовым кругом или счётчиками, чтобы " "настроить цвет, затем нажмите кнопку OK." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:964 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:967 msgid "Background" msgstr "Фон" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:970 msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "Выберите фон окна терминала. Доступны следующие параметры:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:975 msgid "Solid color" msgstr "Сплошной цвет" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:978 msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "Colors tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы использовать цвет, который задан на вкладке " "Цвета, в качестве цвета фона терминала." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:983 msgid "Background image" msgstr "Фоновое изображение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:986 msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the Image file drop-down combination box to specify" " the location and name of the image file. Alternatively, click " "Browse to search for and select the image file." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы использовать файл изображения в качестве фона " "терминала. Воспользуйтесь раскрывающимся списком Файл " "изображения для указания расположения и имени файла изображения. " "Также можно нажать кнопку Обзор, чтобы найти и " "выбрать файл изображения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:989 msgid "" "Select the Background image scrolls option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the Background image option." msgstr "" "Установите флажок Прокручивать изображение фона, чтобы " "включить прокрутку фонового изображения вместе с текстом при использовании " "прокрутки в терминале. Если флажок не установлен, фоновое изображение " "остаётся на месте; прокручивается только текст. Этот параметр доступен " "только при включении параметра Фоновое изображение." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:995 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "Выберите этот параметр для использования прозрачного фона терминала." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1003 msgid "Shade transparent or image background" msgstr "Затемнять прозрачность или изображение фона" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1007 msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the Background image or " "Transparent background options." msgstr "" "Воспользуйтесь этим ползунком для затемнения фона терминала. Этот параметр " "доступен только в том случае, если выбран параметр Фоновое " "изображение или Прозрачный фон." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1015 msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1018 msgid "Scrollbar is" msgstr "Полоса прокрутки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1021 msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "Воспользуйтесь этим раскрывающимся списком для указания положения полосы " "прокрутки в окне терминала." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1027 msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Обратная прокрутка ... строк" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1030 msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the" " last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Воспользуйтесь этим счётчиком для указания количества строк, которые можно " "прокрутить назад в окне терминала. Например, если указать 100, то прокрутить" " назад будет можно 100 последних показанных в терминале строк." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1036 msgid "Scroll on output" msgstr "Прокручивать при выводе" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Выберите этот параметр для включения прокрутки при выводе в терминале, когда" " терминал продолжает отображать выходные данные от команды." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1045 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Прокручивать при нажатии клавиши" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1048 msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы включить в окне терминала прокрутку до " "командной строки при нажатии любой клавиши на клавиатуре. Это действие " "применяется только в том случае, если пользователь промотал текст вверх и " "ему требуется вернуться к командной строке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1056 msgid "Compatibility" msgstr "Совместимость" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1059 msgid "Backspace key generates" msgstr "Клавиша «Backspace» генерирует" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1062 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Backspace key to perform." msgstr "" "Воспользуйтесь раскрывающимся списком для выбора функции, которую должна " "выполнять клавиша Backspace." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1068 msgid "Delete key generates" msgstr "Клавиша «Delete» генерирует" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1071 msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "Delete key to perform." msgstr "" "Воспользуйтесь раскрывающимся списком для выбора функции, которую должна " "выполнять клавиша Delete." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1077 msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "" "Восстановить параметры совместимости по умолчанию" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1080 msgid "" "Click on this button to reset the options on the " "Compatibility tabbed section to the default settings." msgstr "" "Нажмите эту кнопку для сброса параметров во вкладке " "Совместимость в значения по умолчанию." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:4 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link" " or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ согласно" " условиям GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой более " "поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения " "без неизменяемых разделов, без текста на первой и последней страницах " "обложки. Копия лицензии доступна по этой ссылке, а также в файле COPYING-DOCS, распространяемом " "с этим руководством пользователя." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:13 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно" " от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов" " и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:36 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ." " НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:56 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО " "УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: " "<_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:77 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:78 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal application" " or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение, касающееся приложения MATE " "Terminal или этого руководства пользователя, следуйте инструкциям на странице обратной связи " "MATE."