# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chingis, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-03 00:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-08 21:20+0000\n" "Last-Translator: chingis\n" "Language-Team: Kirgyz (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 #: ../src/terminal-accels.c:309 ../src/terminal.c:569 #: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2104 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Командалык сапты колдонуу" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:958 #: ../src/terminal-options.c:967 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Ж_еткиликтүү кодировкалар:" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Терминал кодировкаларын кошуу же өчүрүү" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Менюда көрсөтүлүүчү ко_дировкалар:" #: ../src/find-dialog.glade.h:1 msgid "Find" msgstr "Табуу" #: ../src/find-dialog.glade.h:2 msgid "Match _entire word only" msgstr "_Бүтүн сөздөрдү гана" #: ../src/find-dialog.glade.h:3 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: ../src/find-dialog.glade.h:4 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../src/find-dialog.glade.h:5 msgid "_Match case" msgstr "_Регистрди эсепке алуу" #: ../src/find-dialog.glade.h:6 msgid "_Search for:" msgstr "_Табуу:" #: ../src/find-dialog.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 msgid "Background image" msgstr "Фон сүрөтү" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 msgid "Background type" msgstr "Фон түрү" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 msgid "Default color of terminal background" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 msgid "Default number of columns" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 msgid "Default number of rows" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 msgid "Filename of a background image." msgstr "Фон сүрөтүнүн файл аты." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 msgid "Font" msgstr "Арип" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 msgid "How much to darken the background image" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Терминал терезесинин белгиси" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Салманы жабуу клавишалык комбинациялары" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Терезени жабуу клавишалык комбинациялары" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Текстти көчүрүү клавишалык комбинациялары" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Жаңы профилди жаратуу клавишалык комбинациялары" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 msgid "List of available encodings" msgstr "Жеткиликтүү кодировкалардын тизмеси" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 msgid "List of profiles" msgstr "Профилдер тизмеси" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Жаңы терминалдарга колдонулуучу профиль" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 msgid "The cursor appearance" msgstr "Курсордун көрүнүшү" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Title for terminal" msgstr "Терминалдын аталышы" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Динамикалык аталыш менен эмне кылуу керек" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 msgid "Whether to use the system font" msgstr "" #. Translators: Please note that this has to be a list of #. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). #. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,current]" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишалык комбинациялар" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "Клавишалык _комбинациялар:" #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Black on white" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:52 msgid "Gray on black" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:56 msgid "Green on black" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:60 msgid "White on black" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:487 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Команада синтаксисиндеги ката: %s" #: ../src/profile-editor.c:505 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "«%s» профилин оңдоо" #: ../src/profile-editor.c:646 msgid "Images" msgstr "Сүрөттөр" #: ../src/profile-editor.c:820 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:824 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "" #: ../src/profile-manager.glade.h:1 msgid "Profiles" msgstr "Профилдер" #: ../src/profile-manager.glade.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "Жаңы терминалды жүргүзгөндө колдонулуучу _профили:" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 msgid "C_reate" msgstr "Ж_аратуу" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Profile" msgstr "Жаңы профиль" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "Профиль _аты:" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 msgid "_Base on:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 msgid "<b>Command</b>" msgstr "<b>Команда</b>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Palette</b>" msgstr "<b>Палитра</b>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Title</b>" msgstr "<b>Аталыш</b>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:5 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " "them.</i></small>" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior.</i></small>" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:7 msgid "<small><i>Maximum</i></small>" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:8 msgid "<small><i>None</i></small>" msgstr "<small><i>жок</i></small>" #: ../src/profile-preferences.glade.h:9 msgid "" "Automatic\n" "Control-H\n" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "TTY Erase" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:14 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../src/profile-preferences.glade.h:15 msgid "Background image _scrolls" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:16 msgid "" "Block\n" "I-Beam\n" "Underline" msgstr "Тик бурчтуу\nТик сызык\nАстын сызуу" #: ../src/profile-preferences.glade.h:19 msgid "Bol_d color:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:20 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:21 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:22 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Терминал шрифтин тандоо" #: ../src/profile-preferences.glade.h:23 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Терминал фонунун түсүн тандоо" #: ../src/profile-preferences.glade.h:24 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:25 msgid "Color p_alette:" msgstr "_Палитра:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:26 msgid "Colors" msgstr "Түстөр" #: ../src/profile-preferences.glade.h:27 msgid "Compatibility" msgstr "Батышкычтык" #: ../src/profile-preferences.glade.h:28 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Курсор _калыбы:" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 msgid "Custom" msgstr "башка" #: ../src/profile-preferences.glade.h:30 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Башка ко_манда:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:31 msgid "Default size:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:32 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:35 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../src/profile-preferences.glade.h:36 msgid "Image _file:" msgstr "Сүрөт _файлы:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:37 msgid "Initial _title:" msgstr "Баштапкы _аталышы:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:38 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" msgstr "Сол жагында\nОң жагында\nӨчүк" #: ../src/profile-preferences.glade.h:41 msgid "Profile Editor" msgstr "Профиль редактору" #: ../src/profile-preferences.glade.h:42 msgid "" "Replace initial title\n" "Append initial title\n" "Prepend initial title\n" "Keep initial title" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:46 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:47 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:48 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:49 msgid "Scroll on _output" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:50 msgid "Scroll_back:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:51 msgid "Scrolling" msgstr "Тегеретүү" #: ../src/profile-preferences.glade.h:52 msgid "Select Background Image" msgstr "Фон сүрөтү" #: ../src/profile-preferences.glade.h:53 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:54 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:55 msgid "" "Tango\n" "Linux console\n" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Custom" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "Terminal _bell" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:61 msgid "Title and Command" msgstr "Аталыш жана команда" #: ../src/profile-preferences.glade.h:62 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:63 msgid "When command _exits:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:64 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "Жарты кара текстке _уруксат берүү" #: ../src/profile-preferences.glade.h:66 msgid "_Background color:" msgstr "_Фон түсү:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:67 msgid "_Background image" msgstr "_Фон сүрөтү" #: ../src/profile-preferences.glade.h:68 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:69 msgid "_Delete key generates:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "_Font:" msgstr "_Ариби:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "_Profile name:" msgstr "_Профиль аты:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Same as text color" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:75 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Тегеретүү тилкеси:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:76 msgid "_Solid color" msgstr "_Туташ түс" #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 msgid "_Text color:" msgstr "_Текст түсү:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "_Transparent background" msgstr "_Тунук фон" #: ../src/profile-preferences.glade.h:79 msgid "_Underline color:" msgstr "_Астын сызуу түсү:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:80 msgid "_Unlimited" msgstr "_Чексиз" #: ../src/profile-preferences.glade.h:81 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:82 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:83 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.glade.h:84 msgid "columns" msgstr "тилке" #: ../src/profile-preferences.glade.h:85 msgid "lines" msgstr "сап" #: ../src/profile-preferences.glade.h:86 msgid "rows" msgstr "сап" #: ../src/skey-challenge.glade.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "" #: ../src/skey-challenge.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "_Сырсөз:" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "" #: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:136 msgid "New Tab" msgstr "Жаңы салма" #: ../src/terminal-accels.c:140 msgid "New Window" msgstr "Жаңы терезе" #: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Save Contents" msgstr "Мазмунун сактоо" #: ../src/terminal-accels.c:154 msgid "Close Tab" msgstr "Салманы жабуу" #: ../src/terminal-accels.c:158 msgid "Close Window" msgstr "Терезени жабуу" #: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Copy" msgstr "Көчүрүү" #: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Paste" msgstr "Коюу" #: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Меню сабын көрсөтүү же жашыруу" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Full Screen" msgstr "Толук экран" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Zoom In" msgstr "Чоңойтуу" #: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Zoom Out" msgstr "Кичирейтүү" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Normal Size" msgstr "Кадимкидей өлчөм" #: ../src/terminal-accels.c:202 ../src/terminal-window.c:3817 msgid "Set Title" msgstr "Аталышын орнотуу" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Reset" msgstr "Түшүрүү" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Reset and Clear" msgstr "Түшүрүү жана тазалоо" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Мурунку салмага которуу" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Кийинки салмага которуу" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Салманы солго ташуу" #: ../src/terminal-accels.c:230 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Салманы оңго ташуу" #: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Detach Tab" msgstr "Салманы ажыратуу" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Салма 1ге которуу" #: ../src/terminal-accels.c:243 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Салма 2ге которуу" #: ../src/terminal-accels.c:248 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Салма 3кө которуу" #: ../src/terminal-accels.c:253 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Салма 4кө которуу" #: ../src/terminal-accels.c:258 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Салма 5ге которуу" #: ../src/terminal-accels.c:263 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Салма 6га которуу" #: ../src/terminal-accels.c:268 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Салма 7ге которуу" #: ../src/terminal-accels.c:273 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Салма 8ге которуу" #: ../src/terminal-accels.c:278 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Салма 9га которуу" #: ../src/terminal-accels.c:283 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Салма 10го которуу" #: ../src/terminal-accels.c:288 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Салма 11ге которуу" #: ../src/terminal-accels.c:293 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Салма 12ге которуу" #: ../src/terminal-accels.c:301 msgid "Contents" msgstr "Мазмун" #: ../src/terminal-accels.c:306 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/terminal-accels.c:307 msgid "Edit" msgstr "Оңдоо" #: ../src/terminal-accels.c:308 msgid "View" msgstr "Көрүнүш" #: ../src/terminal-accels.c:310 msgid "Tabs" msgstr "Салмалар" #: ../src/terminal-accels.c:311 msgid "Help" msgstr "Жардам" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/terminal-accels.c:368 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Disabled" msgstr "Өчүк" #: ../src/terminal-accels.c:841 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:1003 msgid "_Action" msgstr "_Аракети" #: ../src/terminal-accels.c:1022 msgid "Shortcut _Key" msgstr "_Клавишалык комбинациялар" #: ../src/terminal-app.c:487 msgid "Click button to choose profile" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:572 msgid "Profile list" msgstr "Профилдер тизмеси" #: ../src/terminal-app.c:633 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "«%s» профилин өчүрөсүзбү?" #: ../src/terminal-app.c:649 msgid "Delete Profile" msgstr "Профилди өчүрүү" #: ../src/terminal-app.c:1106 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1208 msgid "Choose base profile" msgstr "Негизги профилди тандаңыз" #: ../src/terminal-app.c:1826 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:1850 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/terminal-app.c:2028 msgid "User Defined" msgstr "Колдонуучу аныктаган" #: ../src/terminal.c:564 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" msgstr "Батыш" #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" msgstr "Борбор Европа" #: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" msgstr "Түштүк Европа" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" msgstr "Балтика" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" msgstr "Кириллица" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "Еврей" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" msgstr "Түрк" #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" msgstr "Скандинав" #: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" msgstr "Кельт" #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #. #: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 #: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 #: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" msgstr "Армян" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Кытай салттуу" #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кириллица/орус" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" msgstr "Жапон" #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" msgstr "Корей" #: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Кытай жөнөкөйлөнгөн" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" msgstr "Грузин" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кириллица/украин" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "Хорват" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" msgstr "Парсы" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмухи" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "Исланд" #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 #: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: ../src/terminal-encoding.c:507 ../src/terminal-encoding.c:532 msgid "_Description" msgstr "_Баяндамасы" #: ../src/terminal-encoding.c:516 ../src/terminal-encoding.c:541 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодировкасы" #: ../src/terminal-encoding.c:599 msgid "Current Locale" msgstr "Кезектеги локаль" #: ../src/terminal-options.c:175 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4048 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE терминалы" #: ../src/terminal-options.c:208 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:343 msgid "Two roles given for one window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:596 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:603 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:611 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:646 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:807 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:820 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:948 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:957 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Терминал конфигурациясын файлдан жүктөө" #: ../src/terminal-options.c:966 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Терминал конфигурациясын файлга сактоо" #: ../src/terminal-options.c:981 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:990 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1004 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Меню сабын көрсөтүү" #: ../src/terminal-options.c:1013 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Меню сабын жашыруу" #: ../src/terminal-options.c:1022 msgid "Maximise the window" msgstr "Терезени бүтүн экранга жаюу" #: ../src/terminal-options.c:1031 msgid "Full-screen the window" msgstr "Бүтүн экранга жаюу" #: ../src/terminal-options.c:1040 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1041 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: ../src/terminal-options.c:1049 msgid "Set the window role" msgstr "Терезе ролун орнотуу" #: ../src/terminal-options.c:1050 msgid "ROLE" msgstr "РОЛЬ" #: ../src/terminal-options.c:1058 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1072 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1081 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1082 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "ПРОФИЛЬ-АТЫ" #: ../src/terminal-options.c:1090 msgid "Set the terminal title" msgstr "Терминалдын аталышын орнотуу" #: ../src/terminal-options.c:1091 msgid "TITLE" msgstr "АТАЛЫШ" #: ../src/terminal-options.c:1099 msgid "Set the working directory" msgstr "Иш каталогун орнотуу" #: ../src/terminal-options.c:1100 msgid "DIRNAME" msgstr "КАТАЛОГ" #: ../src/terminal-options.c:1108 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Терминал масштабын орнотуу (1.0 = кадимкидей өлчөм)" #: ../src/terminal-options.c:1109 msgid "ZOOM" msgstr "МАСШТАБ" #: ../src/terminal-options.c:1360 ../src/terminal-options.c:1363 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "MATE терминал эмулятору" #: ../src/terminal-options.c:1364 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "MATE терминалынын параметрлерин көрсөтүү" #: ../src/terminal-options.c:1374 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1375 msgid "Show terminal options" msgstr "Терминалдын параметрлерин көрсөтүү" #: ../src/terminal-options.c:1383 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1384 msgid "Show per-window options" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1392 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1393 msgid "Show per-terminal options" msgstr "" #: ../src/terminal-profile.c:167 msgid "Unnamed" msgstr "Аты жок" #: ../src/terminal-screen.c:1500 msgid "_Profile Preferences" msgstr "_Профиль параметрлери" #: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1890 msgid "_Relaunch" msgstr "_Кайтадан жүргүзүү" #: ../src/terminal-screen.c:1504 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1895 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1900 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" #: ../src/terminal-screen.c:1905 msgid "The child process was terminated." msgstr "" #: ../src/terminal-tab-label.c:151 msgid "Close tab" msgstr "Салманы жабуу" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "Бул салмага которулуу" #: ../src/terminal-util.c:192 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:265 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "«%s» дарегин ачуу оңунан чыккан жок" #: ../src/terminal-util.c:373 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:377 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:381 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:470 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:476 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1793 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/terminal-window.c:1794 ../src/terminal-window.c:1807 #: ../src/terminal-window.c:2038 msgid "Open _Terminal" msgstr "_Терминалды ачуу" #: ../src/terminal-window.c:1795 ../src/terminal-window.c:1812 #: ../src/terminal-window.c:2043 msgid "Open Ta_b" msgstr "_Салманы ачуу" #: ../src/terminal-window.c:1796 msgid "_Edit" msgstr "_Оңдоо" #: ../src/terminal-window.c:1797 msgid "_View" msgstr "_Көрүнүш" #: ../src/terminal-window.c:1798 msgid "_Search" msgstr "_Издөө" #: ../src/terminal-window.c:1799 msgid "_Terminal" msgstr "_Терминал" #: ../src/terminal-window.c:1800 msgid "Ta_bs" msgstr "_Салмалар" #: ../src/terminal-window.c:1801 msgid "_Help" msgstr "_Жардам" #: ../src/terminal-window.c:1817 msgid "New _Profile…" msgstr "Жаңы _профиль…" #: ../src/terminal-window.c:1822 msgid "_Save Contents" msgstr "Мазмунун с_актоо" #: ../src/terminal-window.c:1827 ../src/terminal-window.c:2053 msgid "C_lose Tab" msgstr "Салманы жа_буу" #: ../src/terminal-window.c:1832 msgid "_Close Window" msgstr "Терезени _жабуу" #: ../src/terminal-window.c:1849 ../src/terminal-window.c:2033 msgid "Paste _Filenames" msgstr "_Файл аттарын коюу" #: ../src/terminal-window.c:1859 msgid "P_rofiles…" msgstr "П_рофилдер…" #: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Клавишалык комбинациялар…" #: ../src/terminal-window.c:1869 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Пр_офиль параметрлери" #: ../src/terminal-window.c:1893 msgid "_Find..." msgstr "_Табуу..." #: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Кийинкисин табуу" #: ../src/terminal-window.c:1903 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Мурункусун табуу" #: ../src/terminal-window.c:1908 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1914 msgid "Go to _Line..." msgstr "_Сапка өтүү..." #: ../src/terminal-window.c:1919 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:1926 msgid "Change _Profile" msgstr "_Профилди өзгөртүү" #: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "_Set Title…" msgstr "Аталышын _орнотуу…" #: ../src/terminal-window.c:1932 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "_Символдор кодировкасын орнотуу" #: ../src/terminal-window.c:1934 msgid "_Reset" msgstr "_Түшүрүү" #: ../src/terminal-window.c:1939 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Түшүрүү жана т_азалоо" #: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Кошуу же өчүрүү…" #: ../src/terminal-window.c:1953 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Мурунку салма" #: ../src/terminal-window.c:1958 msgid "_Next Tab" msgstr "_Кийинки салма" #: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Салманы _солго ташуу" #: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Салманы _оңго ташуу" #: ../src/terminal-window.c:1973 msgid "_Detach tab" msgstr "Салманы _ажыратуу" #: ../src/terminal-window.c:1980 msgid "_Contents" msgstr "_Мазмун" #: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "_About" msgstr "Программа _жөнүндө" #: ../src/terminal-window.c:1992 msgid "_Send Mail To…" msgstr "E-mail _жөнөтүү…" #: ../src/terminal-window.c:1997 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-mail дарегин _көчүрүү" #: ../src/terminal-window.c:2002 msgid "C_all To…" msgstr "_Чалуу…" #: ../src/terminal-window.c:2007 msgid "_Copy Call Address" msgstr "Чакыруу дарегин _көчүрүү" #: ../src/terminal-window.c:2012 msgid "_Open Link" msgstr "Шилтемени _ачуу" #: ../src/terminal-window.c:2017 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Дарек шилтемесин _көчүрүү" #: ../src/terminal-window.c:2021 msgid "P_rofiles" msgstr "П_рофилдер" #: ../src/terminal-window.c:2048 ../src/terminal-window.c:3273 msgid "C_lose Window" msgstr "Терезени _жабуу" #: ../src/terminal-window.c:2058 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "Толук экрандан _чыгуу" #: ../src/terminal-window.c:2062 msgid "_Input Methods" msgstr "К_иргизүү методдору" #: ../src/terminal-window.c:2069 msgid "Show _Menubar" msgstr "_Менюну көрсөтүү" #: ../src/terminal-window.c:2075 msgid "_Full Screen" msgstr "_Бүтүн экранга жаюу" #: ../src/terminal-window.c:3260 msgid "Close this window?" msgstr "Бул терезени жабасызбы?" #: ../src/terminal-window.c:3260 msgid "Close this terminal?" msgstr "Бул терминалды жабасызбы?" #: ../src/terminal-window.c:3264 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3268 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:3273 msgid "C_lose Terminal" msgstr "Терминалды _жабуу" #: ../src/terminal-window.c:3346 msgid "Could not save contents" msgstr "Мазмунду сактоо оңунан чыккан жок" #: ../src/terminal-window.c:3370 msgid "Save as..." msgstr "Ат коюп сактоо..." #: ../src/terminal-window.c:3840 msgid "_Title:" msgstr "_Аталышы:" #: ../src/terminal-window.c:4031 msgid "Contributors:" msgstr "Жардамчылар:" #: ../src/terminal-window.c:4050 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "MATE иш столунун терминал эмулятору" #: ../src/terminal-window.c:4057 msgid "translator-credits" msgstr "Жумалиев Чыңгыз <translatorky@lavabit.com>" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>. #. #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. #. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" msgstr "Автоматтуу" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" msgstr "Терминалды тазалоо" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:35 msgid "Block" msgstr "Блок" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" msgstr "I-сыяктуу" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" msgstr "Астын сызуу" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:42 msgid "Exit the terminal" msgstr "Терминалдан чыгуу" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:44 msgid "Restart the command" msgstr "Команданы кайтадан жүргүзүү" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:46 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Терминалды ачык кармоо" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:49 msgid "On the left side" msgstr "сол" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:51 msgid "On the right side" msgstr "оң" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:56 msgid "Replace initial title" msgstr "Башталгыч аталышын алмаштыруу" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:58 msgid "Append initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Prepend initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:62 msgid "Keep initial title" msgstr "Башталгыч аталышын калтыруу" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:65 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:67 msgid "Linux console" msgstr "Linux console" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:69 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:71 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt"