# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Edward Sawyer , 2021 # Yaron Shahrabani , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # בר בוכובזה , 2021 # shy tzedaka , 2021 # haxoc c11 , 2021 # 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-21 17:35+0000\n" "Last-Translator: 63f334ffc0709ba0fc2361b80bf3c0f0_00ffd1e , 2021\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3 #: src/terminal-options.c:190 src/terminal-window.c:4435 msgid "MATE Terminal" msgstr "מסוף MATE" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" msgstr "המסוף של שולחן העבודה MATE" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access" " a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm " "program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, " "opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs." msgstr "" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop " "Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, " "please visit the project's home page." msgstr "" #: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:518 #: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205 msgid "Terminal" msgstr "מסוף" #: mate-terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "השתמש בשורת הפקודה" #: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31 #: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:692 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141 #: src/terminal-window.c:3622 msgid "C_lose Window" msgstr "סגירת ה_חלון" #: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3621 msgid "Close this window?" msgstr "האם לסגור חלון זה?" #: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3610 msgid "" "There is still a process running in this terminal.\n" "Closing the terminal will kill it." msgstr "" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "הגדר קובץ המכיל הגדרות שמורות" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:964 #: src/terminal-options.c:973 msgid "FILE" msgstr "קובץ" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "הגדר מס\"ד ניהול עבור ה-Session" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "מספר סידורי" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: src/encodings-dialog.ui:24 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "הוספה או הסרה של קידודי מסוף" #: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41 #: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262 #: src/terminal-window.c:1884 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42 #: src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76 #: src/profile-preferences.ui:279 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: src/encodings-dialog.ui:184 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "קידודים _זמינים:" #: src/encodings-dialog.ui:202 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "ק_ידודים המוצגים בתפריט:" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184 #: src/profile-preferences.ui:207 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:27 src/profile-preferences.ui:187 #: src/profile-preferences.ui:210 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190 #: src/profile-preferences.ui:213 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:31 src/profile-preferences.ui:193 #: src/profile-preferences.ui:216 msgid "Escape sequence" msgstr "רצף יציאה" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196 #: src/profile-preferences.ui:219 msgid "TTY Erase" msgstr "מחיקת ה־TTY" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76 msgid "Block" msgstr "בלוק" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:38 src/profile-preferences.ui:79 msgid "I-Beam" msgstr "סמן הטקסט" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:40 src/profile-preferences.ui:82 msgid "Underline" msgstr "קו תחתי" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230 msgid "Use system settings" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233 msgid "Always blink" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236 msgid "Never blink" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113 msgid "Exit the terminal" msgstr "יציאה מהמסוף" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116 msgid "Restart the command" msgstr "הפעלת הפקודה מחדש" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119 msgid "Hold the terminal open" msgstr "השארת המסוף פתוח" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167 msgid "On the left side" msgstr "בצד הימני" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170 msgid "On the right side" msgstr "בצד השמאלי" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:61 src/profile-preferences.ui:173 #: src/terminal-accels.c:409 msgid "Disabled" msgstr "מכובה" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:64 src/profile-preferences.ui:93 msgid "Replace initial title" msgstr "החלפת הכותרת ההתחלתית" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:66 src/profile-preferences.ui:96 msgid "Append initial title" msgstr "לפני הכותרת ההתחלתית" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:68 src/profile-preferences.ui:99 msgid "Prepend initial title" msgstr "אחרי הכותרת ההתחלתית" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:70 src/profile-preferences.ui:102 msgid "Keep initial title" msgstr "שמירת הכותרת ההתחלתית" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144 msgid "Linux console" msgstr "מסוף לינוקס" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147 msgid "XTerm" msgstr "מסוף X" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153 msgid "Solarized" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546 #: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: src/find-dialog.ui:24 src/terminal-accels.c:219 msgid "Find" msgstr "חיפוש" #: src/find-dialog.ui:59 msgid "_Find" msgstr "_חיפוש" #: src/find-dialog.ui:101 msgid "_Search for:" msgstr "_חיפוש אחר:" #: src/find-dialog.ui:138 msgid "_Match case" msgstr "הת_אמת רשיות" #: src/find-dialog.ui:155 msgid "Match _entire word only" msgstr "התאמת מילים _שלמות בלבד" #: src/find-dialog.ui:172 msgid "Match as _regular expression" msgstr "התאמה כביטוי _רגולרי" #: src/find-dialog.ui:189 msgid "Search _backwards" msgstr "חיפוש _אחורה" #: src/find-dialog.ui:207 msgid "_Wrap around" msgstr "_גלישה מסביב" #: src/keybinding-editor.ui:24 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקשים" #: src/keybinding-editor.ui:93 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "הפעלת כל מקשי קיצורי ה_תפריט (כגון ק+Alt כדי לפתוח את תפריט קובץ)" #: src/keybinding-editor.ui:132 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "הפעלת מקש ה_קיצור לתפריט (F10 כברירת מחדל)" #: src/keybinding-editor.ui:151 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "מקשי _קיצור:" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49 msgid "List of profiles" msgstr "List of profiles" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Profile to use for new terminals" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Whether the menubar has access keys" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69 msgid "List of available encodings" msgstr "List of available encodings" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab or any foreground subprocesses." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79 msgid "Close tabs with middle click" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Human-readable name of the profile" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Human-readable name of the profile." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Whether to show menubar in new windows/tabs" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Default color of text in the terminal" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Default color of terminal background" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Default color of bold text in the terminal" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "Whether bold text should use the same color as normal text" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "What to do with dynamic title" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128 msgid "Title for terminal" msgstr "Title for terminal" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Whether to allow bold text" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Whether to silence terminal bell" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "Characters that are considered \"part of a word\"" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "Whether to use custom terminal size for new windows" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158 msgid "Default number of columns" msgstr "Default number of columns" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163 msgid "Default number of rows" msgstr "Default number of rows" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "מיקום פס הגלילה" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Number of lines to keep in scrollback" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Whether to scroll to the bottom when there's new output" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "What to do with the terminal when the child command exits" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Whether to run a custom command instead of the shell" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Whether to blink the cursor" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213 msgid "The cursor appearance" msgstr "The cursor appearance" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Custom command to use instead of the shell" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Icon for terminal window" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "Icon to use for tabs/windows containing this profile." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Palette for terminal applications" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 msgid "Font" msgstr "גופן" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238 msgid "Background type" msgstr "Background type" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243 msgid "Background image" msgstr "Background image" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244 msgid "Filename of a background image." msgstr "Filename of a background image." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Whether to scroll background image" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253 msgid "How much to darken the background image" msgstr "How much to darken the background image" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Effect of the Backspace key" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Effect of the Delete key" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Whether to use the system font" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "Highlight S/Key challenges" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283 msgid "Highlight URLs under mouse pointer" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse" " click together with control key or used in context menu." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Keyboard shortcut to open a new tab" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Keyboard shortcut to open a new window" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Keyboard shortcut to create a new profile" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Keyboard shortcut to close a tab" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Keyboard shortcut to close a window" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Keyboard shortcut to copy text" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Keyboard shortcut to paste text" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331 msgid "" "Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336 msgid "" "Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in " "the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term" " in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Keyboard shortcut to set the terminal title" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Keyboard shortcut to reset the terminal" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Keyboard shortcut to switch to the next tab" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Accelerator to move the current tab to the left." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Accelerator to move the current tab to the right." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Accelerator to detach current tab." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action.\"disabled\", אזי לא יהיה מקש קיצור דרך לפעולה זו." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 1" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 2" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 3" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 4" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 5" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 6" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 7" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 8" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 9" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 10" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 11" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Keyboard shortcut to switch to tab 12" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Keyboard shortcut to launch help" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Keyboard shortcut to make font larger" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Keyboard shortcut to make font smaller" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Keyboard shortcut to make font normal-size" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." #: src/profile-editor.c:45 msgid "Black on light yellow" msgstr "שחור על צהוב בהיר" #: src/profile-editor.c:50 msgid "Black on white" msgstr "שחור על לבן" #: src/profile-editor.c:55 msgid "Gray on black" msgstr "אפור על שחור" #: src/profile-editor.c:60 msgid "Green on black" msgstr "ירוק על שחור" #: src/profile-editor.c:65 msgid "White on black" msgstr "לבן על שחור" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be #. translated #: src/profile-editor.c:70 msgid "Solarized light" msgstr "" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be #. translated #: src/profile-editor.c:75 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: src/profile-editor.c:498 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "שגיאה בפענוח הפקודה: %s" #: src/profile-editor.c:515 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "עריכת הפרופיל ״%s״" #: src/profile-editor.c:596 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: src/profile-editor.c:791 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "בחירת צבע ערכת הצבעים %d" #: src/profile-editor.c:795 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "רשומה %d בערכת הצבעים" #: src/profile-manager.ui:39 msgid "Profiles" msgstr "פרופילים" #: src/profile-manager.ui:136 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:697 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: src/profile-manager.ui:210 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "פרופיל _לשימוש בעת הפעלת מסוף חדש:" #: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157 msgid "New Profile" msgstr "פרופיל חדש" #: src/profile-new-dialog.ui:81 msgid "C_reate" msgstr "יצירה" #: src/profile-new-dialog.ui:140 msgid "Profile _name:" msgstr "שם ה_פרופיל:" #: src/profile-new-dialog.ui:153 msgid "_Base on:" msgstr "_מבוסס על:" #: src/profile-preferences.ui:243 msgid "Profile Editor" msgstr "עורך הפרופילים" #: src/profile-preferences.ui:325 msgid "_Profile name:" msgstr "שם _פרופיל:" #: src/profile-preferences.ui:356 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "_שימוש בגופן הרוחב הקבוע של המערכת" #: src/profile-preferences.ui:386 msgid "_Font:" msgstr "_גופן:" #: src/profile-preferences.ui:403 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "בחירת גופן המסוף" #: src/profile-preferences.ui:424 msgid "_Allow bold text" msgstr "ה_פעלת טקסט מודגש" #: src/profile-preferences.ui:440 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "הצגת _תפריט כברירת מחדל במסופים חדשים" #: src/profile-preferences.ui:456 msgid "Terminal _bell" msgstr "_פעמון מסוף" #: src/profile-preferences.ui:472 msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:488 msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:504 msgid "Highlight _URLs under mouse pointer" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:529 msgid "Cursor blin_k:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:576 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_צורת הסמן:" #: src/profile-preferences.ui:623 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "בחירה על־ידי תווי ה_מילה:" #: src/profile-preferences.ui:654 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "שימוש ב_גודל ברירת המחדל שהותאם אישית" #: src/profile-preferences.ui:684 msgid "Default size:" msgstr "גודל ברירת מחדל:" #: src/profile-preferences.ui:716 msgid "columns" msgstr "עמודות" #: src/profile-preferences.ui:755 msgid "rows" msgstr "שורות" #: src/profile-preferences.ui:790 msgid "General" msgstr "כללי" #: src/profile-preferences.ui:817 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/profile-preferences.ui:848 msgid "Initial _title:" msgstr "_כותרת התחלתית:" #: src/profile-preferences.ui:888 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "כאשר פקודות מסוף קובעות לעצמן את ה_כותרות:" #: src/profile-preferences.ui:952 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: src/profile-preferences.ui:979 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ה_פעלת פקודה כמעטפת התחברות" #: src/profile-preferences.ui:995 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "ה_פעלת פקודה מותאמת אישית במקום המעטפת שלי" #: src/profile-preferences.ui:1025 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "פ_קודה מותאמת אישית:" #: src/profile-preferences.ui:1067 msgid "When command _exits:" msgstr "כאשר פקודה _מסתיימת:" #: src/profile-preferences.ui:1137 msgid "Title and Command" msgstr "כותרת ופקודה" #: src/profile-preferences.ui:1165 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "קדמה, רקע, הדגשה וקו תחתי" #: src/profile-preferences.ui:1187 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "שימוש בצבעים מערכת הנושא של ה_מערכת" #: src/profile-preferences.ui:1211 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "תבניות _מובנות:" #: src/profile-preferences.ui:1261 msgid "_Text color:" msgstr "צבע _טקסט:" #: src/profile-preferences.ui:1276 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "בחירת צבע הרקע למסוף" #: src/profile-preferences.ui:1288 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "בחירת צבע הטקסט למסוף" #: src/profile-preferences.ui:1301 msgid "_Background color:" msgstr "צבע _רקע:" #: src/profile-preferences.ui:1367 msgid "Bol_d color:" msgstr "צבע מו_דגש:" #: src/profile-preferences.ui:1381 msgid "_Underline color:" msgstr "_צבע הקו תחתי" #: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407 msgid "_Same as text color" msgstr "בדומה ל_צבע הטקסט:" #: src/profile-preferences.ui:1470 msgid "Palette" msgstr "ערכת צבעים" #: src/profile-preferences.ui:1497 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_תבניות מובנות:" #: src/profile-preferences.ui:1774 msgid "Color p_alette:" msgstr "_ערכת צבעים:" #: src/profile-preferences.ui:1790 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "לתשומת לבך: ליישומי מסוף יש את הצבעים הבאים " "זמינים." #: src/profile-preferences.ui:1836 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: src/profile-preferences.ui:1854 msgid "_Solid color" msgstr "צבע _אחיד" #: src/profile-preferences.ui:1876 msgid "_Background image" msgstr "_תמונת רקע" #: src/profile-preferences.ui:1912 msgid "Image _file:" msgstr "קובץ _תמונה:" #: src/profile-preferences.ui:1927 msgid "Select Background Image" msgstr "בחירת תמונת רקע" #: src/profile-preferences.ui:1944 msgid "Background image _scrolls" msgstr "תמונת רגע _נגללת" #: src/profile-preferences.ui:1975 msgid "_Transparent background" msgstr "רקע _שקוף" #: src/profile-preferences.ui:2001 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "_גוון שקיפות או תמונת רקע:" #: src/profile-preferences.ui:2017 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2038 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/profile-preferences.ui:2068 msgid "Maximum" msgstr "מקסימום" #: src/profile-preferences.ui:2103 msgid "Background" msgstr "תמונת רקע" #: src/profile-preferences.ui:2125 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_פס הגלילה הוא:" #: src/profile-preferences.ui:2136 msgid "Scroll on _output" msgstr "גל_ילה בפלט" #: src/profile-preferences.ui:2153 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "גלילה בלחיצת _מקש" #: src/profile-preferences.ui:2193 msgid "lines" msgstr "שורות" #: src/profile-preferences.ui:2215 msgid "Scroll_back:" msgstr "גל_ילה אחורה:" #: src/profile-preferences.ui:2226 msgid "_Unlimited" msgstr "_ללא הגבלה" #: src/profile-preferences.ui:2283 msgid "Scrolling" msgstr "גלילה" #: src/profile-preferences.ui:2304 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "לתשומת לבך: האפשרויות הללו עשויות לגרום למספר יישומים " "להתנהג לא נכון. הן כאן רק כדי לאפשר לך לעבוד עם יישומים מסוימים ומערכות " "הפעלה שמצפות להתנהגות מסוף שונה." #: src/profile-preferences.ui:2327 msgid "_Delete key generates:" msgstr "מקש ה_מחיקה מייצר:" #: src/profile-preferences.ui:2379 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "מקש ה_החזרה מייצר:" #: src/profile-preferences.ui:2418 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "ה_חזרת אפשרויות ההתאמה לברירת המחדל" #: src/profile-preferences.ui:2448 msgid "Compatibility" msgstr "התאמה" #: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235 msgid "Set Title" msgstr "הגדרת כותרת" #: src/set-title-dialog.ui:51 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: src/set-title-dialog.ui:88 msgid "_Title:" msgstr "_תואר:" #: src/skey-challenge.ui:57 msgid "_Ok" msgstr "" #: src/skey-challenge.ui:114 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "תגובת הזמנת S/Key" #: src/skey-challenge.ui:134 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" #: src/skey-popup.c:166 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "הטקסט הנלחץ אינו הזמנת S/Key תקינה." #: src/skey-popup.c:177 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "הטקסט שנלחץ אינו הזמנת OTP תקינה." #: src/terminal-accels.c:149 msgid "New Tab" msgstr "לשונית חדשה" #: src/terminal-accels.c:153 msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" #: src/terminal-accels.c:162 msgid "Save Contents" msgstr "שמירת התכנים" #: src/terminal-accels.c:167 msgid "Close Tab" msgstr "סגירת לשונית" #: src/terminal-accels.c:171 msgid "Close Window" msgstr "סגירת חלון" #: src/terminal-accels.c:179 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: src/terminal-accels.c:183 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: src/terminal-accels.c:187 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: src/terminal-accels.c:195 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "הסתרה והצגה של התפריט" #: src/terminal-accels.c:199 msgid "Full Screen" msgstr "מסך מלא" #: src/terminal-accels.c:203 msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: src/terminal-accels.c:207 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: src/terminal-accels.c:211 msgid "Normal Size" msgstr "גודל רגיל" #: src/terminal-accels.c:223 msgid "Find Next" msgstr "חפש את הבא" #: src/terminal-accels.c:227 msgid "Find Previous" msgstr "חפש את הקודם" #: src/terminal-accels.c:239 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: src/terminal-accels.c:243 msgid "Reset and Clear" msgstr "איפוס וניקוי" #: src/terminal-accels.c:247 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:251 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:259 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "מעבר ללשונית קודמת" #: src/terminal-accels.c:263 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "מעבר ללשונית הבאה" #: src/terminal-accels.c:267 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "העברת הלשונית שמאלה" #: src/terminal-accels.c:271 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "העברת הלשונית ימינה" #: src/terminal-accels.c:275 msgid "Detach Tab" msgstr "ניתוק הלשונית" #: src/terminal-accels.c:279 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "החלפה ללשונית 1" #: src/terminal-accels.c:284 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "החלפה ללשונית 2" #: src/terminal-accels.c:289 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "החלפה ללשונית 3" #: src/terminal-accels.c:294 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "החלפה ללשונית 4" #: src/terminal-accels.c:299 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "החלפה ללשונית 5" #: src/terminal-accels.c:304 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "החלפה ללשונית 6" #: src/terminal-accels.c:309 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "החלפה ללשונית 7" #: src/terminal-accels.c:314 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "החלפה ללשונית 8" #: src/terminal-accels.c:319 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "החלפה ללשונית 9" #: src/terminal-accels.c:324 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "החלפה ללשונית 10" #: src/terminal-accels.c:329 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "החלפה ללשונית 11" #: src/terminal-accels.c:334 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "החלפה ללשונית 12" #: src/terminal-accels.c:342 msgid "Contents" msgstr "תוכן" #: src/terminal-accels.c:347 msgid "File" msgstr "קובץ" #: src/terminal-accels.c:349 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: src/terminal-accels.c:350 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: src/terminal-accels.c:352 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: src/terminal-accels.c:353 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: src/terminal-accels.c:856 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "מקש הקיצור ״%s״ כבר מקושר לפעולה ״%s״" #: src/terminal-accels.c:1012 msgid "_Action" msgstr "_פעולה" #: src/terminal-accels.c:1031 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_מקש קיצור" #: src/terminal-app.c:528 msgid "Click button to choose profile" msgstr "יש ללחוץ על לחצן לבחירת פרופיל" #: src/terminal-app.c:611 msgid "Profile list" msgstr "רשימת פרופילים" #: src/terminal-app.c:688 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "האם למחוק את הפרופיל ״%s״?" #: src/terminal-app.c:704 msgid "Delete Profile" msgstr "מחיקת פרופיל" #: src/terminal-app.c:1151 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "פרופיל בשם ״%s״ כבר קיים. האם ליצור פרופיל נוסף באותו שם?" #: src/terminal-app.c:1246 msgid "Choose base profile" msgstr "בחירת פרופיל בסיס" #: src/terminal-app.c:1841 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "No such profile \"%s\", using default profile\n" #: src/terminal-app.c:1868 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Invalid geometry string \"%s\"\n" #: src/terminal-app.c:2074 msgid "User Defined" msgstr "בהגדרת המשתמש" #: src/terminal.c:513 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Failed to parse arguments: %s\n" #: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67 #: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103 #: src/terminal-encoding.c:114 msgid "Western" msgstr "מערבי" #: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82 #: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופאי" #: src/terminal-encoding.c:56 msgid "South European" msgstr "דרום אירופאי" #: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65 #: src/terminal-encoding.c:119 msgid "Baltic" msgstr "בלטית" #: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83 #: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90 #: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילית" #: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86 #: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98 #: src/terminal-encoding.c:115 msgid "Greek" msgstr "יווני" #: src/terminal-encoding.c:61 msgid "Hebrew Visual" msgstr "עברית ויזואלית" #: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85 #: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84 #: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: src/terminal-encoding.c:64 msgid "Nordic" msgstr "נורדית" #: src/terminal-encoding.c:66 msgid "Celtic" msgstr "קלטית" #: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:104 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126 #: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128 #: src/terminal-encoding.c:129 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: src/terminal-encoding.c:70 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72 #: src/terminal-encoding.c:76 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: src/terminal-encoding.c:73 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "קירילית/רוסית" #: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87 #: src/terminal-encoding.c:107 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88 #: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130 msgid "Korean" msgstr "קוריאנית" #: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78 #: src/terminal-encoding.c:79 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית פשוטה" #: src/terminal-encoding.c:80 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:106 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "קירילית/אוקראינית" #: src/terminal-encoding.c:94 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: src/terminal-encoding.c:96 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/terminal-encoding.c:97 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'ראטי" #: src/terminal-encoding.c:100 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוכי" #: src/terminal-encoding.c:102 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: src/terminal-encoding.c:108 src/terminal-encoding.c:111 #: src/terminal-encoding.c:120 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #: src/terminal-encoding.c:109 msgid "Thai" msgstr "תאית" #: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529 msgid "_Description" msgstr "_תיאור" #: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538 msgid "_Encoding" msgstr "_קידוד" #: src/terminal-encoding.c:596 msgid "Current Locale" msgstr "מיקום נוכחי" #: src/terminal-options.c:177 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" #: src/terminal-options.c:210 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" #: src/terminal-options.c:349 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Two roles given for one window" #: src/terminal-options.c:370 src/terminal-options.c:403 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" option given twice for the same window\n" #: src/terminal-options.c:602 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" is not a valid zoom factor" #: src/terminal-options.c:609 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" #: src/terminal-options.c:617 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" #: src/terminal-options.c:652 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" #: src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Not a valid terminal config file." #: src/terminal-options.c:826 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Incompatible terminal config file version." #: src/terminal-options.c:954 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" #: src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Load a terminal configuration file" #: src/terminal-options.c:972 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Save the terminal configuration to a file" #: src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Open a new window containing a tab with the default profile" #: src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" #: src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Turn on the menubar" #: src/terminal-options.c:1019 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Turn off the menubar" #: src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" msgstr "Maximize the window" #: src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" msgstr "Full-screen the window" #: src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the window role" msgstr "Set the window role" #: src/terminal-options.c:1056 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Set the last specified tab as the active one in its window" #: src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Execute the argument to this option inside the terminal" #: src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Use the given profile instead of the default profile" #: src/terminal-options.c:1088 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILE-NAME" #: src/terminal-options.c:1096 msgid "Set the terminal title" msgstr "Set the terminal title" #: src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" msgstr "Set the working directory" #: src/terminal-options.c:1106 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" #: src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" #: src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" #: src/terminal-options.c:1366 src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "MATE Terminal Emulator" #: src/terminal-options.c:1370 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "Show MATE Terminal options" #: src/terminal-options.c:1380 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" #: src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" msgstr "Show terminal options" #: src/terminal-options.c:1389 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" #: src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" msgstr "Show per-window options" #: src/terminal-options.c:1398 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" #: src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Show per-terminal options" #: src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" msgstr "ללא שם" #: src/terminal-screen.c:1524 msgid "_Profile Preferences" msgstr "העדפות ה_פרופיל" #: src/terminal-screen.c:1525 src/terminal-screen.c:1967 msgid "_Relaunch" msgstr "טעינה _מחדש" #: src/terminal-screen.c:1528 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "ארעה שגיאה ביצירת תהליך בן במסוף זה" #: src/terminal-screen.c:1972 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "תהליך הצאצא הסתיים כרגיל עם מצב %d." #: src/terminal-screen.c:1977 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "תהליך הצאצא נסגר על ידי האות %d." #: src/terminal-screen.c:1982 msgid "The child process was terminated." msgstr "תהליך הצאצא נסגר." #: src/terminal-tab-label.c:131 msgid "Close tab" msgstr "סגירת הלשונית" #: src/terminal-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "מעבר ללשונית זאת" #: src/terminal-util.c:146 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה" #: src/terminal-util.c:218 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת “%s”" #: src/terminal-util.c:326 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." #: src/terminal-util.c:330 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: src/terminal-util.c:334 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #: src/terminal-window.c:618 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #: src/terminal-window.c:624 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #: src/terminal-window.c:1876 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890 #: src/terminal-window.c:2131 msgid "Open _Terminal" msgstr "פתח _מסוף" #: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895 #: src/terminal-window.c:2136 msgid "Open Ta_b" msgstr "פתיחת ה_לשונית" #: src/terminal-window.c:1879 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: src/terminal-window.c:1880 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: src/terminal-window.c:1881 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" #: src/terminal-window.c:1882 msgid "_Terminal" msgstr "_מסוף" #: src/terminal-window.c:1883 msgid "Ta_bs" msgstr "_לשוניות" #: src/terminal-window.c:1900 msgid "New _Profile…" msgstr "_פרופיל חדש..." #: src/terminal-window.c:1905 msgid "_Save Contents" msgstr "שמירת ה_תכנים" #: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146 msgid "C_lose Tab" msgstr "ס_גירת הלשונית" #: src/terminal-window.c:1915 msgid "_Close Window" msgstr "_סגור חלון" #: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126 msgid "Paste _Filenames" msgstr "הדבקת שמות _קבצים" #: src/terminal-window.c:1937 msgid "Select _All" msgstr "_בחירת הכול" #: src/terminal-window.c:1942 msgid "P_rofiles…" msgstr "_פרופילים..." #: src/terminal-window.c:1947 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_קיצורי מקלדת..." #: src/terminal-window.c:1952 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "העדפות _פרופיל" #: src/terminal-window.c:1959 msgid "Zoom _In" msgstr "הת_קרבות" #: src/terminal-window.c:1964 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: src/terminal-window.c:1969 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל _רגיל" #: src/terminal-window.c:1976 msgid "_Find..." msgstr "_חפש..." #: src/terminal-window.c:1981 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חיפוש _הבא" #: src/terminal-window.c:1986 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חיפוש ה_קודם" #: src/terminal-window.c:1991 msgid "_Clear Highlight" msgstr "מחיקת הה_דגשה..." #: src/terminal-window.c:1997 msgid "Go to _Line..." msgstr "מעבר ל_שורה..." #: src/terminal-window.c:2002 msgid "_Incremental Search..." msgstr "חיפוש מ_צטבר..." #: src/terminal-window.c:2009 msgid "Change _Profile" msgstr "החלפת _פרופיל" #: src/terminal-window.c:2011 msgid "_Previous Profile" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2016 msgid "_Next Profile" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2021 msgid "_Set Title…" msgstr "הגדרת _כותרת..." #: src/terminal-window.c:2025 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "הגדרת קידוד _תו" #: src/terminal-window.c:2027 msgid "_Reset" msgstr "_איפוס" #: src/terminal-window.c:2032 msgid "Reset and C_lear" msgstr "איפוס ו_ניקוי" #: src/terminal-window.c:2039 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_הוספה או הסרה..." #: src/terminal-window.c:2046 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" #: src/terminal-window.c:2051 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" #: src/terminal-window.c:2056 msgid "Move Tab _Left" msgstr "העברת הלשונית _שמאלה" #: src/terminal-window.c:2061 msgid "Move Tab _Right" msgstr "העברת הלשונית _ימינה" #: src/terminal-window.c:2066 msgid "_Detach tab" msgstr "_ניתוק הלשונית" #: src/terminal-window.c:2073 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: src/terminal-window.c:2078 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: src/terminal-window.c:2085 msgid "_Send Mail To…" msgstr "שליחת _דוא״ל אל…" #: src/terminal-window.c:2090 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "העתקת כתוב_ת דוא״ל" #: src/terminal-window.c:2095 msgid "C_all To…" msgstr "התקשרות אל…" #: src/terminal-window.c:2100 msgid "_Copy Call Address" msgstr "העתקת כתוב_ת ההתקשרות" #: src/terminal-window.c:2105 msgid "_Open Link" msgstr "פתיחת _קישור" #: src/terminal-window.c:2110 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתקת _מיקום הקישור" #: src/terminal-window.c:2114 msgid "P_rofiles" msgstr "פרופי_לים" #: src/terminal-window.c:2151 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "י_ציאה ממסך מלא" #: src/terminal-window.c:2155 msgid "_Input Methods" msgstr "שיטות _קלט" #: src/terminal-window.c:2162 msgid "Show _Menubar" msgstr "הצגת _תפריט" #: src/terminal-window.c:2168 msgid "_Full Screen" msgstr "_מסך מלא" #: src/terminal-window.c:3607 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window.\n" "Closing the window will kill all of them." msgstr "" "עדיין ישנם תהליכים הפעילים דרך כמה מסופים בחלון זה.\n" "סגירת החלון תחסל את כולם." #: src/terminal-window.c:3613 msgid "There are multiple tabs open in this window." msgstr "" #: src/terminal-window.c:3624 msgid "Close this terminal?" msgstr "האם לסגור מסוף זה?" #: src/terminal-window.c:3625 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_סגירת המסוף" #: src/terminal-window.c:3695 msgid "Could not save contents" msgstr "לא ניתן לשמור את התכנים" #: src/terminal-window.c:3719 msgid "Save as..." msgstr "שמירה בשם..." #: src/terminal-window.c:4415 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" #: src/terminal-window.c:4431 #, c-format msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n" "Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4437 msgid "About MATE Terminal" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4438 msgid "" "Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n" "Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n" "Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n" "Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4450 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yaron Shahrabani \n" "Omer I.S. "