# Ukrainian translation of mate-terminal manual. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2005-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terninal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 03:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-12 15:30+3200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:271(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-default.png'; " "md5=c249ee278cd09e0f69f4a84358ef0a40" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mate-terminal.xml:341(None) msgid "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2" msgstr "" "@@image: 'figures/mate-terminal-tabbed.png'; " "md5=9fdbc20ee951085c29710f10d4e284b2" #: C/mate-terminal.xml:18(title) msgid "MATE Terminal Manual" msgstr "Довідка з MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:20(para) msgid "User manual for the MATE Terminal application." msgstr "Довідка з програми MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:25(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/mate-terminal.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/mate-terminal.xml:27(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/mate-terminal.xml:28(holder) C/mate-terminal.xml:50(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/mate-terminal.xml:31(year) C/mate-terminal.xml:35(year) #: C/mate-terminal.xml:39(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mate-terminal.xml:32(holder) msgid "Miguel de Icaza" msgstr "Miguel de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:36(holder) msgid "Michael Zucchi" msgstr "Michael Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:40(holder) msgid "Alexander Kirillov" msgstr "Олександр Кирилов" #: C/mate-terminal.xml:43(publishername) C/mate-terminal.xml:57(orgname) #: C/mate-terminal.xml:64(orgname) C/mate-terminal.xml:71(orgname) #: C/mate-terminal.xml:76(publishername) C/mate-terminal.xml:86(para) #: C/mate-terminal.xml:96(para) C/mate-terminal.xml:104(para) #: C/mate-terminal.xml:114(para) C/mate-terminal.xml:126(para) #: C/mate-terminal.xml:138(para) C/mate-terminal.xml:150(para) #: C/mate-terminal.xml:162(para) C/mate-terminal.xml:174(para) #: C/mate-terminal.xml:187(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документування MATE" #: C/mate-terminal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " "сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">за " "адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." #: C/mate-terminal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " "ліцензіїGFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 66 " "ліцензії." #: C/mate-terminal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " "документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." #: C/mate-terminal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " "АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " "ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " "ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " "ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " "НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " "ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #: C/mate-terminal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " "ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " "СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " "НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " "ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " "ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: C/mate-terminal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" #: C/mate-terminal.xml:47(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/mate-terminal.xml:48(surname) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" #: C/mate-terminal.xml:54(firstname) msgid "Miguel" msgstr "Miguel" #: C/mate-terminal.xml:55(surname) msgid "de Icaza" msgstr "de Icaza" #: C/mate-terminal.xml:61(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: C/mate-terminal.xml:62(surname) msgid "Zucchi" msgstr "Zucchi" #: C/mate-terminal.xml:68(firstname) msgid "Alexander" msgstr "Олександр" #: C/mate-terminal.xml:69(surname) msgid "Kirillov" msgstr "Кирилов" #: C/mate-terminal.xml:80(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.8" msgstr "Довідка з програми MATE Terminal версії 2.8" #: C/mate-terminal.xml:81(date) msgid "March 2004" msgstr "Травень 2004" #: C/mate-terminal.xml:83(para) C/mate-terminal.xml:95(para) #: C/mate-terminal.xml:103(para) C/mate-terminal.xml:111(para) #: C/mate-terminal.xml:123(para) C/mate-terminal.xml:135(para) #: C/mate-terminal.xml:147(para) C/mate-terminal.xml:159(para) #: C/mate-terminal.xml:171(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun команда документування MATE" #: C/mate-terminal.xml:92(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.7" msgstr "Довідка з MATE Terminal версії 2.7" #: C/mate-terminal.xml:93(date) msgid "November 2003" msgstr "Листопад 2003" #: C/mate-terminal.xml:100(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.6" msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6" #: C/mate-terminal.xml:101(date) msgid "September 2003" msgstr "Вересень 2003" #: C/mate-terminal.xml:108(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.5" msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6" #: C/mate-terminal.xml:109(date) msgid "May 2003" msgstr "Травень 2003" #: C/mate-terminal.xml:120(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.4" msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6" #: C/mate-terminal.xml:121(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" #: C/mate-terminal.xml:132(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.3" msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6" #: C/mate-terminal.xml:133(date) C/mate-terminal.xml:145(date) #: C/mate-terminal.xml:157(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" #: C/mate-terminal.xml:144(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.2" msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6" #: C/mate-terminal.xml:156(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.1" msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6" #: C/mate-terminal.xml:168(revnumber) msgid "MATE Terminal Manual V2.0" msgstr "Довідка з MATE-термінал версії V2.6" #: C/mate-terminal.xml:169(date) msgid "April 2002" msgstr "Квітень 2002" #: C/mate-terminal.xml:180(revnumber) msgid "MATE Terminal User's Guide" msgstr "Посібник користувача з MATE-термінал" #: C/mate-terminal.xml:181(date) msgid "May 2000" msgstr "Травень 2000" #: C/mate-terminal.xml:183(para) msgid "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Alexander Kirollov <email>docs@gnome.org</" "email>" msgstr "" "Miguel de Icaza, Michael Zucchi, Олександр Кирилов <email>docs@gnome.org</" "email>" #: C/mate-terminal.xml:193(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.90 of MATE Terminal." msgstr "Цей посібник описує програму MATE Terminal версії 2.5.90." #: C/mate-terminal.xml:196(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #: C/mate-terminal.xml:197(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Terminal " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:" "user-guide?feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету MATE " "Terminal або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"help:" "user-guide?feedback\" type=\"help\">Сторінка зворотного зв'язку MATE</" "ulink>." #: C/mate-terminal.xml:201(primary) msgid "MATE Terminal" msgstr "Термінал MATE" #: C/mate-terminal.xml:204(primary) msgid "terminal application" msgstr "програма терміналу" #: C/mate-terminal.xml:207(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: C/mate-terminal.xml:208(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> is a terminal emulation " "application that you can use to perform the following tasks:" msgstr "" "<application>MATE Terminal</application> - програма емуляції термінала, яку " "можна використовувати для виконання наступних дій:" #: C/mate-terminal.xml:213(term) msgid "Access a UNIX shell in the MATE environment" msgstr "Отримання доступу до UNIX оболонки у середовищі MATE" #: C/mate-terminal.xml:215(para) msgid "" "A shell is a program that interprets and executes the commands that you type " "at a command line prompt. When you start <application>MATE Terminal</" "application>, the application starts the default shell that is specified in " "your system account. You can switch to a different shell at any time." msgstr "" "Оболонка - це програма яка інтерпретує та виконує команди, які ви набираєте " "у командному рядку. Коли ви запускаєте <application>MATE Terminal</" "application>, програма запускає типову для вашого облікового запису " "оболонку. Ви можете у будь-який час перемикнутись на іншу оболонку." #: C/mate-terminal.xml:221(term) msgid "" "Run any application that is designed to run on VT102, VT220, and " "<application>xterm</application> terminals" msgstr "" "Запуск будь-яких програм, призначених для запуску у терміналах VT102, VT220 " "та <application>xterm</application>" #: C/mate-terminal.xml:223(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> emulates the <application>xterm</" "application> application developed by the X Consortium. In turn, the " "<application>xterm</application> application emulates the DEC VT102 terminal " "and also supports the DEC VT220 escape sequences. An escape sequence is a " "series of characters that starts with the <keycap>Esc</keycap> character. " "<application>MATE Terminal</application> accepts all of the escape " "sequences that the VT102 and VT220 terminals use for functions such as to " "position the cursor and to clear the screen." msgstr "" "<application>MATE Terminal</application> імітує програму " "<application>xterm</application>, розроблену X Consortium. В свою чергу, " "програма xterm імітує DEC VT102 термінал та також підтримує escape-" "послідовності терміналу DEC VT220. Escape-послідовності - це серії символів, " "які починаються з символу Esc. <application>MATE Terminal</application> " "підтримує всі escape-послідовності, які використовуються VT102 та VT220 " "переміщення курсору та очистки екрану." #: C/mate-terminal.xml:231(title) msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #: C/mate-terminal.xml:232(para) msgid "" "The following sections describe how to start <application>MATE Terminal</" "application>." msgstr "" "Наступні розділи описують запуск <application>MATE Terminal</application>." #: C/mate-terminal.xml:236(title) msgid "Starting MATE Terminal" msgstr "Запуск MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:237(para) msgid "" "You can start <application>MATE Terminal</application> in the following " "ways:" msgstr "" "<application>MATE Terminal</application> можна запустити наступними " "способами:" #: C/mate-terminal.xml:242(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>" #: C/mate-terminal.xml:244(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Accessories</guimenu><guimenuitem>Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Стандартні</guimenu><guimenuitem>Термінал</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "З командного рядка" #: C/mate-terminal.xml:251(para) msgid "Execute the following command: <command>mate-terminal</command>" msgstr "Введіть наступну команду: <command>mate-terminal</command>" #: C/mate-terminal.xml:254(para) msgid "" "You can use command line options to modify the way in which you run " "<application>MATE Terminal</application>. To view the command line options, " "execute the following command: <command>mate-terminal --help</command>" msgstr "" "У параметрах командного рядка ви можете змінити шлях запуску програми " "<application>MATE Terminal</application>. Переглянути наявні параметри " "командного рядка можна виконавши наступну команду: <command>mate-terminal --" "help</command>" #: C/mate-terminal.xml:262(title) msgid "When You First Start MATE Terminal" msgstr "Перший запуск MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:263(para) msgid "" "When you start <application>MATE Terminal</application> for the first time, " "the application opens a terminal window with a group of default settings. " "The group of default settings is called the Default profile. The profile " "name appears in the titlebar of the <application>MATE Terminal</" "application> window." msgstr "" "При першому запуску <application>MATE Terminal</application> програма " "відкриває вікно терміналу з типовими параметрами. Група типових параметрів " "називається профілем Default. Назва профілю відображається у заголовку вікна " "<application>MATE Terminal</application>." #: C/mate-terminal.xml:266(title) msgid "Example of a Default MATE Terminal Window" msgstr "Приклад Default вікна MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:268(screeninfo) C/mate-terminal.xml:274(phrase) #: C/mate-terminal.xml:338(screeninfo) C/mate-terminal.xml:344(phrase) msgid "MATE Terminal default window" msgstr "типове вікно MATE Terminal" #: C/mate-terminal.xml:279(para) msgid "" "The terminal window displays a command prompt where you can type UNIX " "commands. The command prompt can be a %, #, >, $, or any other special " "character. The cursor is positioned at the command prompt. When you type a " "UNIX command and press <keycap>Return</keycap>, the computer executes the " "command. By default, <application>MATE Terminal</application> uses the " "default shell specified for the user who starts the application." msgstr "" "Вікно терміналу відображає командний рядок, де ви можете набирати команди " "UNIX. Запрошення командного рядку може бути %, #, >, $, або будь-яким " "іншим спеціальним символом. Курсор знаходиться у позиції командного рядка. " "Коли ви набираєте UNIX команду та натискаєте <keycap>Enter</keycap>, " "комп'ютер її виконує. Зазвичай, <application>MATE Terminal</application> " "використовує типову оболонку користувача, який запускає програму." #: C/mate-terminal.xml:282(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> also sets the following " "environment variables:" msgstr "" "<application>MATE Terminal</application> також встановлює наступні змінні " "оточення:" #: C/mate-terminal.xml:288(varname) msgid "TERM" msgstr "TERM" #: C/mate-terminal.xml:290(para) msgid "Set to <literal>xterm</literal> by default." msgstr "Типове її значення <literal>xterm</literal>." #: C/mate-terminal.xml:297(varname) msgid "COLORTERM" msgstr "COLORTERM" #: C/mate-terminal.xml:299(para) msgid "Set to <literal>mate-terminal</literal> by default." msgstr "Типове її значення <literal>mate-terminal</literal>" #: C/mate-terminal.xml:306(varname) msgid "WINDOWID" msgstr "WINDOWID" #: C/mate-terminal.xml:308(para) msgid "Set to the X11 window identifier by default." msgstr "Типове її значення дорівнює ідентифікатору вікна X11." #: C/mate-terminal.xml:317(title) msgid "Terminal Profiles" msgstr "Профілі терміналів" #: C/mate-terminal.xml:318(para) msgid "" "You can create a new profile, and apply the new profile to the terminal to " "modify characteristics such as font, color and effects, scroll behavior, " "window title, and compatibility. You can also specify a command that runs " "automatically when you start <application>MATE Terminal</application> in " "the profile." msgstr "" "Ви можете створити новий профіль та застосувати цей профіль до терміналу. " "Профіль дозволяє змінити характеристики програми: шрифт, колір та ефекти, " "поведінку прокрутки, заголовок вікна, та сумісність з іншими терміналами. " "Також у профілі можна вказати команду, яка буде автоматично запускатись при " "запуску <application>MATE Terminal</application>." #: C/mate-terminal.xml:320(para) msgid "" "You define each terminal profile in the <guilabel>Edit Profiles</guilabel> " "dialog, which you access from the <guimenu>Edit</guimenu> menu. You can " "define as many different profiles as you require. When you start a terminal, " "you can choose the profile that you want to use for the terminal. " "Alternatively, you can change the terminal profile while you use the " "terminal. To specify an initial profile for a terminal when you start the " "application from a command line, use the following command:" msgstr "" "Профіль термінала визначається у діалоговому вікні <guilabel>Правка профілю</" "guilabel>, яке відкривається з меню <guimenu>Правка</guimenu>. Ви можете " "визначити будь-яку кількість профілів. При запуску термінала ви можете " "вибрати профіль, який ви бажаєте використовувати для термінала. Або ж можна " "змінити профіль при використанні терміналу. Щоб вказати початковий профіль " "терміналу при запуску з командного рядка, використовуйте наступну команду:" #: C/mate-terminal.xml:322(replaceable) msgid "profilename" msgstr "назва-профілю" #: C/mate-terminal.xml:322(command) msgid "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" msgstr "mate-terminal --window-with-profile=<placeholder-1/>" #: C/mate-terminal.xml:324(para) msgid "" "The name of the current profile appears in the titlebar of the " "<application>MATE Terminal</application>, unless you specify a different " "titlebar name in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Назва поточного профілю відображується у заголовку вікна програми " "<application>MATE Terminal</application>, якщо ви не вказали інший " "заголовок у діалоговому вікні <guilabel>Правка профілю</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:326(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/> for information about " "how to define and use a new terminal profile." msgstr "" "Докладнішу інформацію про створення та використання нових профілів " "терміналів дивіться у <xref linkend=\"mate-terminal-manage-profiles\"/>." #: C/mate-terminal.xml:330(title) msgid "Working With Multiple Terminals" msgstr "Робота з кількома терміналами" #: C/mate-terminal.xml:331(para) msgid "" "<application>MATE Terminal</application> provides a tab feature that " "enables you to open several terminals in a single window. Each terminal " "opens in a separate tab. Click on the appropriate tab to display the " "terminal in the window. Each tabbed terminal in a window is a separate " "subprocess, so you can use each terminal for different tasks. You can apply " "a different profile to each tabbed terminal in the window." msgstr "" "<application>MATE Terminal</application> підтримує вкладки, які дозволяють " "відкривати декілька терміналів у одному вікні. Кожен термінал відкривається " "у окремій вкладці. Для відображення терміналу, натисніть на відповідну " "вкладку. Кожен вкладений термінал у вікні є окремим породженим процесом, " "тому можна використовувати кожен термінал для різних задач. Ви можете " "застосувати окремий профіль для кожного вкладеного терміналу у вікні." #: C/mate-terminal.xml:333(para) msgid "" "The titlebar of the terminal window shows either the name of the current " "profile, or the name specified by the current profile. <xref linkend=\"mate-" "terminal-tabbed\"/> shows a <application>MATE Terminal</application> window " "with four tabs. In this case, each of the four tabs has a different profile. " "The name of the profile in the active tab, Profile 1, appears in the " "titlebar." msgstr "" "Заголовок вікна терміналу показує або назву поточного профілю, або назву " "визначену у поточному профілі. На <xref linkend=\"mate-terminal-tabbed\"/> " "показано <application>MATE Terminal</application> вікно з чотирма " "вкладками. У цьому випадку, кожна з чотирьох вкладок має окремий профіль. У " "заголовку віка показана назва профілю активної вкладки - Профіль1." #: C/mate-terminal.xml:336(title) msgid "Example of a Terminal Window With Tabs" msgstr "Приклад вікна терміналу з вкладками" #: C/mate-terminal.xml:349(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-windows\"/> for information about how to " "open a new tabbed terminal." msgstr "" "Докладніше про відкривання нового терміналу з вкладками дивіться у <xref " "linkend=\"mate-terminal-windows\"/>." #: C/mate-terminal.xml:357(title) msgid "Usage" msgstr "Використання" #: C/mate-terminal.xml:360(title) msgid "Opening and Closing Terminals" msgstr "Відкривання та закривання терміналів" #: C/mate-terminal.xml:363(term) msgid "To open a new terminal window:" msgstr "Відкривання нового вікна терміналу:" #: C/mate-terminal.xml:365(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити термінал</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:367(para) msgid "" "The new terminal inherits the application settings and default shell from " "the parent terminal." msgstr "" "Новий термінал успадковує від батьківського терміналу параметри програми та " "типову оболонку." #: C/mate-terminal.xml:372(term) msgid "To close a terminal window:" msgstr "Закривання вікна терміналу:" #: C/mate-terminal.xml:374(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вікно</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:376(para) msgid "" "This action closes the terminal and any subprocesses that you opened from " "the terminal. If you close the last terminal window, the <application>MATE " "Terminal</application> application exits." msgstr "" "Ця дія призводить до закривання терміналу та усіх породжених процесів, які " "ви запускали у терміналі. Якщо ви закриєте останнє термінальне вікно, " "програма <application>MATE Terminal</application> завершується." #: C/mate-terminal.xml:381(term) msgid "To add a new tabbed terminal to a window:" msgstr "Додавання нової вкладки з терміналом у вікно:" #: C/mate-terminal.xml:383(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Tab</" "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Відкрити вкладку</" "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:388(term) msgid "To display a tabbed terminal:" msgstr "Відображення терміналу у вкладці:" #: C/mate-terminal.xml:390(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal that you want to display, or select " "a tab title from the <guimenu>Tabs</guimenu> menu." msgstr "" "Натисніть на вкладці потрібного вам вкладеного терміналу, або виберіть " "вкладку у меню <guimenu>Вкладки</guimenu>." #: C/mate-terminal.xml:393(para) msgid "" "Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Next " "Tab</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Previous Tab</guimenuitem></menuchoice> to navigate " "between tabs." msgstr "" "Або ж, для переміщення між вкладками виберіть <menuchoice><guimenu>Вкладки</" "guimenu><guimenuitem>Наступна вкладка</guimenuitem></menuchoice> чи " "<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Попередня вкладка</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:399(term) msgid "To close a tabbed terminal:" msgstr "Закривання вкладеного терміналу:" #: C/mate-terminal.xml:404(para) msgid "Display the tabbed terminal that you want to close." msgstr "Виберіть вкладку з терміналом, який ви хочете закрити." #: C/mate-terminal.xml:409(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Tab</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вкладку</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:419(title) msgid "Managing Profiles" msgstr "Керування профілями" #: C/mate-terminal.xml:422(term) msgid "To add a new profile:" msgstr "Додавання нового профілю:" #: C/mate-terminal.xml:427(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Profile</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>New Profile</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити профіль</" "guimenuitem></menuchoice>, з'явиться діалогове вікно <guilabel>Створення " "профілю</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:431(para) msgid "" "Type the new profile name in the <guilabel>Profile name</guilabel> text box." msgstr "" "Введіть назву нового профілю у текстовому полі <guilabel>Назва профілю</" "guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:435(para) msgid "" "Use the <guilabel>Base on</guilabel> drop-down list to select the profile on " "which you want to base the new profile." msgstr "" "Використовуйте розкривний список <guilabel>Базуватись на</guilabel>, щоб " "вибрати профіль на якому буде оснований новий профіль." #: C/mate-terminal.xml:439(para) msgid "" "Click <guibutton>Create</guibutton> to display the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Натисніть <guibutton>Створити</guibutton>, з'явиться діалогове вікно " "<guilabel>Правка профілю</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:443(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton>. <application>MATE Terminal</" "application> adds the profile to the <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guisubmenu>Change Profile</guisubmenu></menuchoice> submenu." msgstr "" "Натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>. <application>MATE Terminal</" "application> додасть профіль до підменю <menuchoice><guimenu>Термінал</" "guimenu><guisubmenu>Змінити профіль</guisubmenu></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:451(term) msgid "To change the profile of a tabbed terminal:" msgstr "Зміна профілю вкладеного терміналу:" #: C/mate-terminal.xml:456(para) msgid "" "Click on the tab of the tabbed terminal for which you want to change the " "profile." msgstr "" "Натисніть на вкладці вкладеного терміналу, профіль якого бажаєте змінити." #: C/mate-terminal.xml:460(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Change Profile</" "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>profilename</replaceable></" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guisubmenu>Змінити профіль</" "guisubmenu><guimenuitem><replaceable>назва_профілю</replaceable></" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:468(term) msgid "To edit a profile:" msgstr "Правка профілю:" #: C/mate-terminal.xml:470(para) msgid "" "You edit profiles in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog. You " "can access the <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog in the following " "ways:" msgstr "" "Профіль можна виправити у діалоговому вікні <guilabel>Правка профілю</" "guilabel>. Відкрити діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> " "можна наступними способами:" #: C/mate-terminal.xml:474(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Current Profile</" "guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Поточний профіль</" "guisubmenu></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:478(para) msgid "" "Right-click in the terminal window, then choose <guimenuitem>Edit Current " "Profile</guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші на вікні терміналу, потім виберіть " "<guimenuitem>Виправити поточний профіль</guimenuitem> з контекстного меню." #: C/mate-terminal.xml:482(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Profiles</guisubmenu></" "menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>. For information on the options you can set for " "profiles, see <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Профілі</" "guisubmenu></menuchoice>, вкажіть профіль, який ви бажаєте відредагувати, " "потім натисніть <guibutton>Правка</guibutton>. Інформацію про параметри, які можна змінити " "у профілях дивіться на <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>." #: C/mate-terminal.xml:489(term) msgid "To delete a profile:" msgstr "Видалення профілю:" #: C/mate-terminal.xml:494(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профілі</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:498(para) msgid "" "Select the name of the profile that you want to delete in the " "<guilabel>Profiles</guilabel> list, then click <guibutton>Delete</" "guibutton>. The <guilabel>Delete Profile</guilabel> dialog is displayed." msgstr "" "Виберіть у списку <guilabel>Профілі</guilabel> назву профілю, який ви хочете " "видалити, потім натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>. З'явиться " "діалогове вікно <guilabel>Видалення профілю</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:502(para) msgid "Click <guibutton>Delete</guibutton> to confirm the deletion." msgstr "Щоб підтвердити видалення натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:506(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Edit Profiles</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> натисніть " "<guibutton>Закрити</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:516(title) msgid "Modifying a Terminal Window" msgstr "Модифікація вікна терміналу" #: C/mate-terminal.xml:519(term) msgid "To hide the menubar:" msgstr "Приховування панелі меню:" #: C/mate-terminal.xml:521(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Закрити вкладку</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:526(term) msgid "To show a hidden menubar:" msgstr "Показ прихованої панелі меню:" #: C/mate-terminal.xml:528(para) msgid "" "Right-click on the terminal window, then choose <guimenuitem>Show Menubar</" "guimenuitem> from the popup menu." msgstr "" "Клацніть правою кнопкою миші у вікні термінала, потім у контекстному меню " "виберіть <guimenuitem>Показати панель меню</guimenuitem>." #: C/mate-terminal.xml:532(term) msgid "" "To display the <application>MATE Terminal</application> window in full-" "screen mode:" msgstr "" "Відображення <application>MATE Terminal</application> у повноекранному режимі:" #: C/mate-terminal.xml:534(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</" "guimenuitem></menuchoice>. Full-screen mode displays the text in a window " "that fills the full screen. The window does not contain a window frame or " "titlebar. To exit from this mode, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" "guimenu><guimenuitem>На весь екран</guimenuitem></menuchoice>. У " "повноекранному режимі текст відображається у вікні, що займає весь екран. Це " "вікно не містить рамки чи заголовку. Для виходу з цього режиму знову " "виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:538(term) msgid "To change the appearance of the terminal window:" msgstr "Зміна зовнішнього вигляду вікна терміналу:" #: C/mate-terminal.xml:540(para) msgid "" "See <xref linkend=\"mate-terminal-prefs\"/> for information about the " "options that you can choose in the <guilabel>Editing Profile</guilabel> " "dialog to change the appearance of the terminal window. For example, you can " "change the background color, or the location of the scrollbar." msgstr "" "Інформацію про параметри вікна <guilabel>Правка профілю</guilabel>, які " "дозволяють змінити зовнішній вигляд вікна терміналу приведено у <xref " "linkend=\"mate-terminal-prefs\"/>. Наприклад, ви можете змінити колір тла, " "або положення панелі прокрутки." #: C/mate-terminal.xml:547(title) msgid "Working with the Contents of Terminal Windows" msgstr "Робота з вмістом вікон терміналу" #: C/mate-terminal.xml:550(term) msgid "To scroll through previous commands and output:" msgstr "Прокрутка попередніх команди та їх виводу:" #: C/mate-terminal.xml:552(para) msgid "Perform one of the following actions:" msgstr "Виконайте одну з наступних дій:" #: C/mate-terminal.xml:557(para) msgid "" "Use the scrollbar, which is usually displayed on the right of the terminal " "window." msgstr "" "Використовуйте прокрутку, яка зазвичай відображається праворуч термінального " "вікна." #: C/mate-terminal.xml:561(para) msgid "" "Press the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " "or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> keys." msgstr "" "Натискайте клавіші <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Page Down</keycap></" "keycombo>, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>, " "або <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>End</keycap></keycombo>." #: C/mate-terminal.xml:565(para) msgid "" "The number of lines that you can scroll back to in the terminal window is " "determined by the <guilabel>Scrollback</guilabel> setting in the " "<guilabel>Scrolling</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing " "Profile</guilabel> dialog." msgstr "" "Кількість рядків, на яку можна прокрутити вікно терміналу визначається " "параметром <guilabel>Зворотна прокрутка</guilabel> у вкладці " "<guilabel>Прокрутка</guilabel> діалогового вікна <guilabel>Правка профілю</" "guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:570(term) msgid "To select and copy text:" msgstr "Вибір та копіювання тексту:" #: C/mate-terminal.xml:572(para) msgid "You can select text in any of the following ways:" msgstr "Ви можете вибрати текст будь-яким з наступних способів:" #: C/mate-terminal.xml:577(para) msgid "" "To select a character at a time, click on the first character that you want " "to select and drag the mouse to the last character that you want to select." msgstr "" "Щоб виділити символи, клацніть на першому символі, який ви хочете виділити " "та перетягніть мишу до останнього символу, який треба виділити." #: C/mate-terminal.xml:581(para) msgid "" "To select a word at a time, double-click on the first word that you want to " "select and drag the mouse to the last word that you want to select. Symbols " "are selected individually." msgstr "" "Щоб виділити слова, двічі клацніть на першому слові, яке ви бажаєте виділити " "та перетягніть мишу до останнього слова, яке треба виділити." #: C/mate-terminal.xml:585(para) msgid "" "To select a line at a time, triple-click on the first line that you want to " "select and drag the mouse to the last line that you want to select." msgstr "" "Щоб виділити рядки, тричі клацніть на першому рядку, який ви хочете виділити " "та перетягніть мишу до останнього рядка, який ви бажаєте виділити." #: C/mate-terminal.xml:589(para) msgid "" "These actions select all text between the first and last items. For all text " "selections, <application>MATE Terminal</application> copies the selected " "text into the clipboard when you release the mouse button. To explicitly " "copy the selected text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Всі ці дії копіюють текст між першим та останнім елементами. В усіх " "варіантах, <application>MATE Terminal</application> копіює вибраний текст у " "буфер обміну при відпусканні кнопки миші. Для явного копіювання виділеного " "тексту, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" "guimenu><guimenuitem>Копіювати</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:594(term) msgid "To paste text into a terminal:" msgstr "Вставка тексту у термінал:" #: C/mate-terminal.xml:596(para) msgid "" "If you previously copied text to the clipboard, you can paste the text into " "a terminal by performing one of the following actions:" msgstr "" "Якщо ви вже скопіювали текст у буфер обміну, ви можете вставити текст у " "термінал одним з наступних способів:" #: C/mate-terminal.xml:600(para) msgid "" "To paste text that you copied by selection only, middle-click at the command " "prompt. If you do not have a middle mouse button, refer to the X Server " "documentation for information about how to emulate the middle mouse button." msgstr "" "Щоб вставити текст, скопійований лише виділенням, клацніть середньою кнопкою " "у командному рядку. Якщо ваша миша не має середньої кнопки, прочитайте у " "документації з X-сервера спосіб емуляції середньої кнопки миші." #: C/mate-terminal.xml:604(para) msgid "" "To paste text that you explicitly copied, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Щоб вставити явно скопійований текст, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" "guimenu><guimenuitem>Вставити</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:611(term) msgid "To drag a file name into a terminal window:" msgstr "Перетягування назви файла у вікно терміналу:" #: C/mate-terminal.xml:613(para) msgid "" "You can drag a file name to a terminal from another application such as a " "file manager. The terminal displays the path and the full name of the file." msgstr "" "Можна перетягнути назву файла у термінал з іншої програми, наприклад з " "менеджера файлів. Термінал відобразить шлях та повну назву файлу." #: C/mate-terminal.xml:618(term) msgid "To access a link:" msgstr "Доступ до посилання:" #: C/mate-terminal.xml:620(para) msgid "" "To access a Uniform Resource Locator (URL) that is displayed in a terminal, " "perform the following steps:" msgstr "" "Щоб отримати доступ до універсального локатору ресурсу (URL), який " "відображується у терміналі, виконайте наступні кроки:" #: C/mate-terminal.xml:624(para) msgid "Move the mouse over the URL until the URL is underlined." msgstr "Перемістіть мишу на URL так, щоб посилання підсвітилось." #: C/mate-terminal.xml:628(para) msgid "Right-click on the URL to open a popup menu." msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на URL, відкриється контекстне меню." #: C/mate-terminal.xml:632(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Open Link</guimenuitem> to start a link application and " "display the file located at the URL." msgstr "" "Щоб відкрити URL у програмі виберіть з меню <guimenuitem>Відкрити посилання</" "guimenuitem>." #: C/mate-terminal.xml:642(title) msgid "Viewing the Keyboard Shortcut Settings" msgstr "Перегляд комбінацій клавіш" #: C/mate-terminal.xml:643(para) msgid "" "To view the keyboard shortcut settings that are defined for " "<application>MATE Terminal</application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The " "<guilabel>Keyboard Shortcuts</guilabel> dialog contains the following items:" msgstr "" "Щоб переглянути комбінації клавіш, визначені у програмі <application>MATE " "Terminal</application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" "guimenu><guimenuitem>Комбінації клавіш</guimenuitem></menuchoice>. Вікно " "<guilabel>Комбінації клавіш</guilabel> містить наступні пункти:" #: C/mate-terminal.xml:647(guilabel) msgid "Disable all menu access keys (such as Alt+f to open File menu)" msgstr "Вимкнути всі комбінації клавіш для меню (такі як Alt+ф для меню Файл)" #: C/mate-terminal.xml:649(para) msgid "" "Select this option to disable the access keys that are defined to enable you " "to use the keyboard instead of the mouse to select a menu item. Each access " "key is identified by an underlined letter on a menu or dialog option. In " "some cases, you must press the <keycap>Alt</keycap> key in combination with " "the access key to perform the action." msgstr "" "Відмітьте це поле, щоб вимкнути клавіші доступу до елементів меню, які " "дозволяють користуватись клавіатурою замість миші. Кожна клавіша доступу " "виділяється підкресленим символом у меню або елементах діалогового вікна. У " "деяких випадках, для виконання дії необхідно натиснути клавішу <keycap>Alt</" "keycap> у комбінації з клавішею доступу." #: C/mate-terminal.xml:654(guilabel) msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Вимкнути клавішу доступу до меню (зазвичай F10)" #: C/mate-terminal.xml:656(para) msgid "" "Select this option to disable the shortcut key that is defined to enable you " "to access the <application>MATE Terminal</application> menus. The default " "shortcut key to access the menus is <keycap>F10</keycap>." msgstr "" "Відмітьте це поле, щоб вимкнути клавішу швидкого доступу, яка дозволяє " "отримати доступ до меню <application>MATE Terminal</application>. Типова " "клавіша швидкого доступу - <keycap>F10</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:661(guilabel) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Комбінації клавіш" #: C/mate-terminal.xml:663(para) msgid "" "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " "shortcut keys that are defined for each menu item." msgstr "" "У розділі <guilabel>Комбінації клавіш</guilabel> перелічені комбінації " "клавіш, визначені для кожного пункту меню." #: C/mate-terminal.xml:665(para) msgid "" "Not all keys can be used as shortcut keys, such as <keycap>Tab</keycap>." msgstr "" "Не всі клавіші можна використовувати у комбінаціях клавіш, наприклад, не можна використовувати <keycap>Tab</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:672(title) msgid "Text Size" msgstr "Розмір тексту" #: C/mate-terminal.xml:673(para) msgid "" "You can use the following methods to resize the text in the MATE Terminal " "window:" msgstr "Для зміни розміру тексту у вікні MATE Terminal є кілька способів:" #: C/mate-terminal.xml:675(para) msgid "" "To increase the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для збільшення тексту виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" "guimenu><guimenuitem>Збільшити</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:677(para) msgid "" "To decrease the size of the text, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для зменшення тексту виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" "guimenu><guimenuitem>Зменшити</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:679(para) msgid "" "To view the text at actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Для повернення до оригінального розміру тексту виберіть " "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:686(title) msgid "To Change the Terminal Title" msgstr "Зміна заголовку вікна терміналу" #: C/mate-terminal.xml:687(para) msgid "" "To change the title of the currently displayed terminal, perform the " "following steps:" msgstr "" "Щоб змінити заголовок поточного вікна терміналу, виконайте наступні кроки:" #: C/mate-terminal.xml:691(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Set Title</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guimenuitem>Встановлення " "заголовка</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:694(para) msgid "" "Type the new title in the <guilabel>Title</guilabel> text box. " "<application>MATE Terminal</application> applies the change immediately." msgstr "" "Введіть новий заголовок у текстовому полі <guilabel>Заголовок</guilabel>. " "<application>MATE Terminal</application> негайно застосує зміни." #: C/mate-terminal.xml:697(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Set Title</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> натисніть " "<guibutton>Закрити</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:703(title) msgid "To Change the Character Encoding" msgstr "Зміна кодування символів" #: C/mate-terminal.xml:704(para) msgid "" "To change the character encoding, choose <menuchoice><guimenu>Terminal</" "guimenu><guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu></menuchoice>, then " "select the appropriate encoding." msgstr "" "Щоб змінити кодування символів виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</" "guimenu><guisubmenu>Встановити кодування символів</guisubmenu></menuchoice>, " "потім виберіть відповідне кодування." #: C/mate-terminal.xml:709(title) msgid "To Change the List of Character Encodings" msgstr "Зміна кодування списку кодувань символів" #: C/mate-terminal.xml:710(para) msgid "" "To change the list of character encodings displayed in the <guisubmenu>Set " "Character Encoding</guisubmenu> menu, perform the following steps:" msgstr "" "Щоб змінити список кодувань, що відображаються у <guisubmenu>Встановити " "кодування символів</guisubmenu> меню, виконайте наступні кроки:" #: C/mate-terminal.xml:715(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guisubmenu>Set Character " "Encoding</guisubmenu><guimenuitem>Add or Remove</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guisubmenu>Встановити " "кодування символів</guisubmenu><guimenuitem>Додати чи видалити</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:719(para) msgid "" "To add an encoding to the <guisubmenu>Set Character Encoding</guisubmenu> " "menu, select the encoding in the <guilabel>Available encodings</guilabel> " "list box, then click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "" "Щоб додати кодування до меню <guisubmenu>Встановити кодування символів</" "guisubmenu>, виберіть кодування у списку <guilabel>Доступні кодування</" "guilabel> та натисніть <guibutton>Додати</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:723(para) msgid "" "To remove an encoding from the <guisubmenu>Set Character Encoding</" "guisubmenu> menu, select the encoding in the <guilabel>Encodings shown in " "menu</guilabel> list box, then click <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "" "Щоб видалити кодування з меню <guisubmenu>Встановити кодування символів</" "guisubmenu>, виділіть кодування у списку <guilabel>Кодування у меню</" "guilabel>, потім натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:727(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Add or Remove " "Terminal Encodings</guilabel> dialog." msgstr "" "Щоб закрити діалогове вікно <guilabel>Додавання або видалення кодувань " "терміналу</guilabel> натисніть кнопку <guibutton>Закрити</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:735(title) msgid "To Recover Your Terminal" msgstr "Налагодження терміналу" #: C/mate-terminal.xml:736(para) msgid "This section provides some advice if you have problems with terminals." msgstr "" "У цьому розділі приводяться деякі поради для випадків, коли у вас виникають " "проблеми з терміналами." #: C/mate-terminal.xml:741(term) msgid "To reset the state of the terminal:" msgstr "Повторна ініціалізація стану термінала:" #: C/mate-terminal.xml:743(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guimenuitem>Скинути</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:751(term) msgid "To reset the terminal and clear the screen:" msgstr "Повторна ініціалізація терміналу та очистка екрану:" #: C/mate-terminal.xml:753(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Terminal</guimenu><guimenuitem>Reset and Clear</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Термінал</guimenu><guimenuitem>Скинути та " "очистити</guimenuitem></menuchoice>." #: C/mate-terminal.xml:763(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: C/mate-terminal.xml:764(para) msgid "" "To configure <application>MATE Terminal</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Current Profile</" "guimenuitem></menuchoice>. To configure another profile that you set up " "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Profiles</" "guimenuitem></menuchoice>, select the profile you want to edit, then click " "<guibutton>Edit</guibutton>." msgstr "" "Для налаштовування <application>MATE Terminal</application> виберіть " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Поточний профіль</" "guimenuitem></menuchoice>. Щоб налаштувати інший профіль виберіть " "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Профілі</guimenuitem></" "menuchoice>, виберіть бажаний профіль, потім натисніть <guibutton>Правка</" "guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:766(para) msgid "" "The <guilabel>Editing Profile</guilabel> dialog contains the following " "tabbed sections that you can use to configure <application>MATE Terminal</" "application>:" msgstr "" "Діалогове вікно <guilabel>Правка профілю</guilabel> містить наступні вкладки " "з параметрами програми <application>MATE Terminal</application>:" #: C/mate-terminal.xml:785(title) msgid "General" msgstr "Загальне" #: C/mate-terminal.xml:789(guilabel) msgid "Profile name" msgstr "Назва профілю" #: C/mate-terminal.xml:791(para) msgid "Use this text box to specify the name of the current profile." msgstr "" "Використовуйте це текстове поле для вказування назви поточного профілю." #: C/mate-terminal.xml:798(guilabel) msgid "Use the system terminal font" msgstr "Використовувати системний термінальний шрифт" #: C/mate-terminal.xml:800(para) msgid "" "Select this option to use the standard application font that is specified in " "the <application>Font</application> preference tool." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб програма використовувала системний термінальний " "шрифт, який вказано у програмі налаштовування <application>Шрифт</" "application>." #: C/mate-terminal.xml:807(guilabel) msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: C/mate-terminal.xml:809(para) msgid "" "Click on this button to select a font type and font size for the terminal. " "This button is only enabled if the <guilabel>Use the system terminal font</" "guilabel> option is unselected." msgstr "" "Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати тип та розмір шрифту терміналу. Ця " "кнопка доступна лише якщо не відмічений параметр <guilabel>Використовувати " "системний термінальний шрифт</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:815(guilabel) msgid "Profile icon" msgstr "Значок профіля" #: C/mate-terminal.xml:817(para) msgid "" "Click on this button to select an icon to represent terminal windows that " "use the current profile." msgstr "" "Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати значок вікон терміналу, які " "використовують цей профіль." #: C/mate-terminal.xml:824(guilabel) msgid "Allow bold text" msgstr "Дозволити жирний текст" #: C/mate-terminal.xml:826(para) msgid "Select this option to enable the terminal to display bold text." msgstr "" "Цей параметр дозволяє ввімкнути у терміналі відображення жирного тексту." #: C/mate-terminal.xml:833(guilabel) msgid "Cursor blinks" msgstr "Курсор блимає" #: C/mate-terminal.xml:835(para) msgid "Select this option to display a cursor that blinks." msgstr "Вивдмітьте цей параметр, щоб курсор блимав." #: C/mate-terminal.xml:842(guilabel) msgid "Show menubar by default in new terminals" msgstr "Показувати панель меню у нових терміналах" #: C/mate-terminal.xml:845(para) msgid "Select this option to show the menubar on new terminal windows." msgstr "" "Відмітьте цей параметр, щоб у нових вікнах терміналу показувалась панель " "меню." #: C/mate-terminal.xml:852(guilabel) msgid "Terminal bell" msgstr "Термінальний сигнал" #: C/mate-terminal.xml:854(para) msgid "Select this option to disable the terminal bell." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб ввімкнути звуковий сигнал терміналу." #: C/mate-terminal.xml:861(guilabel) msgid "Select-by-word characters" msgstr "Символи для виділення словами" #: C/mate-terminal.xml:863(para) msgid "" "Use this text box to specify characters or groups of characters that " "<application>MATE Terminal</application> considers to be words when you " "select text by word. See <xref linkend=\"mate-terminal-contents\"/> for " "more information about how to select text by word." msgstr "" "У цьому полі вказуються символи або групи символів, які <application>MATE " "Terminal</application> вважатиме словами при виборі тексту словами. " "Докладнішу інформацію стосовно виділення тексту словами дивіться у <xref " "linkend=\"mate-terminal-contents\"/>." #: C/mate-terminal.xml:872(title) msgid "Title and Command" msgstr "Заголовок та команда" #: C/mate-terminal.xml:876(guilabel) msgid "Initial title" msgstr "Початковий заголовок" #: C/mate-terminal.xml:878(para) msgid "" "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the " "profile. New terminals that are started from the current terminal have the " "new initial title." msgstr "" "Це текстове поле визначає початковий заголовок терміналу для цього профілю. " "Нові термінали, які запускаються з поточного терміналу мають новий " "початковий заголовок." #: C/mate-terminal.xml:885(guilabel) msgid "Dynamically-set title" msgstr "Динамічний заголовок" #: C/mate-terminal.xml:887(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, " "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal." msgstr "" "Цей розкривний список використовується для вказування способу обробки " "динамічних заголовків, тобто, заголовків терміналів які встановлюються " "командами, що запускаються у терміналі." #: C/mate-terminal.xml:894(guilabel) msgid "Run command as a login shell" msgstr "Запускати команду як оболонку входу" #: C/mate-terminal.xml:896(para) msgid "" "Select this option to force the command that currently runs inside the " "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting " "has no effect." msgstr "" "Відмітьте цей параметр, щоб команда, яка запускається у терміналі, " "запускалась як оболонка входу. Якщо команда не є оболонкою, тоді цей " "параметр не впливає не команду." #: C/mate-terminal.xml:903(guilabel) msgid "Update utmp/wtmp records when command is launched" msgstr "Оновлювати журнали utmp/wtmp при запуску команди" #: C/mate-terminal.xml:905(para) msgid "" "Select this option to insert a new entry in the utmp and wtmp records when a " "new shell is opened." msgstr "" "Відмітьте цей параметр, щоб при відкриванні нової оболонки вставляти новий " "елемент у журналах utmp та wtmp." #: C/mate-terminal.xml:912(guilabel) msgid "Run a custom command instead of my shell" msgstr "Запускати іншу команду замість оболонки" #: C/mate-terminal.xml:915(para) msgid "" "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, " "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</" "guilabel> text box." msgstr "" "Відмітьте цей параметр, щоб у терміналі запускалась інша команда, а не " "оболонка. Команду вкажіть у текстовому полі <guilabel>Інша команда</" "guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:922(guilabel) msgid "When command exits" msgstr "При завершенні команди" #: C/mate-terminal.xml:924(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify what action to perform when the terminal " "exits." msgstr "" "Використовуючи цей розкривний список, вкажіть яку дію виконувати при " "завершенні команди." #: C/mate-terminal.xml:932(title) msgid "Colours" msgstr "Кольори" #: C/mate-terminal.xml:936(guilabel) msgid "Foreground and Background" msgstr "Текст та тло" #: C/mate-terminal.xml:939(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use " "the colors that are specified in the MATE Desktop theme that is selected in " "the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?prefs-theme" "\"><application>Theme</application> preference tool</ulink>." msgstr "" "Відмітьте параметр <guilabel>Використовувати кольори системної теми</" "guilabel>, щоб використовувались кольори, вказані у системній темі " "середовища MATE. Ці кольори вибираються " "<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?prefs-theme" "\">програмою налаштовування <application>Тема</application></ulink>." #: C/mate-terminal.xml:942(para) msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the " "foreground and background colors for the terminal. <application>MATE " "Terminal</application> supports the following foreground and background " "color combinations:" msgstr "" "Використовуючи список <guilabel>Вбудовані схеми</guilabel> вкажіть кольори " "тексту та тла терміналу. <application>MATE Terminal</application> підтримує " "наступні комбінації кольорів тексту та тла:" #: C/mate-terminal.xml:948(guilabel) msgid "Black on light yellow" msgstr "Чорний на світло-жовтому" #: C/mate-terminal.xml:953(guilabel) msgid "Black on white" msgstr "Чорний на білому" #: C/mate-terminal.xml:958(guilabel) msgid "Gray on black" msgstr "Сірий на чорному" #: C/mate-terminal.xml:963(guilabel) msgid "Green on black" msgstr "Зелений на чорному" #: C/mate-terminal.xml:968(guilabel) msgid "White on black" msgstr "Білий на чорному" #: C/mate-terminal.xml:973(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Інше" #: C/mate-terminal.xml:975(para) msgid "" "This option enables you to select colors that are not in the selected color " "scheme." msgstr "Цей варіант дозволяє вибрати кольори, які відсутні у схемі кольорів." #: C/mate-terminal.xml:980(para) msgid "" "The actual display of the foreground and background colors can vary " "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose " "<guilabel>White on black</guilabel> and the <guilabel>Linux console</" "guilabel> color scheme, the application displays the foreground and " "background colors as light gray on black. The <guilabel>Built-in schemes</" "guilabel> drop-down list is only enabled if the <guilabel>Use colours from " "system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "Справжні кольори тексту та тла можуть значно відрізнятись, в залежності " "обраної схеми кольорів. Наприклад, якщо ви вибрали <guilabel>Білий на " "чорному</guilabel> та схему кольорів <guilabel>Консоль Linux</guilabel>, " "програма відображатиме текст та тло як світло сірий на чорному. " #: C/mate-terminal.xml:983(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel " "or the spin boxes to customize the color that you want to use as the text " "color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The <guibutton>Text colour</" "guibutton> button is only enabled if the <guilabel>Use colours from system " "theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "Натисніть на кнопку <guibutton>Колір тексту</guibutton>, з'явиться діалогове " "вікно <guilabel>Вибір кольору тексту термінала</guilabel>. Виберіть з " "палітри колір, який ви бажаєте використовувати для тексту, потім натисніть " "<guibutton>Гаразд</guibutton>. Кнопка <guibutton>Колір тексту</guibutton> " "активна лише якщо не відмічено параметр <guilabel>Використовувати кольори " "системної теми</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:986(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the " "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color that you want to use as the " "background color, then click <guibutton>OK</guibutton>. The " "<guibutton>Background colour</guibutton> button is only enabled if the " "<guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option is unselected." msgstr "" "Натисніть на кнопку <guibutton>Колір тла</guibutton>, з'явиться діалогове " "вікно <guilabel>Вибір кольору тла термінала</guilabel>. Виберіть з палітри " "колір, який ви бажаєте використовувати для тла, потім натисніть " "<guibutton>Гаразд</guibutton>. Кнопка <guibutton>Колір тла</guibutton> " "активна лише якщо не відмічено параметр <guilabel>Використовувати кольори " "системної теми</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:993(guilabel) msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: C/mate-terminal.xml:995(para) msgid "" "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The " "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the " "terminal use an index number to specify a color from this palette." msgstr "" "Емулятор терміналу може використовувати для виводу тексту лише 16 кольорів. " "Ці кольори визначаються у палітрі кольорів. Програми, що запускаються у терміналі " "використовують індексний номер для вказування кольору з цієї палітри." #: C/mate-terminal.xml:997(para) msgid "" "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a " "preset color schemes. The color palette below and the contents of the " "terminal window both update to show the scheme." msgstr "" "Використовуючи розкривний список " "<guilabel>Вбудовані схеми</guilabel> виберіть бажану схему кольорів. " "<application>MATE Terminal</application> підтримує наступні схеми кольорів:" #: C/mate-terminal.xml:998(para) msgid "" "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default " "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color " "to display the <guilabel>Palette entry</guilabel> dialog. Use the color " "wheel or the spin boxes to customize the color, then click <guibutton>OK</" "guibutton>." msgstr "" "Використовуйте поле <guilabel>Палітра</guilabel>, щоб перевизначити 16 " "типових кольорів власної палітри кольорів. Щоб змінити колір, натисніть на " "відповідному кольорі, з'явиться діалогове вікно <guilabel>Елемент палітри</" "guilabel>. Виберіть колір, користуючись кольоровим колом чи полями зі " "стрілками, потім натисніть на <guibutton>Гаразд</guibutton>." #: C/mate-terminal.xml:1005(title) msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: C/mate-terminal.xml:1009(guilabel) msgid "Background" msgstr "Тло" #: C/mate-terminal.xml:1011(para) msgid "" "Select a background for the terminal window. The options are as follows:" msgstr "Виберіть тло термінального вікна. Доступні такі параметри:" #: C/mate-terminal.xml:1017(guilabel) msgid "None (use solid colour)" msgstr "Немає (суцільний колір)" #: C/mate-terminal.xml:1019(para) msgid "" "Select this option to use the background color that is specified in the " "<guilabel>Colours</guilabel> tabbed section as the background color for the " "terminal." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб використовувати колір тла, вказаний як колір тла " "терміналу у вкладці <guilabel>Кольори</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:1025(guilabel) msgid "Background image" msgstr "Зображення на тлі" #: C/mate-terminal.xml:1027(para) msgid "" "Select this option to use an image file as the background for the terminal. " "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify " "the location and name of the image file. Alternatively, click " "<guibutton>Browse</guibutton> to search for and select the image file." msgstr "" "Відмітьте цей параметр, щоб використовувати у якості тла терміналу файл " "зображення. Використовуючи комбінований розкривний список <guilabel>Файл " "зображення</guilabel> вкажіть розташування та назву файла зображення. Або " "натисніть на кнопку <guibutton>Вибрати</guibutton>, щоб знайти та вибрати " "файл зображення." #: C/mate-terminal.xml:1030(para) msgid "" "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable " "the background image to scroll with the text when you scroll through the " "terminal. If you do not select this option, the background image remains " "fixed on the terminal background and only the text scrolls. This option is " "only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> option." msgstr "" "Виберіть параметр <guilabel>Зображення тла прокручується</guilabel> щоб " "зображення на тлі термінала прокручувалось разом з текстом. У іншому " "випадку, зображення на тлі залишатиметься нерухомим, а прокачуватиметься " "лише текст. Цей параметр доступний лише якщо вибраний параметр " "<guilabel>Зображення тла</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:1034(guilabel) msgid "Transparent background" msgstr "Прозоре тло" #: C/mate-terminal.xml:1036(para) msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal." msgstr "Виберіть цей параметр, щоб тло термінала було прозорим." #: C/mate-terminal.xml:1045(guilabel) msgid "Shade transparent or image background" msgstr "Затемнювати прозорість чи зображення тла" #: C/mate-terminal.xml:1048(para) msgid "" "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option " "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or " "<guilabel>Transparent background</guilabel> options." msgstr "" "Використовуйте це поле щоб затінити або проявити тло терміналу. Цей параметр " "доступний лише якщо вибраний параметр <guilabel>Зображення тла</guilabel> " "або <guilabel>Прозоре тло</guilabel>." #: C/mate-terminal.xml:1057(title) msgid "Scrolling" msgstr "Прокрутка" #: C/mate-terminal.xml:1061(guilabel) msgid "Scrollbar is" msgstr "Прокрутка" #: C/mate-terminal.xml:1063(para) msgid "" "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the " "terminal window." msgstr "" "Використовуючи цей розкривний список вкажіть позицію смуги прокрутки вікна " "терміналу." #: C/mate-terminal.xml:1070(guilabel) msgid "Scrollback ... lines" msgstr "Зворотна прокрутка ... рядків" #: C/mate-terminal.xml:1072(para) msgid "" "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back " "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the " "last 100 lines displayed in the terminal." msgstr "" "Використовуйте це поле, щоб вказати кількість рядків які можна прокрутити " "назад користуючись панеллю прокрутки. Наприклад, якщо ви вкажете 100, ви " "зможете прокрутити назад 100 останніх рядків відображених у терміналі." #: C/mate-terminal.xml:1079(guilabel) msgid "Scrollback ... kilobytes" msgstr "Зворотна прокрутка ... кілобайти" #: C/mate-terminal.xml:1081(para) msgid "" "Use this spin box to specify the number of kilobytes that you can scroll " "back using the scrollbar. For example, if you specify 94 you can scroll back " "the last 94 kilobytes displayed in the terminal." msgstr "" "Використовуйте це поле, щоб вказати кількість кілобайт, які можна прокрутити " "назад використовуючи панель прокрутки. Наприклад, якщо ви вкажете 94, ви " "зможете прокрутити останні 94 кілобайти відображеної у терміналі інформації." #: C/mate-terminal.xml:1088(guilabel) msgid "Scroll on output" msgstr "Прокручувати при виводі" #: C/mate-terminal.xml:1090(para) msgid "" "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while " "the terminal continues to display more output from a command." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб увімкнути прокрутку при виводі на термінал, у той " "час коли термінал продовжує відображати додаткову інформацію, що поступає " "вів команди." #: C/mate-terminal.xml:1097(guilabel) msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Прокручувати при натисканні клавіші" #: C/mate-terminal.xml:1099(para) msgid "" "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll " "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if " "you scrolled up the terminal window and you want to return to the command " "prompt." msgstr "" "Виберіть цей параметр, щоб при натисканні на будь-яку клавішу клавіатури " "вікно терміналу прокручувалось вниз до командного рядка. Це корисно якщо ви " "прокрутили термінал вгору та бажаєте повернутись до командного рядка." #: C/mate-terminal.xml:1108(title) msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" #: C/mate-terminal.xml:1112(guilabel) msgid "Backspace key generates" msgstr "Клавіша Backspace генерує" #: C/mate-terminal.xml:1114(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Backspace</keycap> key to perform." msgstr "" "Використовуючи розкривний список виберіть дію, яку повинна виконувати " "клавіша <keycap>Backspace</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:1121(guilabel) msgid "Delete key generates" msgstr "Клавіша Delete генерує" #: C/mate-terminal.xml:1123(para) msgid "" "Use the drop-down list to select the function that you want the " "<keycap>Delete</keycap> key to perform." msgstr "" "Використовуючи розкривний список виберіть дію, яку повинна виконувати " "клавіша <keycap>Delete</keycap>." #: C/mate-terminal.xml:1130(guibutton) msgid "Reset compatibility options to defaults" msgstr "Скинути параметри сумісності в початкові значення" #: C/mate-terminal.xml:1132(para) msgid "" "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</" "guilabel> tabbed section to the default settings." msgstr "" "Натисніть на кнопку щоб скинути параметри вкладки <guilabel>Сумісність</" "guilabel> на початкові значення." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/mate-terminal.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2003,2005." #~ msgid "" #~ "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Terminal</" #~ "guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guisubmenu>Відкрити " #~ "термінал</guisubmenu><guimenuitem>Default</guimenuitem></menuchoice>." #~ msgid "" #~ "The <guilabel>Shortcut Keys</guilabel> section of the dialog lists the " #~ "shortcut keys that are defined for each menu item. The shortcut keys " #~ "enable you to use the keyboard to choose a menu item rather than use the " #~ "mouse. The shortcut key is usually a combination of keys that you press " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Розділ діалогового вікна <guilabel>Комбінації клавіш</guilabel> містить " #~ "усі призначені пунктам меню комбінації клавіш. Комбінації клавіш " #~ "дозволяють для вибору пункту меню користуватись клавіатурою, замість " #~ "миші. Комбінація клавіш - це декілька клавіш, що натискаються одночасно." #~ msgid "To Resize the Text" #~ msgstr "Зміна розміру тексту" #~ msgid "Linux console" #~ msgstr "Консоль Linux" #~ msgid "Xterm" #~ msgstr "Xterm" #~ msgid "Rxvt" #~ msgstr "Rxvt" #~ msgid "" #~ "Each color scheme is slightly different. For example, <guilabel>Linux " #~ "console</guilabel> uses light gray instead of white. The <guilabel>Custom " #~ "</guilabel>color scheme enables you to create a customized color palette." #~ msgstr "" #~ "Кожна схема кольорів дещо відрізняється. Наприклад, <guilabel>Консоль " #~ "Linux</guilabel> використовує сірий замість білого. Схема кольорів " #~ "<guilabel>Інша</guilabel> дозволяє створити власну палітру кольорів."