# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mantas Kriaučiūnas Baltix , 2018 # Audrius Meskauskas, 2018 # Džiugas Grėbliūnas , 2020 # brennus , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Moo, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2021\n" "Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3 #: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4415 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE terminalas" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" msgstr "Terminalo emuliatorius MATE darbalaukio aplinkai" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access" " a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm " "program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, " "opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs." msgstr "" "MATE terminalas yra terminalo emuliatoriaus programa, kurią galima naudoti " "pasiekti UNIX apvalkalą MATE aplinkoje. MATE terminalas emuliuoja xterm " "programą, kuriamą „X Consortium“. Ji palaiko permatomus fonus, kelių " "terminalų atidarymą viename lange (kortelėse) ir spustelėjamus URL adresus." #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop " "Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, " "please visit the project's home page." msgstr "" "MATE terminalas yra GNOME terminalo atšaka ir MATE darbalaukio aplinkos " "dalis. Jei norėtumėte sužinoti daugiauapie MATE ir MATE terminalą, prašom " "aplankyti projekto tinklalapį," #: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:517 #: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2205 msgid "Terminal" msgstr "Terminalas" #: mate-terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "Naudoti komandų eilutę" #: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31 #: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:689 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2141 #: src/terminal-window.c:3604 msgid "C_lose Window" msgstr "_Užverti langą" #: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3603 msgid "Close this window?" msgstr "Užverti langą?" #: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3593 msgid "" "There is still a process running in this terminal.\n" "Closing the terminal will kill it." msgstr "" "Šiame terminale vis dar veikia procesas. \n" "Jei užversite terminalą, jis bus nutrauktas." #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nurodyti failą su įrašytais nustatymais" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 src/terminal-options.c:962 #: src/terminal-options.c:971 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Seanso valdymo parametrai:" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Rodyti seanso valdymo parametrus" #: src/encodings-dialog.ui:24 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "Pridėti arba pašalinti terminalo koduotes" #: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41 #: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262 #: src/terminal-window.c:1884 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42 #: src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76 #: src/profile-preferences.ui:279 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: src/encodings-dialog.ui:184 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Prieina_mos koduotės:" #: src/encodings-dialog.ui:202 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Koduotės, rodomos me_niu:" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184 #: src/profile-preferences.ui:207 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:27 src/profile-preferences.ui:187 #: src/profile-preferences.ui:210 msgid "Control-H" msgstr "Vald-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190 #: src/profile-preferences.ui:213 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:31 src/profile-preferences.ui:193 #: src/profile-preferences.ui:216 msgid "Escape sequence" msgstr "„Escape“ seka" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196 #: src/profile-preferences.ui:219 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY trynimas" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76 msgid "Block" msgstr "Blokinis" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:38 src/profile-preferences.ui:79 msgid "I-Beam" msgstr "I" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:40 src/profile-preferences.ui:82 msgid "Underline" msgstr "Pabrauktas" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230 msgid "Use system settings" msgstr "Naudoti sistemos nustatymus" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233 msgid "Always blink" msgstr "Visada mirksėti" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236 msgid "Never blink" msgstr "Niekada nemirksėti" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113 msgid "Exit the terminal" msgstr "Išeiti iš terminalo" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116 msgid "Restart the command" msgstr "Paleisti komandą iš naujo" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119 msgid "Hold the terminal open" msgstr "Laikyti terminalą atvertą" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167 msgid "On the left side" msgstr "Kairėje pusėje" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170 msgid "On the right side" msgstr "Dešinėje pusėje" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:61 src/profile-preferences.ui:173 #: src/terminal-accels.c:409 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:64 src/profile-preferences.ui:93 msgid "Replace initial title" msgstr "Pakeisti antraštės priedą" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:66 src/profile-preferences.ui:96 msgid "Append initial title" msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pabaigos" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:68 src/profile-preferences.ui:99 msgid "Prepend initial title" msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pradžios" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:70 src/profile-preferences.ui:102 msgid "Keep initial title" msgstr "Palikti pradinę antraštę" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144 msgid "Linux console" msgstr "Linux pultas" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153 msgid "Solarized" msgstr "Švytinti" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546 #: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: src/find-dialog.ui:24 src/terminal-accels.c:219 msgid "Find" msgstr "Rasti" #: src/find-dialog.ui:59 msgid "_Find" msgstr "_Rasti" #: src/find-dialog.ui:101 msgid "_Search for:" msgstr "_Ieškoti ko: " #: src/find-dialog.ui:138 msgid "_Match case" msgstr "Skirti raidžių _dydį" #: src/find-dialog.ui:155 msgid "Match _entire word only" msgstr "Tenkina tik _visas žodis" #: src/find-dialog.ui:172 msgid "Match as _regular expression" msgstr "Tenkina _reguliarusis reiškinys" #: src/find-dialog.ui:189 msgid "Search _backwards" msgstr "Ieškoti pradžios _link" #: src/find-dialog.ui:207 msgid "_Wrap around" msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios" #: src/keybinding-editor.ui:24 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavišų kombinacijos" #: src/keybinding-editor.ui:93 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "_Įjungti me_niu prieigos klavišus (pvz., Alt-F – meniu Failas)" #: src/keybinding-editor.ui:132 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Išjungti m_eniu prieigos klavišą (numatytasis klavišas – F10)" #: src/keybinding-editor.ui:151 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "_Klavišų kombinacijos:" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49 msgid "List of profiles" msgstr "Profilių sąrašas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." msgstr "" "Mate-terminalui žinomų profilių sąrašas. Sąraše saugomos sekos, " "atitinkančios /org/mate/terminal/profiles pakatalogius." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "Naujiems terminalams naudojamas profilis" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" "Profilis, kuris bus naudojamas, atveriant naują langą ar kortelę. Privalo " "būti profi_lių sąraše." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "Ar meniu juosta turi prieigos klavišus" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" "Ar naudoti Alt-raidė sparčiuosius klavišus tarp meniu. Šie spartieji " "klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl " "galima juos išjungti." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" msgstr "Ar įjungta standartinė GTK+ meniu prieigos klavišų kombinacija" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "Paprastai jūs galite gauti prieigą prie meniu juostos klavišu F10. Tai gali " "būti pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis parametras " "leidžia išjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" msgstr "[ 'UTF-8', 'esamas' ]" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69 msgid "List of available encodings" msgstr "Galimi kodavimai" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" "Galimų koduočių porūšis yra nurodyta \"Koduočių\" pomeniu. Ten turėtumėte " "rasti koduočių sąrašą. Specialus vardas „current“ nurodo esamos lokalės " "koduotę." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "Ar klausti patvirtinimo užveriant terminalo langus" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab or any foreground subprocesses." msgstr "" "Ar klausti patvirtinimo uždarant terminalo langą, kuriame yra daugiau nei " "viena atidaryta kortelė ar kiti priekinio plano procesai." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79 msgid "Close tabs with middle click" msgstr "Užverti korteles viduriniuoju pelės mygtuko spustelėjimu" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." msgstr "" "Jei teigiama, tai įjungia galimybę užverti korteles, naudojant viduriniojo " "pelės mygtuko spustelėjimą." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" msgstr "Perjungti korteles, naudojant [Ctrl]+[Tab]" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" "Jei teigiama, tai įjungia galimybę perjunginėti korteles, naudojant " "[Ctrl+Tab] ir [Ctrl+Shift+Tab]." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" msgstr "'Standartas'" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "Žmogui aiškus profilio pavadinimas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "Žmogui aiškus profilio pavadinimas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "Reikšmė teigiama, jei meniu juosta turi būti rodoma naujuose languose bei " "kortelėse, naudojančiose šį profilį." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "Standartinė teksto spalva terminale" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Standartinė teksto spalva terminale, nurodoma HTML stiliumi ar anglišku " "spalvos pavadinimu (pvz 'red')." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108 msgid "Default color of terminal background" msgstr "Standartinė terminalo fono spalva" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "Standartinė terminalo fono spalva, nurodoma HTML stiliumi ar anglišku " "spalvos pavadinimu (pvz 'red')." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "Standartinė paryškinto teksto spalva terminale" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" "Standartinė paryškingo teksto spalva terminale, nurodoma HTML stiliumi ar " "anglišku spalvos pavadinimu (pvz 'red')." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" "Ar paryškinto teksto spalva turėtų būti tokia pati kaip paprasto teksto" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "Jei taip, paryškinto ir paprasto teksto spalva nesiskirs" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "Kaip elgtis su kintama antrašte" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "Jei programa terminale nustato antraštę (paprastai tai atliekama apvalkalo " "nustatymuose), kintama antraštė gali pašalinti nustatytą lango antraštę, " "būti įrašyta prieš ją, eiti po jos arba ją pakeisti. Galimos reikšmės yra " "\"replace\", \"before\", \"after\", ir \"ignore\"." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" msgstr "\"Terminalas\"" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128 msgid "Title for terminal" msgstr "Terminalo antraštė" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "Antraštė, išvedama terminalo lange arba kortelėje. Ši antraštė gali būti " "pakeista arba sujungta su terminale veikiančios programos nustatoma " "antrašte, priklausomai nuo title_mode nustatymo." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "Ar leisti pusjuodį tekstą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "Jei teigiama, programos gali terminale išvedinėti pusjuodį tekstą." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "Ar terminalo garsinis signalas turi būti atjungtas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "" "Jei teigiama, neskleisti garsų, kai programa bando pasinaudoti sistemine " "garso signalo seka." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopijuoti žymėjimą į iškarpinę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "" "Jei teigiama, žymėjimas yra automatiškai nukopijuojamas į iškarpinės buferį." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "Žodžio dalimi laikomi spaudos ženklai" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" "Pažymint žodžius, šių simbolių sekos bus laikomos atskiru žodžiu. Diapazoną " "galima nurodyti kaip \"A-Ž\". Brūkšnelis, kuris nenurodo diapazono, turi " "būti pirmas nurodytas simbolis." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "Ar naudoti pasirinktinį terminalo dydį naujiems langams" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" "Jei teigiama, naujai sukurti terminalo langai bus pasirinktinio dydžio, kurį" " nurodo default_size_columns ir default_size_rows raktai." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158 msgid "Default number of columns" msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, " "jei use_custom_default_size nenustatytas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163 msgid "Default number of rows" msgstr "Numatytasis eilučių skaičius" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei " "use_custom_default_size nenustatytas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "Slankjuostės padėtis" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" "Kur rodyti terminalo slankjuostę. Galimos reikšmės „left“, „right“ ir " "„disabled“." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "Įrašomų teksto eilučių kiekis. Galite grįžti terminale per pasirinktą " "eilučių skaičių; sistema neįrašys eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. " "Jei scrollback_unlimited pasirinktas, ši reikšmė ignoruojama." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" "Jei teigiama, retrospektyvos eilutės niekada nebus šalinamos. Retrospektyva " "saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug " "teksto, gali pasibaigti vieta diske." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą) ir „restart“ (pakartoja " "komandą)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "Ar paleisti programą terminale kaip prisijungimo apvalkalą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "Jei teigiama, terminale vykdoma komanda bus paleista kaip prisijungimo " "apvalkalas (prieš argv[0] bus įrašytas brūkšnelis)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "Ar paleisti pasirinktinę komandą vietoj apvalkalo" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj vykdomo " "apvalkalo." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Ar žymeklis mirksi" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" "Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymeklio mirksėjimo " "nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213 msgid "The cursor appearance" msgstr "Žymeklio išvaizda" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" "Galimos vertės: „block“ – naudoti blokinį žymeklį, „ibeam“ – naudoti " "vertikalios linijos žymeklį arba „underline“ – naudoti pabraukimo žymeklį." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "Pasirinktinė komanda naudojama vietoj apvalkalo" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "" "Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj " "apvalkalo." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223 msgid "Icon for terminal window" msgstr "Terminalo lango piktograma" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "Piktograma, naudojama kortelėms/langams su šiuo profiliu." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "Terminalo programų paletė" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" "Terminalai turi 16-os spalvų paletę, kurią gali naudoti terminale esančios " "programos. Čia kabliataškiu atskirtų spalvų forma aprašoma ši paletė. Spalvų" " vardai turi būti šešioliktainiai, pvz., „#FF00FF“" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "" "Pango šrifto pavadinimas. Pavyzdžiui „Sans 12“ arba „Monospace Bold 14“." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238 msgid "Background type" msgstr "Fono tipas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" "Terminalo fono tipas. „solid“ reiškia tolygią spalvą, „image“ – paveikslą, " "„transparent“ – pusiau skaidrų foną (tikro permatomumo, jei veikia " "komponuojanti langų tvarkytuvė, pseudopermatomumo – jei ne)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243 msgid "Background image" msgstr "Fono paveikslas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244 msgid "Filename of a background image." msgstr "Fono paveikslo failas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "Ar slinkti foninį paveikslą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "Jei teigiama, foninis paveikslas judės kartu su terminalo tekstu. Neigiama " "reikšmė – paveikslas fiksuotas, terminale judės tik tekstas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253 msgid "How much to darken the background image" msgstr "Kiek patamsinti foninį paveikslą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "Reikšmė tarp 0.0 ir 1.0 nurodo, kiek reikia patamsinti foninį paveikslą. 0.0" " reiškia tamsinimo netaikymą, 1.0 - visišką užtamsinimą. Dabar turima " "programos specifikacija leidžia tik du galimus tamsinimo atvejus ir reikšmė " "veikia kaip loginis kintamasis, kuris atjungia (0.0) arba įjungia (1.0) " "tamsinimą." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "Backspace klavišo veiksmas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" "Nustato kodą, kurį generuoja BackSpace klavišas. Galimos reikšmės yra " "„ascii-del“, nustatanti ASCII DEL simbolį, „control-h“, nustatanti Control-H" " (ASCII BS simbolį), „escape-sequence“, nustatantį escape seką, susietą su " "backspace arba delete. „ascii-del“ yra standartinis Backspace klavišo " "nustatymas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Delete klavišo veiksmas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "Nustato kodą, kurį generuoja Delete klavišas. Galimos reikšmės yra „ascii-" "del“, nustatanti ASCII DEL simbolį, „control-h“, nustatanti Control-H (ASCII" " BS simbolį), „escape-sequence“, nustatantį escape seką, susietą su " "backspace arba delete. „escape-sequence“ yra standartinis Delete klavišo " "nustatymas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" "Jei teigiama, terminalo tekstiniai laukai naudos temos spalvų schemą vietoj " "naudotojo nurodytų spalvų." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273 msgid "Whether to use the system font" msgstr "Ar naudoti sisteminį šriftą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "Jei teigiama, terminalas naudos aplinkos numatytąjį šriftą, jei jis yra " "lygiaplotis (arba bus parinktas kitas artimas jam šriftas)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "Paryškinti S/Key kreipinius" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" "Iškelti dialogo langą, kai aptinkamas atsakymo į S/Key kreipinio užklausą " "įvedimas. Dialoge įvedus slaptažodį šis bus nusiųstas į terminalą." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283 msgid "Highlight URLs under mouse pointer" msgstr "Paryškinti URL adresus po pelės rodykle" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse" " click together with control key or used in context menu." msgstr "" "Jei pažymėtas, užvedus pelės žymeklį universalieji adresai paryškinami ir " "gali būti atidaromi pelės paspaudimu kartu su valdymo klavišu arba būti " "naudojami kontekstiniame meniu." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "Klavišų kombinacija naujos kortelės atvėrimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, atverianti naują kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "Klavišų kombinacija naujo lango atvėrimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, atverianti naują langą. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip" " GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "Klavišų kombinacija naujo profilio sukūrimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, iškviečianti profilio kūrimo langą. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, " "su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "Klavišų kombinacija kortelės turinio įrašymui į failą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, įrašanti kortelės turinį į failą. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka " "\"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "Klavišų kombinacija kortelės užvėrimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, užverianti kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip " "GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu " "nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "Klavišų kombinacija lango užvėrimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, užverianti langą. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip GTK+ " "resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus " "susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "Klavišų kombinacija teksto kopijavimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, nukopijuojanti pažymėtą tekstą į iškarpinę. Nurodoma " "tuo pačiu formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka " "\"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "Klavišų kombinacija teksto įdėjimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, įterpianti tekstą iš iškarpinės. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, " "su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "Klavišų kombinacija, skirta pažymėti visą tekstą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331 msgid "" "Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, pažyminti visą terminale esantį tekstą. Nurodoma tuo " "pačiu formatu kaip ir GTK+ išteklių failuose. Jei nustatoma speciali seka " "„disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" msgstr "Klavišų kombinacija, skirta rodyti paieškos dialogą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336 msgid "" "Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, skirta rodyti paieškos dialogą. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, " "su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "Klavišų kombinacija, skirta rasti kitą ieškomo žodžio atitikmenį" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in " "the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, skirta rasti terminale kitą ieškomo žodžio atitikmenį. " "Nurodoma tuo pačiu formatu kaip ir GTK+ išteklių failuose. Jei nustatoma " "speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų " "kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "Klavišų kombinacija, skirta rasti ankstesnį ieškomo žodžio atitikmenį" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term" " in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, skirta rasti terminale ankstesnį ieškomo žodžio " "atitikmenį. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip ir GTK+ išteklių failuose. Jei " "nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų " "kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į viso ekrano veikseną" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti viso ekrano veikseną. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, " "su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "Klavišų kombinacija perjungianti meniu rodymą" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, valdanti meniu juostos rodymą. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka " "\"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "Klavišų kombinacija terminalo antraštei nustatyti" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, nustatanti terminalo antraštę. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka " "\"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "Klavišų kombinacija terminalo atstatymui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, atstatanti terminalą. Nurodoma tuo pačiu formatu kaip " "ir GTK+ išteklių failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "Klavišų kombinacija terminalo atstatymui ir išvalymui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, atstatanti ir išvalanti terminalą. Išreikšta kaip seka " "tuo pačiu pačiu formatu kaip ir GTK+ išteklių failuose. Jei nustatoma " "speciali seka „disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų " "kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į ankstesnę kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į ankstesnę kortelę. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka " "\"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į kitą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į kitą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu" " kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "Klaviatūros kombinacija, skirta perjungti į ankstesnį profilį" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į ankstesnį profilį. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip ir GTK+ išteklių failuose. Jei nustatoma speciali seka " "„disabled“, su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "Klavišų kombinacija, skirta perjungti į kitą profilį" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į kitą profilį. Nurodoma tuo pačiu formatu" " kaip ir GTK+ išteklių failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "Spartusis klavišas perkelti esamą kortelę kairėn." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Spartusis klavišas, kortelės perkėlimui kairėn. Nurodomas tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su " "veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "Spartusis klavišas perkelti esamą kortelę dešinėn." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "Spartusis klavišas, kortelės perkėlimui dešinėn. Nurodomas tuo pačiu formatu" " kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su " "veiksmu nebus susieta joks klavišų susiejimas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "Spartusis klavišas atkabinti esamai kortelei." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Spartusis klavišas, esamos kortelės atkabinimui. Nurodomas tuo pačiu formatu" " kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su " "veiksmu nebus susietas joks klavišų susiejimas." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 1-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 1-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failoe. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su veiksmu" " nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 2-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 2-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 3-ią kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 3-ią kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu" " kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 4-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 4-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 5-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 5-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 6-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 6-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 7-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 7-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 8-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 8-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 9-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 9-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 10-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 10-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu" " kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 11-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 11-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu" " kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "Klavišų kombinacija persijungimui į 12-ą kortelę" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, perjungianti į 12-ą kortelę. Nurodoma tuo pačiu formatu" " kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "Klavišų kombinacija žinyno atvėrimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, paleidžianti pagalbos sistemą. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, " "su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "Klavišų kombinacija šrifto dydžio padidinimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, padidinanti šrifto dydį. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "Klavišų kombinacija šrifto dydžio sumažinimui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, sumažinanti šriftų dydį. Nurodoma tuo pačiu formatu " "kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, su " "veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "Klavišų kombinacija normalaus šrifto dydžio nustatymui" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "Klavišų kombinacija, atstatanti numatytajį šriftų dydį. Nurodoma tuo pačiu " "formatu kaip GTK+ resursų failuose. Jei nustatoma speciali seka „disabled“, " "su veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/profile-editor.c:45 msgid "Black on light yellow" msgstr "Juoda ant gelsvo" #: src/profile-editor.c:50 msgid "Black on white" msgstr "Juoda ant balto" #: src/profile-editor.c:55 msgid "Gray on black" msgstr "Pilka ant juodo" #: src/profile-editor.c:60 msgid "Green on black" msgstr "Žalia ant juodo" #: src/profile-editor.c:65 msgid "White on black" msgstr "Balta ant juodo" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be #. translated #: src/profile-editor.c:70 msgid "Solarized light" msgstr "Švytinti šviesi" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be #. translated #: src/profile-editor.c:75 msgid "Solarized dark" msgstr "Švytinti tamsi" #: src/profile-editor.c:498 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s" #: src/profile-editor.c:515 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "Keičiamas profilis „%s“" #: src/profile-editor.c:596 msgid "Images" msgstr "Paveikslai" #: src/profile-editor.c:791 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "Pasirinkite %d-ą paletės spalvą" #: src/profile-editor.c:795 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "Paletės %d-a spalva" #: src/profile-manager.ui:39 msgid "Profiles" msgstr "Profiliai" #: src/profile-manager.ui:136 msgid "_New" msgstr "_Nauja" #: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348 msgid "Edit" msgstr "Taisa" #: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:694 msgid "_Delete" msgstr "_Pašalinti" #: src/profile-manager.ui:210 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "Profilis, na_udojamas paleidžiant naują terminalą:" #: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157 msgid "New Profile" msgstr "Naujas profilis" #: src/profile-new-dialog.ui:81 msgid "C_reate" msgstr "Suku_rti" #: src/profile-new-dialog.ui:140 msgid "Profile _name:" msgstr "Profilio _vardas:" #: src/profile-new-dialog.ui:153 msgid "_Base on:" msgstr "_Nukopijuoti profilį nuo:" #: src/profile-preferences.ui:243 msgid "Profile Editor" msgstr "Profilių redaktorius" #: src/profile-preferences.ui:325 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profilio vardas:" #: src/profile-preferences.ui:356 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "Na_udoti sistemos fiksuoto pločio šriftą" #: src/profile-preferences.ui:386 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: src/profile-preferences.ui:403 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą" #: src/profile-preferences.ui:424 msgid "_Allow bold text" msgstr "Leisti p_astorintą tekstą" #: src/profile-preferences.ui:440 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "Naujuose terminaluose rodyti _meniu" #: src/profile-preferences.ui:456 msgid "Terminal _bell" msgstr "Terminalo skam_butis" #: src/profile-preferences.ui:472 msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iš_karpinę" #: src/profile-preferences.ui:488 msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer" msgstr "Paryškinti _S/Key kreipinius po pelės rodykle" #: src/profile-preferences.ui:504 msgid "Highlight _URLs under mouse pointer" msgstr "Paryškinti _URL adresus po pelės rodykle" #: src/profile-preferences.ui:529 msgid "Cursor blin_k:" msgstr "Žymeklio mirksėjimas" #: src/profile-preferences.ui:576 msgid "Cursor _shape:" msgstr "Žymeklio _forma:" #: src/profile-preferences.ui:623 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "Žymint ž_odį įtraukiami simboliai:" #: src/profile-preferences.ui:654 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "Naudoti pasirinktinį numatytąjį terminalo _dydį" #: src/profile-preferences.ui:684 msgid "Default size:" msgstr "Numatytasis dydis:" #: src/profile-preferences.ui:716 msgid "columns" msgstr "stulpelių" #: src/profile-preferences.ui:755 msgid "rows" msgstr "eilučių" #: src/profile-preferences.ui:790 msgid "General" msgstr "Bendra" #: src/profile-preferences.ui:817 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/profile-preferences.ui:848 msgid "Initial _title:" msgstr "Pradinis pa_vadinimas:" #: src/profile-preferences.ui:888 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "Kai terminalo komandos nustato _savo pavadinimus:" #: src/profile-preferences.ui:952 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/profile-preferences.ui:979 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo apvalkalą" #: src/profile-preferences.ui:995 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "Vietoje mano apvalkalo paleisti pasirinktinę koma_ndą" #: src/profile-preferences.ui:1025 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "Pasirinktinė ko_manda:" #: src/profile-preferences.ui:1067 msgid "When command _exits:" msgstr "Kai komanda _baigia darbą:" #: src/profile-preferences.ui:1137 msgid "Title and Command" msgstr "Pavadinimas ir komanda" #: src/profile-preferences.ui:1165 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "Tekstas, fonas, paryškinimas ir pabraukimas" #: src/profile-preferences.ui:1187 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos" #: src/profile-preferences.ui:1211 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "Vid_inės schemos:" #: src/profile-preferences.ui:1261 msgid "_Text color:" msgstr "_Teksto spalva:" #: src/profile-preferences.ui:1276 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą" #: src/profile-preferences.ui:1288 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą" #: src/profile-preferences.ui:1301 msgid "_Background color:" msgstr "_Fono spalva:" #: src/profile-preferences.ui:1367 msgid "Bol_d color:" msgstr "_Paryškinto teksto spalva" #: src/profile-preferences.ui:1381 msgid "_Underline color:" msgstr "_Pabraukimo spalva:" #: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407 msgid "_Same as text color" msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva" #: src/profile-preferences.ui:1470 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: src/profile-preferences.ui:1497 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "Vidinės _schemos:" #: src/profile-preferences.ui:1774 msgid "Color p_alette:" msgstr "Spalvų _paletė:" #: src/profile-preferences.ui:1790 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "Pastaba: Terminalinėms programoms yra prieinamos šios " "spalvos." #: src/profile-preferences.ui:1836 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: src/profile-preferences.ui:1854 msgid "_Solid color" msgstr "_Lygi spalva" #: src/profile-preferences.ui:1876 msgid "_Background image" msgstr "_Paveikslas fonui" #: src/profile-preferences.ui:1912 msgid "Image _file:" msgstr "Paveikslo _failas:" #: src/profile-preferences.ui:1927 msgid "Select Background Image" msgstr "Pasirinkite fono paveikslą" #: src/profile-preferences.ui:1944 msgid "Background image _scrolls" msgstr "Fono paveikslas _slenka" #: src/profile-preferences.ui:1975 msgid "_Transparent background" msgstr "Perma_tomas fonas" #: src/profile-preferences.ui:2001 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "Pata_msinti permatomus arba paveikslų fonus:" #: src/profile-preferences.ui:2017 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "Užta_msinti permatomus fonus:" #: src/profile-preferences.ui:2038 msgid "None" msgstr "Joks" #: src/profile-preferences.ui:2068 msgid "Maximum" msgstr "Didžiausias" #: src/profile-preferences.ui:2103 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: src/profile-preferences.ui:2125 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_Slankjuostė yra:" #: src/profile-preferences.ui:2136 msgid "Scroll on _output" msgstr "Slinkti išve_dant" #: src/profile-preferences.ui:2153 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą" #: src/profile-preferences.ui:2193 msgid "lines" msgstr "eilutės" #: src/profile-preferences.ui:2215 msgid "Scroll_back:" msgstr "_Slinktis:" #: src/profile-preferences.ui:2226 msgid "_Unlimited" msgstr "_Neribota" #: src/profile-preferences.ui:2283 msgid "Scrolling" msgstr "Slinktis" #: src/profile-preferences.ui:2304 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "Pastaba: Dėl šių parametrų kai kurios programos gali elgtis" " nekorektiškai. Jos čia yra tik dėl to, kad būtų galima apeiti kai kurių " "programų ir operacinių sistemų, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, " "elgseną." #: src/profile-preferences.ui:2327 msgid "_Delete key generates:" msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:" #: src/profile-preferences.ui:2379 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:" #: src/profile-preferences.ui:2418 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius" #: src/profile-preferences.ui:2448 msgid "Compatibility" msgstr "Suderinamumas" #: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235 msgid "Set Title" msgstr "Nustatyti pavadinimą" #: src/set-title-dialog.ui:51 msgid "_OK" msgstr "_Gerai" #: src/set-title-dialog.ui:88 msgid "_Title:" msgstr "_Pareigos:" #: src/skey-challenge.ui:57 msgid "_Ok" msgstr "_Gerai" #: src/skey-challenge.ui:114 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "S/Key kreipinio atsakas" #: src/skey-challenge.ui:134 msgid "_Password:" msgstr "Sla_ptažodis:" #: src/skey-popup.c:166 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "Jūsų spragtelėtas tekstas nepanašus į tinkamą S/Key kreipinį." #: src/skey-popup.c:177 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "Jūsų spragtelėtas tekstas nepanašus į tinkamą OTP kreipinį." #: src/terminal-accels.c:149 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: src/terminal-accels.c:153 msgid "New Window" msgstr "Naujas langas" #: src/terminal-accels.c:162 msgid "Save Contents" msgstr "Įrašyti turinį" #: src/terminal-accels.c:167 msgid "Close Tab" msgstr "Užverti kortelę" #: src/terminal-accels.c:171 msgid "Close Window" msgstr "Užverti langą" #: src/terminal-accels.c:179 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: src/terminal-accels.c:183 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: src/terminal-accels.c:187 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: src/terminal-accels.c:195 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "Rodyti / slėpti meniu juostą" #: src/terminal-accels.c:199 msgid "Full Screen" msgstr "Visame ekrane" #: src/terminal-accels.c:203 msgid "Zoom In" msgstr "Didinti" #: src/terminal-accels.c:207 msgid "Zoom Out" msgstr "Mažinti" #: src/terminal-accels.c:211 msgid "Normal Size" msgstr "Normalus dydis" #: src/terminal-accels.c:223 msgid "Find Next" msgstr "Rasti kitą" #: src/terminal-accels.c:227 msgid "Find Previous" msgstr "Rasti ankstesnį" #: src/terminal-accels.c:239 msgid "Reset" msgstr "Iš naujo" #: src/terminal-accels.c:243 msgid "Reset and Clear" msgstr "Atstatyti ir išvalyti" #: src/terminal-accels.c:247 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "Perjungti į ankstesnį profilį" #: src/terminal-accels.c:251 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "Perjungti į kitą profilį" #: src/terminal-accels.c:259 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "Pereiti į ankstesnę kortelę" #: src/terminal-accels.c:263 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "Pereiti į kitą kortelę" #: src/terminal-accels.c:267 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "Perkelti kortelę kairėn" #: src/terminal-accels.c:271 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "Perkelti kortelę dešinėn" #: src/terminal-accels.c:275 msgid "Detach Tab" msgstr "Atkabinti kortelę" #: src/terminal-accels.c:279 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "Pereiti į 1-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:284 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "Pereiti į 2-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:289 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "Pereiti į 3-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:294 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "Pereiti į 4-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:299 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "Pereiti į 5-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:304 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "Pereiti į 6-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:309 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "Pereiti į 7-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:314 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "Pereiti į 8-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:319 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "Pereiti į 9-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:324 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "Pereiti į 10-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:329 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "Pereiti į 11-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:334 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "Pereiti į 12-ą kortelę" #: src/terminal-accels.c:342 msgid "Contents" msgstr "Turinys" #: src/terminal-accels.c:347 msgid "File" msgstr "Failas" #: src/terminal-accels.c:349 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: src/terminal-accels.c:350 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: src/terminal-accels.c:352 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: src/terminal-accels.c:353 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: src/terminal-accels.c:856 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "Spartusis klavišas „%s“ jau susietas su veiksmu „%s“" #: src/terminal-accels.c:1012 msgid "_Action" msgstr "Veiksm_as" #: src/terminal-accels.c:1031 msgid "Shortcut _Key" msgstr "Spartusis _klavišas" #: src/terminal-app.c:525 msgid "Click button to choose profile" msgstr "Spragtelėkite, norėdami pasirinkti profilį" #: src/terminal-app.c:608 msgid "Profile list" msgstr "Profilių sąrašas" #: src/terminal-app.c:685 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "Ištrinti profilį „%s“?" #: src/terminal-app.c:701 msgid "Delete Profile" msgstr "Trinti profilį" #: src/terminal-app.c:1148 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" "Jau yra profilis pavadinimu „%s“. Ar norite sukurti kitą profilį tokiu pat " "pavadinimu?" #: src/terminal-app.c:1243 msgid "Choose base profile" msgstr "Pasirinkite pagrindinį profilį" #: src/terminal-app.c:1837 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "Nėra profilio „%s“, naudojamas numatytasis profilis\n" #: src/terminal-app.c:1864 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "Klaidingas geometrijos aprašymas „%s“\n" #: src/terminal-app.c:2070 msgid "User Defined" msgstr "Nurodyta naudotojo" #: src/terminal.c:512 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Nepavyko apdoroti argumentų: %s\n" #: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67 #: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103 #: src/terminal-encoding.c:114 msgid "Western" msgstr "Vakarų" #: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82 #: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: src/terminal-encoding.c:56 msgid "South European" msgstr "Pietų Europos" #: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65 #: src/terminal-encoding.c:119 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83 #: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90 #: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86 #: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98 #: src/terminal-encoding.c:115 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: src/terminal-encoding.c:61 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrajų vaizdinė" #: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85 #: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84 #: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: src/terminal-encoding.c:64 msgid "Nordic" msgstr "Šiaurės" #: src/terminal-encoding.c:66 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:104 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126 #: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128 #: src/terminal-encoding.c:129 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: src/terminal-encoding.c:70 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72 #: src/terminal-encoding.c:76 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Kinų tradicinė" #: src/terminal-encoding.c:73 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica (rusų)" #: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87 #: src/terminal-encoding.c:107 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88 #: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78 #: src/terminal-encoding.c:79 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Kinų supaprastinta" #: src/terminal-encoding.c:80 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:106 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica (ukrainiečių)" #: src/terminal-encoding.c:94 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: src/terminal-encoding.c:96 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/terminal-encoding.c:97 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratų" #: src/terminal-encoding.c:100 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/terminal-encoding.c:102 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: src/terminal-encoding.c:108 src/terminal-encoding.c:111 #: src/terminal-encoding.c:120 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: src/terminal-encoding.c:109 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529 msgid "_Description" msgstr "_Aprašas" #: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538 msgid "_Encoding" msgstr "_Koduotė" #: src/terminal-encoding.c:595 msgid "Current Locale" msgstr "Esama lokalė" #: src/terminal-options.c:177 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" "Ši mate-terminal versija nebepalaiko parametro „%s“. Derėtų sukurti profilį " "su šiuo nustatymu ir pasinaudoti naujuoju „--profile“ parametru\n" #: src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "„%s“ pateiktas argumentas nėra tinkama komanda: %s" #: src/terminal-options.c:347 msgid "Two roles given for one window" msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės" #: src/terminal-options.c:368 src/terminal-options.c:401 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "Parametras „%s“ buvo nurodytas du kartus tame pačiame lange\n" #: src/terminal-options.c:600 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė" #: src/terminal-options.c:607 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "Mastelis „%g“ yra per mažas, naudojamas %g\n" #: src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n" #: src/terminal-options.c:650 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "Parametro „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti" #: src/terminal-options.c:811 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigūracijos failas" #: src/terminal-options.c:824 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "Nesuderinama terminalo konfigūracijos failo versija." #: src/terminal-options.c:952 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "Nesiregistruoti aktyvavimo vardų serveryje, nenaudoti jau esančio terminalo" #: src/terminal-options.c:961 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "Įkelti terminalo konfigūracijos failą" #: src/terminal-options.c:970 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "Įrašyti terminalo nustatymus į failą" #: src/terminal-options.c:985 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "Paleisti naują langą su kortele, naudojančia numatytąjį profilį" #: src/terminal-options.c:994 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" "Atverti naują kortelę paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytąjį " "profilį." #: src/terminal-options.c:1008 msgid "Turn on the menubar" msgstr "Rodyti meniu juostą" #: src/terminal-options.c:1017 msgid "Turn off the menubar" msgstr "Slėpti meniu juostą" #: src/terminal-options.c:1026 msgid "Maximize the window" msgstr "Išskleisti langą" #: src/terminal-options.c:1035 msgid "Full-screen the window" msgstr "Rodyti langą visame ekrane" #: src/terminal-options.c:1044 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" "Nustatyti lango dydį; pavyzdžiui: 80x24, arba 80x24+200+200 " "(STULPxEILUT+X+Y)" #: src/terminal-options.c:1045 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: src/terminal-options.c:1053 msgid "Set the window role" msgstr "Nustatyti lango vaidmenį" #: src/terminal-options.c:1054 msgid "ROLE" msgstr "PASKIRTIS" #: src/terminal-options.c:1062 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "Aktyvuoti paskutinę nurodytą kortelę jos naudojamame lange" #: src/terminal-options.c:1076 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "Įvykdyti šio parametro argumentą terminale" #: src/terminal-options.c:1085 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "Naudoti nurodytą profilį vietoje numatytojo" #: src/terminal-options.c:1086 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILIO-PAVADINIMAS" #: src/terminal-options.c:1094 msgid "Set the terminal title" msgstr "Nustatyti terminalo antraštę" #: src/terminal-options.c:1095 msgid "TITLE" msgstr "ANTRAŠTĖ" #: src/terminal-options.c:1103 msgid "Set the working directory" msgstr "Nustatyti terminalo darbinį katalogą" #: src/terminal-options.c:1104 msgid "DIRNAME" msgstr "APLANKAS" #: src/terminal-options.c:1112 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)" #: src/terminal-options.c:1113 msgid "ZOOM" msgstr "MASTELIS" #: src/terminal-options.c:1364 src/terminal-options.c:1367 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "MATE terminalo emuliatorius" #: src/terminal-options.c:1368 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "Rodyti MATE terminalo parametrus" #: src/terminal-options.c:1378 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "Parametrai naujiems langams ar terminalų kortelėms; gali būti nurodytas " "daugiau negu vienas iš jų:" #: src/terminal-options.c:1379 msgid "Show terminal options" msgstr "Rodyti terminalo parametrus" #: src/terminal-options.c:1387 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" "Lango parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą," " nustato numatytąjį parametrą visiems langams:" #: src/terminal-options.c:1388 msgid "Show per-window options" msgstr "Rodyti lango parametrus" #: src/terminal-options.c:1396 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" "Terminalo parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab " "argumentą, nustato numatytąjį parametrą visiems langams:" #: src/terminal-options.c:1397 msgid "Show per-terminal options" msgstr "Rodyti terminalo parametrus" #: src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" msgstr "Nepavadinta" #: src/terminal-screen.c:1523 msgid "_Profile Preferences" msgstr "Profilio _nustatymai" #: src/terminal-screen.c:1524 src/terminal-screen.c:1966 msgid "_Relaunch" msgstr "_Paleisti iš naujo" #: src/terminal-screen.c:1527 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą" #: src/terminal-screen.c:1971 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d." #: src/terminal-screen.c:1976 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "Antrinis procesas baigtas signalu %d." #: src/terminal-screen.c:1981 msgid "The child process was terminated." msgstr "Antrinis procesas buvo baigtas." #: src/terminal-tab-label.c:131 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" #: src/terminal-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "Pereiti į šią kortelę" #: src/terminal-util.c:146 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida" #: src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" #: src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "MATE terminalas yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba " "modifikuoti laikydamiesi GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygų, " "nurodytų Free Software Foundation organizacijos; 3-iosios arba (savo " "nuožiūra) bet kurios naujesnės licencijos versijos." #: src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ši programa platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau neteikiant JOKIŲ" " GARANTIJŲ, netgi numanomų PARDAVIMO ar TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI " "garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrosios viešosios " "licencijos tekste." #: src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją turėjote gauti su MATE terminalo " "programa. Jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #: src/terminal-window.c:619 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #: src/terminal-window.c:625 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #: src/terminal-window.c:1876 msgid "_File" msgstr "_Failas" #: src/terminal-window.c:1877 src/terminal-window.c:1890 #: src/terminal-window.c:2131 msgid "Open _Terminal" msgstr "Atverti _terminalą" #: src/terminal-window.c:1878 src/terminal-window.c:1895 #: src/terminal-window.c:2136 msgid "Open Ta_b" msgstr "Nauja _kortelė" #: src/terminal-window.c:1879 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: src/terminal-window.c:1880 msgid "_View" msgstr "_Rodymas" #: src/terminal-window.c:1881 msgid "_Search" msgstr "Pa_ieška" #: src/terminal-window.c:1882 msgid "_Terminal" msgstr "_Terminalas" #: src/terminal-window.c:1883 msgid "Ta_bs" msgstr "_Kortelės" #: src/terminal-window.c:1900 msgid "New _Profile…" msgstr "Naujas _profilis…" #: src/terminal-window.c:1905 msgid "_Save Contents" msgstr "Į_rašyti turinį" #: src/terminal-window.c:1910 src/terminal-window.c:2146 msgid "C_lose Tab" msgstr "Už_verti kortelę" #: src/terminal-window.c:1915 msgid "_Close Window" msgstr "_Užverti langą" #: src/terminal-window.c:1922 src/terminal-window.c:2116 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: src/terminal-window.c:1927 src/terminal-window.c:2121 msgid "_Paste" msgstr "Į_dėti" #: src/terminal-window.c:1932 src/terminal-window.c:2126 msgid "Paste _Filenames" msgstr "Įdėti _failų vardus" #: src/terminal-window.c:1937 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" #: src/terminal-window.c:1942 msgid "P_rofiles…" msgstr "P_rofiliai…" #: src/terminal-window.c:1947 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Klavišų kombinacijos…" #: src/terminal-window.c:1952 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "Profilio _nustatymai" #: src/terminal-window.c:1959 msgid "Zoom _In" msgstr "_Didinti" #: src/terminal-window.c:1964 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #: src/terminal-window.c:1969 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalus dydis" #: src/terminal-window.c:1976 msgid "_Find..." msgstr "_Rasti..." #: src/terminal-window.c:1981 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ieškoti _kito" #: src/terminal-window.c:1986 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ieškoti a_nkstesnio" #: src/terminal-window.c:1991 msgid "_Clear Highlight" msgstr "Iš_valyti paryškinimą" #: src/terminal-window.c:1997 msgid "Go to _Line..." msgstr "Eiti į ei_lutę..." #: src/terminal-window.c:2002 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Prieauginė paieška..." #: src/terminal-window.c:2009 msgid "Change _Profile" msgstr "_Pakeisti profilį" #: src/terminal-window.c:2011 msgid "_Previous Profile" msgstr "Ankstesnis _profilis" #: src/terminal-window.c:2016 msgid "_Next Profile" msgstr "_Kitas profilis" #: src/terminal-window.c:2021 msgid "_Set Title…" msgstr "_Nustatyti pavadinimą…" #: src/terminal-window.c:2025 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę" #: src/terminal-window.c:2027 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatyti" #: src/terminal-window.c:2032 msgid "Reset and C_lear" msgstr "Atstatyti ir išva_lyti" #: src/terminal-window.c:2039 msgid "_Add or Remove…" msgstr "_Pridėti arba pašalinti…" #: src/terminal-window.c:2046 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" #: src/terminal-window.c:2051 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" #: src/terminal-window.c:2056 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę kai_rėn" #: src/terminal-window.c:2061 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" #: src/terminal-window.c:2066 msgid "_Detach tab" msgstr "Atka_binti kortelę" #: src/terminal-window.c:2073 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: src/terminal-window.c:2078 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: src/terminal-window.c:2085 msgid "_Send Mail To…" msgstr "_Siųsti laišką…" #: src/terminal-window.c:2090 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopijuoti el.pašto adresą" #: src/terminal-window.c:2095 msgid "C_all To…" msgstr "_Skambinti…" #: src/terminal-window.c:2100 msgid "_Copy Call Address" msgstr "_Kopijuoti skambučio adresą" #: src/terminal-window.c:2105 msgid "_Open Link" msgstr "_Atverti nuorodą" #: src/terminal-window.c:2110 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą" #: src/terminal-window.c:2114 msgid "P_rofiles" msgstr "P_rofiliai" #: src/terminal-window.c:2151 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "_Palikti visą ekraną" #: src/terminal-window.c:2155 msgid "_Input Methods" msgstr "Įved_imo metodai" #: src/terminal-window.c:2162 msgid "Show _Menubar" msgstr "Rodyti _meniu" #: src/terminal-window.c:2168 msgid "_Full Screen" msgstr "_Visame ekrane" #: src/terminal-window.c:3590 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window.\n" "Closing the window will kill all of them." msgstr "" "Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. \n" "Jei užversite langą, jie visi bus nutraukti." #: src/terminal-window.c:3596 msgid "There are multiple tabs open in this window." msgstr "Šiame lange yra kelios atvertos kortelės." #: src/terminal-window.c:3606 msgid "Close this terminal?" msgstr "Užverti terminalą?" #: src/terminal-window.c:3607 msgid "C_lose Terminal" msgstr "_Užverti terminalą" #: src/terminal-window.c:3677 msgid "Could not save contents" msgstr "Nepavyko įrašyti turinio" #: src/terminal-window.c:3701 msgid "Save as..." msgstr "Įrašyti kaip..." #: src/terminal-window.c:4395 msgid "Contributors:" msgstr "Pagalbininkai:" #: src/terminal-window.c:4411 #, c-format msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n" "Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d" msgstr "" "MATE terminalas yra MATE darbalaukio aplinkos terminalo emuliatorius.\n" "Veikia naudojant Virtual TErminal %d.%d.%d" #: src/terminal-window.c:4417 msgid "About MATE Terminal" msgstr "Apie MATE terminalą" #: src/terminal-window.c:4418 msgid "" "Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n" "Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n" "Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n" "Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2002–2004 Havoc Pennington\n" "Autorių teisės © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n" "Autorių teisės © 2006 Guilherme de S. Pastore\n" "Autorių teisės © 2007–2010 Christian Persch\n" "Autorių teisės © 2011 Perberos\n" "Autorių teisės © 2012-2021 MATE kūrėjai" #: src/terminal-window.c:4430 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" "Algimantas Margevičius \n" "Aurimas Černius \n" "Rimas Kudelis \n" "Žygimantas Beručka \n" "Justina Klingaitė \n" "Gintautas Miliauskas \n" "Tomas Kuliavas \n" "Gediminas Paulauskas \n" "Moo"