# translation of mate-terminal.HEAD.po to Greek # translation of el.po to # translation of el.po to # Greek translation of profterm. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation. # # kostas: 64 messages, updated the translation for Mate 2.1x # kostas: 23Aug2003, one more update # kostas: 29Oct2003, update for Mate 2.6 # kostas: 12Nov2003,fixes # Nikos: 15Jul2004, update # Nikos: 1Aug2004, update # # simos: 136 messages, 22Apr2002, initial translation for profterm. # kostas: 345 messages, 04Nov2002, completed translation. # simos: 345 messages, 05Nov2002, full review of translation. # kostas: 414 messages, 07Jan2003, updated translation. # kostas: 506 messages, 19Jun2003, updated translation for Mate 2.4. # Simos Xenitellis , 2002. # Kostas Papadimas , 2002,2003. # Nikos Charonitakis , 2004, 2005. # Athanasios Lefteris , 2008. # Jennie Petoumenou , 2009. # Kostas Papadimas , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 23:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:43+0200\n" "Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 #: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549 #: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Χρήση γραμμής εντολών" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση της σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 #: ../src/terminal-options.c:966 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Δια_θέσιμες κωδικοποιήσεις:" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση κωδικοποιήσεων τερματικού" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:" #: ../src/find-dialog.glade.h:1 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../src/find-dialog.glade.h:2 msgid "Match _entire word only" msgstr "Ταίριασμα ο_λόκληρης λέξης μόνο" #: ../src/find-dialog.glade.h:3 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση" #: ../src/find-dialog.glade.h:4 msgid "Search _backwards" msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω" #: ../src/find-dialog.glade.h:5 msgid "_Match case" msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" #: ../src/find-dialog.glade.h:6 msgid "_Search for:" msgstr "Α_ναζήτηση για: " #: ../src/find-dialog.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "Αναδίπλ_ωση γύρω" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" "\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" "Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές " "κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα περιλαμβάνονται " "στο υπομενού αυτό. Το όνομα κωδικοποίησης \"current\" αντιστοιχεί στην " "κωδικοποίηση της τρέχουσας εντοπιότητας." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "Μια τιμή μεταξύ 0.0 και 1.0, που καθορίζει τη σκοτεινότητα της εικόνας " "παρασκηνίου. 0.0 σημαίνει καθόλου σκοτεινή, 1.0 σημαίνει μαύρη. Αυτή τη " "στιγμή υποστηρίζονται μόνο δυο επίπεδα σκοτεινότητας, με αποτέλεσμα η " "ρύθμιση να είναι δυαδική και το 0.0 να απενεργοποιεί το εφέ της " "σκοτεινότητας." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά. " "Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν " "χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά. " "Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν " "χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Συντόμευση για απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Συντόμευση για μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα αριστερά." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Συντόμευση για μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας στα δεξιά." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" "Ένα όνομα γραμματοσειράς Pango. Π.χ. \"Sans 12\" ή \"Monospace Bold 14\"." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 msgid "Background image" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 msgid "Background type" msgstr "Τύπος παρασκηνίου" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος λέξης\"" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " "bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό (μπορεί να είναι " "δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα " "παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg είναι ορισμένο ως αληθές." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό " "αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό " "αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως \"red\")." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 msgid "Default number of columns" msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 msgid "Default number of rows" msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Ενέργεια του πλήκτρου Backspace" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Ενέργεια του πλήκτρου Delete" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 msgid "Filename of a background image." msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας παρασκηνίου." # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "Επισήμανση των S/Key challenge" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 msgid "How much to darken the background image" msgstr "Πόσο σκοτεινή θα είναι η εικόνα παρασκηνίου" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο για ανάγνωση από ανθρώπους" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Όνομα προφίλ προοριζόμενο για ανάγνωση από ανθρώπους." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Εικονίδιο για το παράθυρο τερματικού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "" "Εικονίδιο για χρήση από καρτέλες/παράθυρα που χρησιμοποιούν αυτό το προφίλ." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "Αν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι περισσότεροι " "χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά ορισμένος τίτλος μπορεί " "να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή μετά από αυτόν, ή να τον " "αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace\", \"before\", \"after\", " "και\"ignore\"." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" "Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο " "κείμενο." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το " "κανονικό κείμενο." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" "Αν είναι αληθές, δεν θα αναπαράγεται ήχος όταν οι εφαρμογές στέλνουν την " "ακολουθία διαφυγής για το κουδούνι του τερματικού." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" "Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο " "μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το default_size_rows." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το πάτημα οποιουδήποτε πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης " "να μεταβεί στο τέλος." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "Αν είναι αληθές, θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου μαζί με το " "κείμενο του προσκηνίου. Αν είναι ψευδές, η εικόνα θα διατηρείται σε μια " "σταθερή θέση και θα γίνεται κύλιση του κειμένου πάνω της." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" "Αν είναι αληθές, οι γραμμές που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω " "δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Το ιστορικό της κύλισης προς τα πίσω θα " "αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο. Αυτό ίσως να κάνει το σύστημα να ξεμείνει " "από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά αποτελέσματα στο τερματικό." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου. " "(το argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του.)" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" "Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται τα ιστορικά utmp και wtmp των εισόδων στο " "σύστημα, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "Αν είναι αληθές, το τερματικό θα χρησιμοποιεί τη γραμματοσειρά της " "επιφάνειας εργασίας, εφόσον είναι monospace (διαφορετικά, την πιο κοντινή " "της)." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" "Αν είναι αληθές, αντί για τα χρώματα που έχει ορίσει ο χρήστης, θα " "χρησιμοποιούνται τα χρώματα του θέματος που χρησιμοποιούνται και για τα " "πεδία εισαγωγής κειμένου." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή του custom_command αντί να " "εκτελείται το κέλυφος." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Αν είναι αληθές, κάθε φορά που εμφανίζονται νέα αποτελέσματα στο τερματικό, " "θα γίνεται κύλιση στο τέλος του τερματικού." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την εμφάνιση του διαλόγου δημιουργίας προφίλ. " "Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν " "χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για το κλείσιμο καρτέλας. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για το κλείσιμο παραθύρου. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο. " "Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν " "χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την εκκίνηση της βοήθειας. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό " "μέγεθος. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν " "χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για το άνοιγμα νέας καρτέλας. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για το άνοιγμα νέου παραθύρου. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την επικόλληση των περιεχομένων του προχείρου στο " "τερματικό. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν " "χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 1. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 10. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 11. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 12. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 2. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 3. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 4. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 5. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 6. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 7. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 8. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην καρτέλα 9. Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό " "της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", " "τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης. Εκφράζεται " "ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την " "τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού. " "Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν " "χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός " "πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για τον καθαρισμό του τερματικού. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για την αποθήκευση του περιεχομένου της τρέχουσας " "καρτέλας σε ένα αρχείο . Εκφράζεται ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων " "πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει " "συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα. Εκφράζεται ως " "αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την τιμή " "\"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού. Εκφράζεται " "ως αλφαριθμητικό της μορφής των αρχείων πηγής GTK+. Αν χρησιμοποιήσετε την " "τιμή \"disabled\", τότε δεν θα υπάρχει συνδυασμός πλήκτρων για αυτή την " "ενέργεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Συντόμευση για το κλείσιμο καρτέλας" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Συντόμευση για το κλείσιμο παραθύρου" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Συντόμευση για την αντιγραφή κειμένου" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Συντόμευση για τη δημιουργία νέου προφίλ" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Συντόμευση για την εκκίνηση της βοήθειας" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Συντόμευση για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό μέγεθος" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Συντόμευση για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέου παραθύρου" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Συντόμευση για την επικόλληση κειμένου" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Συντόμευση για την επαναφορά του τερματικού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "Συντόμευση για την αποθήκευση του περιεχομένου της τρέχουσας καρτέλας σε " "αρχείο" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Συντόμευση για τον ορισμό του τίτλου του τερματικού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 1" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 10" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 11" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 12" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 2" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 3" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 4" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 5" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 6" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 7" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 8" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην καρτέλα 9" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Συντόμευση για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Συντόμευση για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Συντόμευση για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 msgid "List of available encodings" msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 msgid "List of profiles" msgstr "Λίστα προφίλ" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." msgstr "" "Λίστα προφίλ γνωστών στο τερματικό του mate. Η λίστα περιέχει αλφαριθμητικά " "που ονομάζουν υποκαταλόγους σε σχέση με το /apps/mate-terminal/profiles." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να " "προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η " "επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι " "ενεργοποιημένο το use_custom_default_size." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την κύλιση προς τα πάνω" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι " "ενεργοποιημένο το use_custom_default_size." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "Αριθμός γραμμών που διατηρούνται στη μνήμη. Μπορείτε να κυλίσετε προς τα " "πάνω το τερματικό για τον συγκεκριμένο αριθμό γραμμών. Τυχόν επιπλέον " "γραμμές απαλείφονται από τη μνήμη. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, " "αυτή η τιμή παραβλέπεται." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" "Ανάδυση διαλόγου όταν εντοπίζεται ένα αίτημα απόκρισης S/Key challenge και " "γίνεται κλικ πάνω του. Η πληκτρολόγηση συνθηματικού στο διάλογο το στέλνει " "στο τερματικό." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Θέση της γραμμής κύλισης" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "Οι πιθανές τιμές είναι \"close\" για κλείσιμο του τερματικού και \"restart\" " "για επανεκκίνηση της εντολής." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" "Προφίλ που χρησιμοποιείται όταν ανοίγει νέο παράθυρο ή καρτέλα. Πρέπει να " "περιλαμβάνεται στο profile_list." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Προφίλ που χρησιμοποιείται για νέα τερματικά" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το " "use_custom_command." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " "setting for the Backspace key." msgstr "" "Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Backspace. Οι δυνατές " "τιμές είναι: \"ascii-del\" για το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" για " "Control-H (γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" για την " "ακολουθία εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. Συνήθως, " "το \"ascii-del\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση για το πλήκτρο Backspace." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "Καθορίζει τον κωδικό που στέλνεται από το πλήκτρο Delete. Οι δυνατές τιμές " "είναι: \"ascii-del\" για το χαρακτήρα ASCII DEL, \"control-h\" για Control-H " "(γνωστό και ως χαρακτήρα ASCII BS), \"ακολουθία διαφυγής\" για την ακολουθία " "εξόδου που συνήθως αντιστοιχεί στο backspace ή το delete. Συνήθως, η " "\"ακολουθία διαφυγής\" θεωρείται η σωστή ρύθμιση για το πλήκτρο Delete." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" "Τα τερματικά διαθέτουν παλέτα 16 χρωμάτων, που μπορούν να χρησιμοποιούν οι " "εφαρμογές μέσα στο τερματικό. Ακολουθεί αυτή η παλέτα, με τη μορφή ονομάτων " "χρωμάτων χωρισμένων με ερωτηματικά (;). Τα ονόματα χρωμάτων θα πρέπει να " "είναι σε μορφή hex, π.χ. \"#FF00FF\"" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 msgid "The cursor appearance" msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" "Οι πιθανές τιμές είναι \"block\" για δρομέα σε σχήμα κύβου, \"ibeam\" για " "κατακόρυφη γραμμή, ή \"underline\" για χρήση υπογράμμισης." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" "Οι πιθανές τιμές είναι \"system\" για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το " "αναβόσβησμα του δρομέα, ή \"on\" και \"off\" για ρητό καθορισμό της " "λειτουργίας." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Title for terminal" msgstr "Τίτλος για το τερματικό" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο " "τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται " "από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται στα νέα παράθυρα/" "καρτέλες αυτού του προφίλ." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" "Ο τύπος παρασκηνίου του τερματικού. Μπορεί να είναι \"solid\" για συμπαγές " "χρώμα, \"image\" για εικόνα, ή \"transparent\" για ψευδοδιαφάνεια." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Είδος ενέργειας όταν υπάρχει δυναμικός τίτλος" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν γίνεται έξοδος της θυγατρικής εντολής" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " "a range) should be the first character given." msgstr "" "Όταν γίνεται επιλογή κειμένου ανά λέξη, οι ακολουθίες που περιέχουν αυτούς " "τους χαρακτήρες θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Διατυπώσεις του τύπου \"A-Z\" " "υποδηλώνουν εύρος. Ο πρώτος χαρακτήρας που εισάγεται πρέπει να είναι το " "ενωτικό (-) (εδώ δεν εκφράζει εύρος)." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" "Που θα βρίσκεται η γραμμή κύλισης του τερματικού. Οι δυνατότητες είναι \"left" "\", \"right\" και \"hidden\"." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" "Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την " "κύλιση προς τα πάνω" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη " "γραμμή μενού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Αν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης όταν κλείνει ένα παράθυρο τερματικού που " "έχει πάνω από μία καρτέλα ανοικτή." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης όταν κλείνουν παράθυρα τερματικού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" "Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η " "απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με " "εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση της εικόνας παρασκηνίου" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα οποιοδήποτε πλήκτρο" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν εμφανίζονται νέα αποτελέσματα" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Αν θα απενεργοποιείται το κουδούνι τερματικού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" "Αν θα γίνεται ενημέρωση του ιστορικού εισόδων, όταν εκκινείται η εντολή " "τερματικού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" "Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού για τα νέα παράθυρα" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" "Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του " "τερματικού" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά συστήματος" #. Translators: Please note that this has to be a list of #. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). #. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,τρέχουσα]" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Χρήση πλήκτρου συντόμευσης για τη γραμμή _μενού (προεπιλογή F10)" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "Χρήση πλήκτρων π_ρόσβασης στα μενού (π.χ. το Alt+Α ανοίγει το μενού Αρχείο)" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "Πλήκτρα _συντομεύσεων:" #: ../src/profile-editor.c:42 msgid "Black on light yellow" msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο" #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on white" msgstr "Μαύρο σε λευκό" #: ../src/profile-editor.c:46 msgid "Gray on black" msgstr "Γκρι σε μαύρο" #: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Green on black" msgstr "Πράσινο σε μαύρο" #: ../src/profile-editor.c:50 msgid "White on black" msgstr "Λευκό σε μαύρο" #: ../src/profile-editor.c:476 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s" #: ../src/profile-editor.c:494 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Επεξεργασία προφίλ “%s”" #: ../src/profile-editor.c:632 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../src/profile-editor.c:804 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %d" #: ../src/profile-editor.c:808 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Καταχώρηση παλέτας %d" #: ../src/profile-manager.glade.h:1 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../src/profile-manager.glade.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "_Προφίλ κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 msgid "C_reate" msgstr "Δημιουρ_γία" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139 msgid "New Profile" msgstr "Νέο προφίλ" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "Όνομα _προφίλ:" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 msgid "_Base on:" msgstr "_Βασίζεται στο:" # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# mate-db-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgda-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "Προσκήνιο, παρασκήνιο, έντονο κείμενο και υπογράμμιση" #: ../src/profile-preferences.glade.h:3 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #: ../src/profile-preferences.glade.h:4 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/profile-preferences.glade.h:5 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Σημείωση: Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις " "εφαρμογές τερματικού." #: ../src/profile-preferences.glade.h:6 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "Σημείωση: Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν " "λανθασμένη συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την " "παράκαμψη προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν " "διαφορετική συμπεριφορά τερματικού." #: ../src/profile-preferences.glade.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστη" #: ../src/profile-preferences.glade.h:8 msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../src/profile-preferences.glade.h:9 msgid "" "Automatic\n" "Control-H\n" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "TTY Erase" msgstr "" "Αυτόματα\n" "Control-H\n" "ASCII DEL\n" "Ακολουθία διαφυγής\n" "TTY Erase" #: ../src/profile-preferences.glade.h:14 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../src/profile-preferences.glade.h:15 msgid "Background image _scrolls" msgstr "_Κύλιση εικόνας παρασκηνίου" #: ../src/profile-preferences.glade.h:16 msgid "" "Block\n" "I-Beam\n" "Underline" msgstr "" "Κύβος\n" "Δοκός Ι\n" "Υπογράμμιση" #: ../src/profile-preferences.glade.h:19 msgid "Bol_d color:" msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:20 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:21 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:22 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού" #: ../src/profile-preferences.glade.h:23 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού" #: ../src/profile-preferences.glade.h:24 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού" #: ../src/profile-preferences.glade.h:25 msgid "Color p_alette:" msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:" # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/profile-preferences.glade.h:26 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../src/profile-preferences.glade.h:27 msgid "Compatibility" msgstr "Συμβατότητα" #: ../src/profile-preferences.glade.h:28 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Σ_χήμα δρομέα:" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# mate-games-el.po (mate-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (mate-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/profile-preferences.glade.h:30 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:31 msgid "Default size:" msgstr "_Προεπιλεγμένο μέγεθος:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:32 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" msgstr "" "Έξοδος από το τερματικό\n" "Επανεκκίνηση της εντολής\n" "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού" #: ../src/profile-preferences.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/profile-preferences.glade.h:36 msgid "Image _file:" msgstr "Αρ_χείο εικόνας:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:37 msgid "Initial _title:" msgstr "Αρχικός _τίτλος:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:38 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" msgstr "" "στην αριστερή πλευρά\n" "στη δεξιά πλευρά\n" "απενεργοποιημένη" #: ../src/profile-preferences.glade.h:41 msgid "Profile Editor" msgstr "Επεξεργαστής προφίλ" #: ../src/profile-preferences.glade.h:42 msgid "" "Replace initial title\n" "Append initial title\n" "Prepend initial title\n" "Keep initial title" msgstr "" "ο αρχικός τίτλος αντικαθίσταται\n" "ο αρχικός τίτλος έπεται\n" "ο αρχικός τίτλος προηγείται\n" "ο αρχικός τίτλος διατηρείται" #: ../src/profile-preferences.glade.h:46 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Εκτέλεση _προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος" #: ../src/profile-preferences.glade.h:47 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "_Σκίαση (εικόνας ή διάφανου παρασκηνίου):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:48 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Κύλιση προς τα _κάτω με οποιοδήποτε πλήκτρο" #: ../src/profile-preferences.glade.h:49 msgid "Scroll on _output" msgstr "Κύλιση κατά την εμφάνιση _αποτελεσμάτων" #: ../src/profile-preferences.glade.h:50 msgid "Scroll_back:" msgstr "Κύλιση προς τα _πάνω:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:51 msgid "Scrolling" msgstr "Κύλιση" #: ../src/profile-preferences.glade.h:52 msgid "Select Background Image" msgstr "Επιλογή εικόνας παρασκηνίου" #: ../src/profile-preferences.glade.h:53 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Χαρακτήρες για επιλογή κειμένου ανά _λέξη:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:54 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Εμφάνιση της γραμμής _μενού σε νέα τερματικά" #: ../src/profile-preferences.glade.h:55 msgid "" "Tango\n" "Linux console\n" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Custom" msgstr "" "Tango\n" "Κονσόλα Linux\n" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Προσαρμοσμένο" #: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "Terminal _bell" msgstr "Κουδούνι _τερματικού" #: ../src/profile-preferences.glade.h:61 msgid "Title and Command" msgstr "Τίτλος και εντολή" #: ../src/profile-preferences.glade.h:62 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γέθους τερματικού ως προεπιλογή" #: ../src/profile-preferences.glade.h:63 msgid "When command _exits:" msgstr "Μετά την έ_ξοδο της εντολής:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:64 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "Όταν η εντολή τερματικού ορίζει _δικό της τίτλο:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "_Να επιτρέπεται η χρήση έντονων χαρακτήρων" #: ../src/profile-preferences.glade.h:66 msgid "_Background color:" msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:67 msgid "_Background image" msgstr "_Εικόνα παρασκηνίου" #: ../src/profile-preferences.glade.h:68 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Backspace:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:69 msgid "_Delete key generates:" msgstr "Συμπεριφορά πλήκτρου _Delete:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "_Font:" msgstr "_Γραμματοσειρά:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "_Profile name:" msgstr "Όνομα _προφίλ:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Same as text color" msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου" #: ../src/profile-preferences.glade.h:75 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "Η _γραμμή κύλισης είναι:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:76 msgid "_Solid color" msgstr "_Συμπαγές χρώμα" #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 msgid "_Text color:" msgstr "Χρώμα _κειμένου:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "_Transparent background" msgstr "_Διάφανο παρασκήνιο" #: ../src/profile-preferences.glade.h:79 msgid "_Underline color:" msgstr "Χρώμα _Υπογράμμισης:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:80 msgid "_Unlimited" msgstr "_Απεριόριστο" #: ../src/profile-preferences.glade.h:81 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "Ε_νημέρωση ιστορικού εισόδων κατά την εκκίνηση της εντολής" #: ../src/profile-preferences.glade.h:82 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "_Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος" #: ../src/profile-preferences.glade.h:83 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος" #: ../src/profile-preferences.glade.h:84 msgid "columns" msgstr "στήλες" #: ../src/profile-preferences.glade.h:85 msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: ../src/profile-preferences.glade.h:86 msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: ../src/skey-challenge.glade.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "Απόκριση S/Key challenge" #: ../src/skey-challenge.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Συνθηματικό:" #: ../src/skey-popup.c:164 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "" "Το κείμενο στο οποίο κάνατε κλικ δεν φαίνεται να είναι έγκυρο S/Key " "challenge." #: ../src/skey-popup.c:175 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "" "Το κείμενο στο οποίο κάνατε κλικ δεν φαίνεται να είναι έγκυρο OTP challenge." #: ../src/terminal-accels.c:135 msgid "New Tab" msgstr "Νέα καρτέλα" #: ../src/terminal-accels.c:137 msgid "New Window" msgstr "Νέο παράθυρο" #: ../src/terminal-accels.c:142 msgid "Save Contents" msgstr "Αποθήκευση περιεχομένου" #: ../src/terminal-accels.c:145 msgid "Close Tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: ../src/terminal-accels.c:147 msgid "Close Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-db-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-accels.c:153 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-db-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-accels.c:155 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/terminal-accels.c:161 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Απόκρυψη και προβολή γραμμής μενού" #: ../src/terminal-accels.c:163 msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: ../src/terminal-accels.c:165 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/terminal-accels.c:167 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/terminal-accels.c:169 msgid "Normal Size" msgstr "Κανονικό μέγεθος" #: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702 msgid "Set Title" msgstr "Ορισμός τίτλου" #: ../src/terminal-accels.c:177 msgid "Reset" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/terminal-accels.c:179 msgid "Reset and Clear" msgstr "Αρχικοποίηση και καθαρισμός" #: ../src/terminal-accels.c:185 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Mετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα" #: ../src/terminal-accels.c:187 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Mετάβαση στην επόμενη καρτέλα" #: ../src/terminal-accels.c:189 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα αριστερά" #: ../src/terminal-accels.c:191 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα δεξιά" #: ../src/terminal-accels.c:193 msgid "Detach Tab" msgstr "Απόσπαση καρτέλας" #: ../src/terminal-accels.c:195 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2" #: ../src/terminal-accels.c:201 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3" #: ../src/terminal-accels.c:204 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4" #: ../src/terminal-accels.c:207 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6" #: ../src/terminal-accels.c:213 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7" #: ../src/terminal-accels.c:216 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8" #: ../src/terminal-accels.c:219 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10" #: ../src/terminal-accels.c:225 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 11" #: ../src/terminal-accels.c:228 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 12" #: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-accels.c:239 msgid "File" msgstr "Αρχείο" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-db-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-accels.c:240 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-db-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (mate-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-accels.c:241 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../src/terminal-accels.c:243 msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-accels.c:244 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/terminal-accels.c:773 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη, για την ενέργεια “%s”" #: ../src/terminal-accels.c:931 msgid "_Action" msgstr "_Ενέργεια" #: ../src/terminal-accels.c:950 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης" #: ../src/terminal-app.c:486 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ" #: ../src/terminal-app.c:571 msgid "Profile list" msgstr "Λίστα προφίλ" #: ../src/terminal-app.c:632 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Διαγραφή προφίλ “%s”;" #: ../src/terminal-app.c:648 msgid "Delete Profile" msgstr "Διαγραφή προφίλ" #: ../src/terminal-app.c:1105 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" "Υπάρχει ήδη προφίλ με το όνομα “%s”. Θέλετε να δημιουργήσετε δεύτερο προφίλ " "με το ίδιο όνομα;" #: ../src/terminal-app.c:1207 msgid "Choose base profile" msgstr "Επιλέξτε βασικό προφίλ" #: ../src/terminal-app.c:1824 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Δεν υπάρχει το προφίλ \"%s\". Θα χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο\n" #: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Μη έγκυρο αλφαριθμητικό γεωμετρίας \"%s\"\n" #: ../src/terminal-app.c:2026 msgid "User Defined" msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη" #: ../src/terminal.c:544 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Απέτυχε η ανάλυση των ορισμάτων: %s\n" #: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100 #: ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Western" msgstr "Δυτική" #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: ../src/terminal-encoding.c:53 msgid "South European" msgstr "Νότιας Ευρώπης" # #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62 #: ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικής" #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80 #: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλική" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Arabic" msgstr "Αραβική" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95 #: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Greek" msgstr "Ελληνική" #: ../src/terminal-encoding.c:58 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Εβραϊκή οπτική" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκή" #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκική" #: ../src/terminal-encoding.c:61 msgid "Nordic" msgstr "Βορείων χωρών" # #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Celtic" msgstr "Κελτική" # #: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανική" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #. #: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123 #: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125 #: ../src/terminal-encoding.c:126 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" # #: ../src/terminal-encoding.c:67 msgid "Armenian" msgstr "Αρμενική" #: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69 #: ../src/terminal-encoding.c:73 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Κινέζικη, παραδοσιακή" #: ../src/terminal-encoding.c:70 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Κυριλλική/Ρωσική" #: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:104 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνική" #: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127 msgid "Korean" msgstr "Κορεατική" #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75 #: ../src/terminal-encoding.c:76 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικη, απλοποιημένη" #: ../src/terminal-encoding.c:77 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανή" #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική" # #: ../src/terminal-encoding.c:91 msgid "Croatian" msgstr "Κροατική" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/terminal-encoding.c:94 msgid "Persian" msgstr "Περσική" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/terminal-encoding.c:97 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδική" #: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108 #: ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικη" #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Thai" msgstr "Ταϊλάνδης" #: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528 msgid "_Description" msgstr "_Περιγραφή" #: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537 msgid "_Encoding" msgstr "_Κωδικοποίηση" #: ../src/terminal-encoding.c:595 msgid "Current Locale" msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα" #: ../src/terminal-options.c:175 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" "Η επιλογή \"%s\" δεν υποστηρίζεται πλέον από αυτή την έκδοση του mate-" "terminal. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προφίλ με την επιθυμητή ρύθμιση και " "να χρησιμοποιήσετε τη νέα επιλογή '--profile'\n" #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929 msgid "MATE Terminal" msgstr "Τερματικό MATE" #: ../src/terminal-options.c:208 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "Το όρισμα του \"%s\" δεν είναι έγκυρη εντολή: %s" #: ../src/terminal-options.c:343 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο" #: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "Η επιλογή \"%s\" έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n" #: ../src/terminal-options.c:596 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος συντελεστής μεγέθυνσης" #: ../src/terminal-options.c:603 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "" "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n" #: ../src/terminal-options.c:611 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "" "Ο συντελεστής μεγέθυνσης \"%g\" είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n" #: ../src/terminal-options.c:646 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" "Η επιλογή \"%s\" απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο " "της γραμμής εντολών" #: ../src/terminal-options.c:807 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού." #: ../src/terminal-options.c:820 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Μη συμβατή έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού." #: ../src/terminal-options.c:947 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Να μη γίνεται εγγραφή στον activation nameserver, να μην " "επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό" #: ../src/terminal-options.c:956 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού" #: ../src/terminal-options.c:965 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Αποθήκευση σε αρχείο των ρυθμίσεων του τερματικού" #: ../src/terminal-options.c:979 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" "Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο " "προφίλ" #: ../src/terminal-options.c:988 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το " "προεπιλεγμένο προφίλ" #: ../src/terminal-options.c:1001 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Maximise the window" msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρου" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Full-screen the window" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου σε πλήρη οθόνη" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" msgstr "" "Ορισμός μεγέθους παραθύρου. Για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 " "(ΓΡΑΜΜΕΣxΣΤΗΛΕΣ+X+Y)" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-options.c:1038 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "Set the window role" msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "ROLE" msgstr "ΡΟΛΟΣ" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" "Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της" #: ../src/terminal-options.c:1068 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό" #: ../src/terminal-options.c:1077 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Χρήση αυτού του προφίλ αντί του προεπιλεγμένου" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ-ΠΡΟΦΙΛ" #: ../src/terminal-options.c:1086 msgid "Set the terminal title" msgstr "Ορισμός του τίτλου του τερματικού" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "TITLE" msgstr "ΤΙΤΛΟΣ" #: ../src/terminal-options.c:1095 msgid "Set the working directory" msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας του τερματικού" # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "DIRNAME" msgstr "ΟΝΟΜΑΚΑΤΑΛΟΓΟΥ" #: ../src/terminal-options.c:1104 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "ZOOM" msgstr "ΜΕΓΕΘΥΝΣΗ" #: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "Προσομοίωση τερματικού MATE" #: ../src/terminal-options.c:1359 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού MATE" #: ../src/terminal-options.c:1369 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού. Επιτρέπεται ο " "ορισμός πολλαπλών επιλογών:" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show terminal options" msgstr "Προβολή επιλογών τερματικού" #: ../src/terminal-options.c:1378 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" "Επιλογές παραθύρων. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, " "ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:" #: ../src/terminal-options.c:1379 msgid "Show per-window options" msgstr "Προβολή επιλογών ανά παράθυρο" #: ../src/terminal-options.c:1387 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" "Επιλογές τερματικών. Αν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, " "ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:" #: ../src/terminal-options.c:1388 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Προβολή επιλογών ανά τερματικό" #: ../src/terminal-profile.c:167 msgid "Unnamed" msgstr "Ανώνυμο" #: ../src/terminal-screen.c:1488 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ" #: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876 msgid "_Relaunch" msgstr "Επα_νεκκίνηση" #: ../src/terminal-screen.c:1492 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό" #: ../src/terminal-screen.c:1880 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d." #: ../src/terminal-screen.c:1883 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d." #: ../src/terminal-screen.c:1886 msgid "The child process was terminated." msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε." #: ../src/terminal-tab-label.c:151 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "Μετάβαση σε αυτή την καρτέλα" #: ../src/terminal-util.c:186 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας" #: ../src/terminal-util.c:259 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”" #: ../src/terminal-util.c:366 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Το MATE Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και " "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU " "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε " "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #: ../src/terminal-util.c:370 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Το Τερματικό MATE διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ " "ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ακόμη και τη σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ " "Η ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΓΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " "·την GNU General Public License." #: ../src/terminal-util.c:374 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί " "με το Τερματικό MATE. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:470 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:476 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" # #-#-#-#-# matecomponent-el.po (matecomponent 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-print-el.po (mate-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# caja-el.po (caja 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1787 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #. File menu #: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800 #: ../src/terminal-window.c:1947 msgid "Open _Terminal" msgstr "Άνοιγμα _τερματικού" #: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803 #: ../src/terminal-window.c:1950 msgid "Open Ta_b" msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας" # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-window.c:1790 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-window.c:1791 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/terminal-window.c:1792 msgid "_Search" msgstr "Α_ναζήτηση" #: ../src/terminal-window.c:1793 msgid "_Terminal" msgstr "_Τερματικό" #: ../src/terminal-window.c:1794 msgid "Ta_bs" msgstr "_Καρτέλες" # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mate-libs-el.po (mate-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# matemeeting-el.po (matemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # #: ../src/terminal-window.c:1795 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/terminal-window.c:1806 msgid "New _Profile…" msgstr "Νέο _προφίλ…" #: ../src/terminal-window.c:1809 msgid "_Save Contents" msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένου" #: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956 msgid "C_lose Tab" msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας" #: ../src/terminal-window.c:1815 msgid "_Close Window" msgstr "Κλεί_σιμο παραθύρου" #: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Επικόλληση _ονομάτων αρχείων" #: ../src/terminal-window.c:1832 msgid "P_rofiles…" msgstr "Π_ροφίλ…" #: ../src/terminal-window.c:1835 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Συντομεύσεις πληκτρολογίου…" #: ../src/terminal-window.c:1838 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ" #. Search menu #: ../src/terminal-window.c:1854 msgid "_Find..." msgstr "_Εύρεση…" #: ../src/terminal-window.c:1857 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Εύρεση επομέ_νου" #: ../src/terminal-window.c:1860 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Εύρεση προη_γουμένου" #: ../src/terminal-window.c:1863 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης" #: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "Go to _Line..." msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…" #: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "_Incremental Search..." msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…" #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:1876 msgid "Change _Profile" msgstr "Αλλαγή _προφίλ" #: ../src/terminal-window.c:1877 msgid "_Set Title…" msgstr "_Ορισμός τίτλου…" #: ../src/terminal-window.c:1880 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων" #: ../src/terminal-window.c:1881 msgid "_Reset" msgstr "Επαναφο_ρά" #: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός" #. Terminal/Encodings menu #: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…" #. Tabs menu #: ../src/terminal-window.c:1894 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" #: ../src/terminal-window.c:1897 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη καρτέλα" #: ../src/terminal-window.c:1900 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα α_ριστερά" #: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας στα _δεξιά" #: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "_Detach tab" msgstr "_Απόσπαση καρτέλας" #. Help menu #: ../src/terminal-window.c:1911 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/terminal-window.c:1914 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #. Popup menu #: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…" #: ../src/terminal-window.c:1922 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "Αντιγρα_φή ηλεκτρονικής διεύθυνσης" #: ../src/terminal-window.c:1925 msgid "C_all To…" msgstr "_Κλήση…" #: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης" #: ../src/terminal-window.c:1931 msgid "_Open Link" msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου" #: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" #: ../src/terminal-window.c:1937 msgid "P_rofiles" msgstr "_Προφίλ" #: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166 msgid "C_lose Window" msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου" #: ../src/terminal-window.c:1959 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη" #: ../src/terminal-window.c:1962 msgid "_Input Methods" msgstr "Μέθοδοι ε_ισαγωγής" #. View Menu #: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "Show _Menubar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού" #: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "_Full Screen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/terminal-window.c:3153 msgid "Close this window?" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;" #: ../src/terminal-window.c:3153 msgid "Close this terminal?" msgstr "Κλείσιμο τερματικού;" #: ../src/terminal-window.c:3157 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" "Εκτελούνται ακόμη διεργασίες στα τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν κλείσετε " "το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες." #: ../src/terminal-window.c:3161 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "" "Εκτελείται μία διεργασία. Αν κλείσετε το τερματικό, η διεργασία θα " "τερματιστεί." #: ../src/terminal-window.c:3166 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού" #: ../src/terminal-window.c:3239 msgid "Could not save contents" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του περιεχομένου" #: ../src/terminal-window.c:3263 msgid "Save as..." msgstr "Αποθήκευση ως…" #: ../src/terminal-window.c:3725 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: ../src/terminal-window.c:3912 msgid "Contributors:" msgstr "Συντελεστές:" #: ../src/terminal-window.c:3931 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του MATE" #: ../src/terminal-window.c:3938 msgid "translator-credits" msgstr "" "Σίμος Ξενιτέλλης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "Τζένη Πετούμενου \n" "Μιχάλης Κοτσαρίνης " #. #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. #. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" msgstr "Escape sequence" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:35 msgid "Block" msgstr "Block" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:42 msgid "Exit the terminal" msgstr "Έξοδος από το τερματικού" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:44 msgid "Restart the command" msgstr "Επανέναρξη της εντολής" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:46 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοικτού" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:49 msgid "On the left side" msgstr "Στην αριστερή πλευρά" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:51 msgid "On the right side" msgstr "Στην δεξιά πλευρά" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:56 msgid "Replace initial title" msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:58 msgid "Append initial title" msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Prepend initial title" msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:62 msgid "Keep initial title" msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:65 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:67 msgid "Linux console" msgstr "Κονσόλα Linux" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:69 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:71 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του συνδέσμου" #~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" #~ msgstr "Μη συμβατή έκδοση εργοστασίου. Δημιουργία νέου.\n" #~ msgid "Factory error: %s\n" #~ msgstr "Σφάλμα εργοστασίου: %s\n" #~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" #~ msgstr "Υπήρξε πρόβλημα με την εντολή αυτού του τερματικού" #~ msgid "(about %s)" #~ msgstr "(περίπου %s)" #~ msgid "" #~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " #~ "the \"X\" man page for more information" #~ msgstr "" #~ "Καθορισμός της γεωμετρίας του παραθύρου με βάση τις προδιαγραφές " #~ "γεωμετρίας του X. Ανατρέξτε στη σελίδα man του \"X\" για περισσότερες " #~ "πληροφορίες"