# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-terminal package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-terminal 1.27.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-terminal/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-10 09:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Maithili (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mai/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mai\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:7 mate-terminal.desktop.in.in:3 #: src/terminal-options.c:189 src/terminal-window.c:4531 msgid "MATE Terminal" msgstr "गनोम टर्मिनल" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:8 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" msgstr "" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to access" " a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the xterm " "program developed by the X Consortium. It supports translucent backgrounds, " "opening multiple terminals in a single window (tabs) and clickable URLs." msgstr "" #: mate-terminal.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part of the MATE Desktop " "Environment. If you would like to know more about MATE and MATE Terminal, " "please visit the project's home page." msgstr "" #: mate-terminal.desktop.in.in:4 src/terminal-accels.c:351 src/terminal.c:517 #: src/terminal-profile.c:161 src/terminal-window.c:2287 msgid "Terminal" msgstr "टर्मिनल" #: mate-terminal.desktop.in.in:5 msgid "Use the command line" msgstr "कमांड लाइन क' प्रयोग करू" #: src/confirm-close-dialog.ui:40 src/profile-new-dialog.ui:31 #: src/set-title-dialog.ui:35 src/skey-challenge.ui:40 src/terminal-app.c:689 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करू (_C)" #: src/confirm-close-dialog.ui:56 src/terminal-window.c:2223 #: src/terminal-window.c:3719 msgid "C_lose Window" msgstr "विंडो बन्न करू (_l)" #: src/confirm-close-dialog.ui:119 src/terminal-window.c:3718 msgid "Close this window?" msgstr "" #: src/confirm-close-dialog.ui:138 src/terminal-window.c:3708 msgid "" "There is still a process running in this terminal.\n" "Closing the terminal will kill it." msgstr "" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधकसँ संपर्क रद करू" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 src/terminal-options.c:962 #: src/terminal-options.c:971 msgid "FILE" msgstr "फाइल" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन आईडी निर्दिष्ट करू" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "" #: src/mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प देखाबू" #: src/encodings-dialog.ui:24 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "टर्मिनल एनकोडिंग्स जोड़ू अथवा मेटाबू" #: src/encodings-dialog.ui:41 src/keybinding-editor.ui:41 #: src/profile-manager.ui:58 src/profile-preferences.ui:262 #: src/terminal-window.c:1956 msgid "_Help" msgstr "मद्दति (_H)" #: src/encodings-dialog.ui:59 src/find-dialog.ui:42 #: src/keybinding-editor.ui:59 src/profile-manager.ui:76 #: src/profile-preferences.ui:279 msgid "_Close" msgstr "बन्न करू (_C)" #: src/encodings-dialog.ui:184 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):" #: src/encodings-dialog.ui:202 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "मेनूमे देखाओल गए एनकोडिंग्स (_E):" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:25 src/profile-preferences.ui:184 #: src/profile-preferences.ui:207 msgid "Automatic" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:27 src/profile-preferences.ui:187 #: src/profile-preferences.ui:210 msgid "Control-H" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:29 src/profile-preferences.ui:190 #: src/profile-preferences.ui:213 msgid "ASCII DEL" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:31 src/profile-preferences.ui:193 #: src/profile-preferences.ui:216 msgid "Escape sequence" msgstr "" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: src/extra-strings.c:33 src/profile-preferences.ui:196 #: src/profile-preferences.ui:219 msgid "TTY Erase" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:36 src/profile-preferences.ui:76 msgid "Block" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:38 src/profile-preferences.ui:79 msgid "I-Beam" msgstr "" #. Translators: Cursor shape: ... #: src/extra-strings.c:40 src/profile-preferences.ui:82 msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:43 src/profile-preferences.ui:230 msgid "Use system settings" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:45 src/profile-preferences.ui:233 msgid "Always blink" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: src/extra-strings.c:47 src/profile-preferences.ui:236 msgid "Never blink" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:50 src/profile-preferences.ui:113 msgid "Exit the terminal" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:52 src/profile-preferences.ui:116 msgid "Restart the command" msgstr "" #. Translators: When command exits: ... #: src/extra-strings.c:54 src/profile-preferences.ui:119 msgid "Hold the terminal open" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:57 src/profile-preferences.ui:167 msgid "On the left side" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:59 src/profile-preferences.ui:170 msgid "On the right side" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: src/extra-strings.c:61 src/profile-preferences.ui:173 #: src/terminal-accels.c:409 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:64 src/profile-preferences.ui:93 msgid "Replace initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:66 src/profile-preferences.ui:96 msgid "Append initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:68 src/profile-preferences.ui:99 msgid "Prepend initial title" msgstr "" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: src/extra-strings.c:70 src/profile-preferences.ui:102 msgid "Keep initial title" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:73 src/profile-preferences.ui:141 msgid "Tango" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:75 src/profile-preferences.ui:144 msgid "Linux console" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:77 src/profile-preferences.ui:147 msgid "XTerm" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:79 src/profile-preferences.ui:150 msgid "Rxvt" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:81 src/profile-preferences.ui:153 msgid "Solarized" msgstr "" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: src/extra-strings.c:83 src/profile-editor.c:546 #: src/profile-preferences.ui:130 src/profile-preferences.ui:156 msgid "Custom" msgstr "पसंदीदा" #: src/find-dialog.ui:24 src/terminal-accels.c:219 msgid "Find" msgstr "खोजू" #: src/find-dialog.ui:59 msgid "_Find" msgstr "" #: src/find-dialog.ui:101 msgid "_Search for:" msgstr "खोजू (_S):" #: src/find-dialog.ui:138 msgid "_Match case" msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)" #: src/find-dialog.ui:155 msgid "Match _entire word only" msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_e)" #: src/find-dialog.ui:172 msgid "Match as _regular expression" msgstr "" #: src/find-dialog.ui:189 msgid "Search _backwards" msgstr "पाछाँ सँ खोजू (_b)" #: src/find-dialog.ui:207 msgid "_Wrap around" msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)" #: src/keybinding-editor.ui:24 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" #: src/keybinding-editor.ui:93 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" #: src/keybinding-editor.ui:132 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "" #: src/keybinding-editor.ui:151 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "शॉर्टकट कुँजीसभ (_S):" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:49 msgid "List of profiles" msgstr "प्रोफाइल सूची" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:50 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:54 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "नवीन टर्मिनल्स क' उपयोग लेल प्रोफ़ाइल" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:55 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" "जखन नवीन विंडो अथवा टैब खोलल जाए तँ उपयोगमे प्रोफ़ाइल. एकर प्रोफ़ाइल सूचीमे " "होनाइ आवश्यक अछि. (_l)" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:59 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "की मेनू -पट्टीमे पहुँच कुंजीसभ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:60 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" "की मेनू बार क'लेल Alt+letter अभिगम कुँजी रखनाइ अछि ओ टर्मिनल क' अंदर " "चलाबैबला अनुप्रयोगमे व्यवधान कए सकैत छी एहिलेल ओकरा ऑफ कए चलओनाइ संभव अछि." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:64 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:65 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "सामान्यतः अहाँ मेनू बारकेँ F10 सँ अभिगम कए सकैत अछि. एकरा gtkrc (gtk-menu-" "bar-accel = \"whatever\") सँ भ' कए पसंदीदा कएल जाए सकैत अछि ई विकल्प मानक " "मेनू बार त्वरककेँ निष्क्रिय करबाक अनुमति देत अछि." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:68 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:69 msgid "List of available encodings" msgstr "उपलब्घ एनकोडिंगसभ क' सूची" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:70 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:74 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "की जखन टर्मिनल विंडो बन्न कएल जाए तँ पुष्टिकरण लेल पूछब" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab or any foreground subprocesses." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:79 msgid "Close tabs with middle click" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:80 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:84 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:85 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:92 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:93 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "प्रोफ़ाइल क' मानव पठनीय नाम" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:94 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "एहि प्रोफ़ाइल क' मानव पठनीय नाम." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:98 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "की नवीन विंडोज़/टैबमे मेनू -पट्टी देखओनाइ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:99 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "सही जँ मेनू बार नवीन विंडोमे देखाओल जाएत अछि, एहि प्रोफाइल क' सँग विंडो/टैब." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:103 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "टर्मिनलमे पाठ क' मूलभूत रँग" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:104 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग, रँग विशिष्टता क' रूपमे (HTML-style hex " "digits भ' सकैत अछि, अथवा जे रँग नाम जहिना जे \"red\")." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:108 msgid "Default color of terminal background" msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:109 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "टर्मिनल पृष्ठभूमि क' मूलभूत रँग, रँग विशिष्टता क' रूपमे (HTML-style hex " "digits, अथवा रँग नाम जहिना जे \"red\")." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:113 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:114 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:118 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:119 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:123 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "गतिमय शीर्षक क' सँग की कएल जाए" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:124 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "टर्मिनलमे जँ अनुप्रयोग शीर्षक सेट करैत अछि (व्यक्ति क' पास अपन शेल अछि एकरा " "करबाकलेल ), गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षककेँ मेटाए सकैत अछि एकरा पहिले " "जाए क'लेल , एकर बाद जाए क'लेल , अथवा एकरा हटाबै क'लेल . संभावित मान अछि " "\"replace\", \"before\", \"after\", आओर \"ignore\"." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:127 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:128 msgid "Title for terminal" msgstr "टर्मिनल लेल शीर्षक" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:129 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "टर्मिनल विंडो अथवा टैब क' देखाबै क'लेल शीर्षक. ई शीर्षककेँ प्रतिस्थापित कएल " "जाएत अछि अथवा शीर्षक क' द्वारा सेट कएल जाएत अछि टर्मिनल क' अंदर अनुप्रयोग, " "title_mode जमावट पर निर्भर करैत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:133 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "की गाढ़ा पाठ स्वीकार कएनाइ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:134 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "जँ सही अछि अनुप्रयोगसभकेँ टर्मिनलमे पाठकेँ गहिर बनाबै लेल स्वीकारू." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:138 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "की टर्मिनल घंटीकेँ चुप करओनाइ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:139 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "जँ सही अछि जखन अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी लेल एस्केप सिक्वेंस भेजू." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:143 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:144 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:148 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "संप्रतीक क' जे \"शब्द क' भाग\" बुझल जाए" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:149 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" "जखन पाठकेँ शब्द सँ चुनल जाएत अछि, एहि संप्रतीक क' श्रृंखलाकेँ एकटा शब्द मानल" " जाए सकैत अछि परिसरकेँ \"A-Z\" क' रूपमे देल जाएत अछि. शाब्दिक हाइफन " "(परिसरकेँ अभिव्यक्त नहि करत) देल गेल पहला संप्रतीक होनाइ चाही." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:153 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:154 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:158 msgid "Default number of columns" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:159 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:163 msgid "Default number of rows" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:164 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:168 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "स्क्रॉल-पट्टी क' स्थिति" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:169 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:173 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "स्क्रॉलबैकमे राखब लेल पंक्तिसभक सँख्या " #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:174 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:178 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:179 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:183 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "जखन एकटा कुँजीकेँ दाबल जाए तँ की तल पर स्क्रॉल करू" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:184 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "जँ सत्य अछि कोनो कुँजी दाबै पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूदि जएताह." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:188 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "जखन नवीन आउटपुट हुए तँ की तल पर स्क्रॉल करू" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:189 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "" "जँ सत्य अछि, जखनो ओतए एकटा नवीन आउटपुट हाएत, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करताह." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:193 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "टर्मिनल क' सँग की कएल जाए जखन संतति कमांड बाहर भ' जाए" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:194 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "संभावित मान \"close\" अछि टर्मिनल बन्न करबाक लेल , आओर \"restart\" कमांड " "फिनु आरंभ करब क'लेल ." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:198 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "की लॉगइन शैल क' रूपमे टर्मिनलमे कमांड चलाएब" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:199 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "जँ सही अछि टर्मिनल क' अंदर क' कमांड एकटा लॉगिन शेल क' रूपमे लाँच हाएत. " "(argv[0] एकरा सामना एकटा हाइफन रखताह.)" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:203 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "की शैल क' बदला अनुकूलित कमांड चलओनाइ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:204 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "जँ सही अछि custom_command जमावट क' मान शेल क' चलाबै क' बजाय प्रयुक्त हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:208 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "की कर्सरकेँ टिमटिमानाइ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:209 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:213 msgid "The cursor appearance" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:214 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:218 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "शैल क' बदला अनुकूलित कमांड जकरा चलओनाइ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:219 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "शेल पर ई कमांड चलाबू, जँ use_custom_command सही अछि." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:223 msgid "Icon for terminal window" msgstr "टर्मिनल विंडो लेल चिह्न" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:224 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "एहि प्रोफ़ाइलमे टैब/विंडोज़ क' उपयोग लेल चिह्न" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:228 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगसभ लेल पटल" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:229 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" "टर्मिनलमे 16-रँग पैलेट अछि जे अनुप्रयोग ट्रमिनल क' अंदर प्रयोग करैत अछि. ई ओ" " पैलेट अछि रँग नाम क' कॉलन सँ अलग क' रूपमें. रँग क' नाम हेक्स प्रारूपमे " "रहनाइ चाही उदा. \"#FF00FF\"" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:233 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:234 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "एकटा पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण अछि \"संस 12\" अथवा \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:238 msgid "Background type" msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:239 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:243 msgid "Background image" msgstr "पृष्ठभूमि बिंब" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:244 msgid "Filename of a background image." msgstr "पृष्ठभूमि बिंब क' फ़ाइलनाम." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:248 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "की पृष्ठभूमि बिंब स्क्रॉल करू" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "जँ सही अछि पृष्ठभूमि विंबकेँ अग्रभूमि पाठ सँ स्क्रॉल करू; जँ गलत अछि विंबकेँ" " स्थिर स्थितिमे राखू आओर पाठकेँ उप्पर स्क्रॉल करू." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:253 msgid "How much to darken the background image" msgstr "पृष्ठभूमि बिंबकेँ कतेक गहिर कएनाइ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:254 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "0.0 आओर 1.0 क' बीच क' मान बतबैत अछि जे पृष्ठभूमि चित्रकेँ कतेक गहिर कएनाइ " "अछि 0.0 कोनो गहिरपन नहि, 1.0 पूरी तरह सँ गहिर. वर्तमान कार्यान्वयनमे, दुइ " "स्तर क' गहिरपन संभव अछि ताकि जमावट बुलियन क' रूपमे आचरण करै, जतए 0.0 गहिरपन " "प्रभावकेँ निष्क्रिय करैत अछि." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:258 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "बैकस्पेस कुँजी क' प्रभाव" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:259 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" "देखू जे कओन कोड बैकस्पेस उत्पन्न करैत अछि. संभावित मान अछि \"ascii-del\" " "ASCII DEL संप्रतीक क'लेल , \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace अथवा delete मे " "बान्हल रहैत अछि \"ascii-del\" Backspace कुँजी क'लेल सामान्य देखल गेल ." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:263 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "मेटाबू कुँजी क' प्रभाव" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:264 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "सेट करैत अछि जे कओन delete कुँजी उत्पन्न करैत अछि. संभावित मान अछि \"ascii-" "del\" ASCII DEL संप्रतीक क'लेल , \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS " "character) क' लेल, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला क'लेल backspace अथवा " "deleteमें. \"escape-sequence\" सामान्यतः Delete कुँजी क'लेल सही जमावट मानल " "जाएत अछि." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:268 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "की टर्मिनल विज़ेट लेल प्रसंग सँ रंग क' उपयोग कएनाइ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:269 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" "जँ सही अछि थीम रँग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स क'लेल प्रयुक्त टर्मिनल क' " "प्रयुक्त हाएत, प्रयोक्ता द्वारा देल गेल रँग क' बजाय." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:273 msgid "Whether to use the system font" msgstr "की सिस्टम फ़ॉन्ट प्रयोग कएनाइ अछि" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:274 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "जँ सही अछि टर्मिनल डेस्कटाप वैश्विक मानक फोन्ट क' प्रयोग करताह जँ ई " "मोनोस्पेस अछि (आओर बेसी समान फोन्ट ई जकरा सँग आबि सकैत अछि अन्यथा)." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:278 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "S/कुँजी चुनौती उभारू" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:279 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" "एकटा समाद पॉपअप करू जखन एकटा S/key चुनौती अनुक्रिया प्रश्न जाँचल जाएत अछि " "आओर क्लिक कएल जाएत अछि. समाद पेटीमे शब्दकूट टाइप कएनाइ एकरा टर्मिनलमे " "भेजताह." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:283 msgid "Highlight URLs under mouse pointer" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, URLs under mouse pointer are highlighted and can be opened by mouse" " click together with control key or used in context menu." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:290 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "नवीन टैब खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:291 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "नवीन टैब खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए" " बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट " "स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल " "शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:295 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "एकटा नवीन विंडो खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:296 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "नवीन विंडो खोलब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल " "जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ " "विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो " "कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:300 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "नवीन प्रोफ़ाइल बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:301 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" "प्रोफ़ाइल बनाबै लेल समाद लाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स " "फ़ाइलसभमे उपयोगमे लेल जाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ " "अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया" " लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:305 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:306 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:310 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "टैब बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:311 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "टैब बन्न करब लेल कुँजीपटल शार्टकट कुँजी. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे " "लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ " "विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत अछि तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो " "कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:315 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "विंडो बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:316 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "विंडो बन्न करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल " "जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ " "विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो " "कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:320 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "पाठ कॉपी करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:321 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर कॉपी करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स " "फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ " "अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया" " लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:325 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "पाठ साटब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:326 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:330 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:331 msgid "" "Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:335 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:336 msgid "" "Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:340 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:341 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in " "the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:345 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:346 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term" " in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:350 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:351 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे " "उपयोगमे लेलजाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ " "विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल " "कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:355 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "मेनू पट्टी क' दृश्यताकेँ टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:356 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "मेनू -पट्टी क' दृश्यता टॉगल करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स " "फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ " "अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया" " लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:360 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "टर्मिनल क' शीर्षक नियत करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:361 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "टर्मिनल शीर्षक नियत करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे " "उपयोगमे लेलजाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ " "विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल " "कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:365 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "टर्मिनल रीसेट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:366 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "टर्मिनल रिसेट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल" " जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ " "विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो " "कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:370 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "टर्मिनल रिसेट करब आओर साफ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:371 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "टर्मिनलकेँ रीसेट करब तथा साफ़ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स " "फाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ " "अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया" " लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:375 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "पछिला टैबमे स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:376 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "पछिला टैबमे स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे" " लेलजाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ " "विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो " "कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:380 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "अगिला टैब पर स्विच करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:381 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "अगिला टैबमे स्विच लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल" " जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ " "विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो " "कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:385 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:386 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:390 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:391 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:395 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "बायाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:396 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "बामाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू. जीटीके+ संसाधन फाइलसभमे " "उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ " "विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल " "कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:400 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "दायाँ तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:401 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "दहिन्ना तरफ मोजुदा टैब चलाबै क'लेल त्वरक चलाबू. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलमे " "उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ " "विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया " "लेल कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:405 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "मोजुदा टैब सँ अलग करबाक लेल कुँजीपटल" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:406 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "मोजुदा टैब सँ अलग करबाक लेल त्वरक. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलसभमे उपयोगमे लेल जाए " "बला स्ट्रिंग क' रूपमे अभिव्यक्त कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ विशिष्ट " "स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो कुँजीपटल " "शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:410 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:411 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:415 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:416 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:420 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:421 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:425 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:426 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:430 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:431 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:435 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:436 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:440 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:441 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:445 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:446 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:450 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:451 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:455 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:456 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:460 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:461 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:465 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:466 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:470 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "मद्दति प्रारंभ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:471 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "मद्दति प्रारंभ करब लेल कुँजीपटल शार्टकट कुँजी. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे " "उपयोगमे लेल जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ " "विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल " "कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:475 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "फ़ॉन्ट पैघ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:476 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "फ़ॉन्ट पैघ करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल " "जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ " "विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो " "कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:480 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "फ़ॉन्ट छोट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:481 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "फ़ॉन्ट छोट करब लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे उपयोगमे लेल " "जाए बला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ विकल्पकेँ " "विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल कोनो " "कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:485 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "फ़ॉन्टकेँ सामान्य-आकार बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट" #: src/org.mate.terminal.gschema.xml.in:486 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाबै लेल कुँजीपटल शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फाइलसभमे " "उपयोगमे लेलजाएबला स्ट्रिंग क' रूपमे एक्सप्रेस्ड कएल जाएत अछि. जँ अहाँ " "विकल्पकेँ विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर नियत करैत छी तँ फिनु एहि क्रिया लेल " "कोनो कुँजीपटल शॉर्टकट नहि हाएत." #: src/profile-editor.c:45 msgid "Black on light yellow" msgstr "हलुक पिअर पर करिया" #: src/profile-editor.c:50 msgid "Black on white" msgstr "उज्जर पर करिया" #: src/profile-editor.c:55 msgid "Gray on black" msgstr "करिया पर धूसर" #: src/profile-editor.c:60 msgid "Green on black" msgstr "करिया पर हरिअर" #: src/profile-editor.c:65 msgid "White on black" msgstr "करिया पर उज्जर" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be #. translated #: src/profile-editor.c:70 msgid "Solarized light" msgstr "" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be #. translated #: src/profile-editor.c:75 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: src/profile-editor.c:498 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "" #: src/profile-editor.c:515 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "" #: src/profile-editor.c:596 msgid "Images" msgstr "बिंब" #: src/profile-editor.c:791 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "रंगपट्टिका रँग चुनू %d" #: src/profile-editor.c:795 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d" #: src/profile-manager.ui:39 msgid "Profiles" msgstr "प्रोफाइल" #: src/profile-manager.ui:136 msgid "_New" msgstr "नवीन (_N)" #: src/profile-manager.ui:153 src/terminal-accels.c:348 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: src/profile-manager.ui:170 src/terminal-app.c:694 msgid "_Delete" msgstr "मेटाबू (_D)" #: src/profile-manager.ui:210 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "" #: src/profile-new-dialog.ui:13 src/terminal-accels.c:157 msgid "New Profile" msgstr "नवीन प्रोफाइल" #: src/profile-new-dialog.ui:81 msgid "C_reate" msgstr "बनाबू (_r)" #: src/profile-new-dialog.ui:140 msgid "Profile _name:" msgstr "प्रोफ़ाइल नाम (_n):" #: src/profile-new-dialog.ui:153 msgid "_Base on:" msgstr "आधार पर: (_B)" #: src/profile-preferences.ui:243 msgid "Profile Editor" msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक" #: src/profile-preferences.ui:325 msgid "_Profile name:" msgstr "प्रोफाइल नामः (_P)" #: src/profile-preferences.ui:356 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "सिस्टम स्थिर चओड़ाइ फाँट क' प्रयोग करू (_U)" #: src/profile-preferences.ui:386 msgid "_Font:" msgstr "फ़ॉन्ट (_F):" #: src/profile-preferences.ui:403 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनू" #: src/profile-preferences.ui:424 msgid "_Allow bold text" msgstr "गहिर पाठ स्वीकारू (_A)" #: src/profile-preferences.ui:440 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "नवीन टर्मिनल्समे मूलभूत सँ मेनू पट्टी देखाबू" #: src/profile-preferences.ui:456 msgid "Terminal _bell" msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)" #: src/profile-preferences.ui:472 msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:488 msgid "Highlight _S/Key challenges under mouse pointer" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:504 msgid "Highlight _URLs under mouse pointer" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:529 msgid "Cursor blin_k:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:576 msgid "Cursor _shape:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:623 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "शब्द संप्रतीकसँ चुनू (_w):" #: src/profile-preferences.ui:654 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:684 msgid "Default size:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:716 msgid "columns" msgstr "स्तम्भ" #: src/profile-preferences.ui:755 msgid "rows" msgstr "पंक्तिसभ" #: src/profile-preferences.ui:790 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: src/profile-preferences.ui:817 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: src/profile-preferences.ui:848 msgid "Initial _title:" msgstr "आरंभिक शीर्षक (_t):" #: src/profile-preferences.ui:888 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:952 msgid "Command" msgstr "कमांड" #: src/profile-preferences.ui:979 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "कमांडकेँ लॉगइन शैल क' रूपमे चलाबू (_R)" #: src/profile-preferences.ui:995 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "हमर शेल क' बदला पसंदीदा कमांड चलाबू (_n)" #: src/profile-preferences.ui:1025 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "पसंदीदा कमांडः (_m)" #: src/profile-preferences.ui:1067 msgid "When command _exits:" msgstr "जखन कमांड बाहर निकल जाएत अछि (_e):" #: src/profile-preferences.ui:1137 msgid "Title and Command" msgstr "शीर्षक आ कमांड" #: src/profile-preferences.ui:1165 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1187 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1211 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1261 msgid "_Text color:" msgstr "पाठ रँग (_T):" #: src/profile-preferences.ui:1276 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रँग चुनू" #: src/profile-preferences.ui:1288 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "टर्मिनल पाठ रँग चुनू" #: src/profile-preferences.ui:1301 msgid "_Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि रँग (_B):" #: src/profile-preferences.ui:1367 msgid "Bol_d color:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1381 msgid "_Underline color:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1392 src/profile-preferences.ui:1407 msgid "_Same as text color" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1470 msgid "Palette" msgstr "पैलेट" #: src/profile-preferences.ui:1497 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "अंतःस्थापित प्रसंगः (_s)" #: src/profile-preferences.ui:1774 msgid "Color p_alette:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1790 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "नोट: ई रँग टर्मिनल अनुप्रयोगमे उपलब्ध हएताह." #: src/profile-preferences.ui:1836 msgid "Colors" msgstr "रँग" #: src/profile-preferences.ui:1854 msgid "_Solid color" msgstr "ठोस रंग (_S)" #: src/profile-preferences.ui:1876 msgid "_Background image" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:1912 msgid "Image _file:" msgstr "बिंब फ़ाइल (_f):" #: src/profile-preferences.ui:1927 msgid "Select Background Image" msgstr "पृष्ठभूमि बिंब चुनू" #: src/profile-preferences.ui:1944 msgid "Background image _scrolls" msgstr "पृष्ठभूमि बिंब स्क्रॉल करू (_s)" #: src/profile-preferences.ui:1975 msgid "_Transparent background" msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)" #: src/profile-preferences.ui:2001 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "पारदर्शी छाया अथवा बिंब पृष्ठभूमि (_h):" #: src/profile-preferences.ui:2017 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2038 msgid "None" msgstr "किछु नहि" #: src/profile-preferences.ui:2068 msgid "Maximum" msgstr " अधिकतम" #: src/profile-preferences.ui:2103 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: src/profile-preferences.ui:2125 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "स्क्रॉल-पट्टी अछि (_S):" #: src/profile-preferences.ui:2136 msgid "Scroll on _output" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2153 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "कुँजी दाबै पर स्क्रॉल करू (_k)" #: src/profile-preferences.ui:2193 msgid "lines" msgstr "पँक्तिसभ" #: src/profile-preferences.ui:2215 msgid "Scroll_back:" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2226 msgid "_Unlimited" msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2283 msgid "Scrolling" msgstr "स्क्रॉल कए रहल अछि" #: src/profile-preferences.ui:2304 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" #: src/profile-preferences.ui:2327 msgid "_Delete key generates:" msgstr "डिलीट कुँजी उत्पन्न करैत अछि (_D):" #: src/profile-preferences.ui:2379 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "बैकस्पेस कुँजी उत्पन्न करैत अछि (_D):" #: src/profile-preferences.ui:2418 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "सुसंगतता विकल्पसभकेँ मूलभूतमे फिनु सेट करू (_R)" #: src/profile-preferences.ui:2448 msgid "Compatibility" msgstr "सुसंगतता" #: src/set-title-dialog.ui:18 src/terminal-accels.c:235 msgid "Set Title" msgstr "शीर्षक नियत करू" #: src/set-title-dialog.ui:51 msgid "_OK" msgstr "" #: src/set-title-dialog.ui:88 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" #: src/skey-challenge.ui:57 msgid "_Ok" msgstr "" #: src/skey-challenge.ui:114 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "एस/कुँजी चैलेंज प्रतिक्रिया" #: src/skey-challenge.ui:134 msgid "_Password:" msgstr "कूटशब्द (_P):" #: src/skey-popup.c:166 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "जे पाठ अहाँ क्लिक केने अछि ओ एस/कुँजी चैलेन्ज प्रतीत नहि हाएत अछि." #: src/skey-popup.c:177 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "जे पाठ अहाँ क्लिक केने अछि ओ OTP चुनौती प्रतीत नहि हाएत अछि." #: src/terminal-accels.c:149 msgid "New Tab" msgstr "नवीन टैब" #: src/terminal-accels.c:153 msgid "New Window" msgstr "नवीन विंडो" #: src/terminal-accels.c:162 msgid "Save Contents" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:167 msgid "Close Tab" msgstr "टैब बन्न करू" #: src/terminal-accels.c:171 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बन्न करू" #: src/terminal-accels.c:179 msgid "Copy" msgstr "कॉपी करू" #: src/terminal-accels.c:183 msgid "Paste" msgstr "साटू" #: src/terminal-accels.c:187 msgid "Select All" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:195 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "मेनू -पट्टी नुकाबू आओर देखाबू" #: src/terminal-accels.c:199 msgid "Full Screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" #: src/terminal-accels.c:203 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #: src/terminal-accels.c:207 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #: src/terminal-accels.c:211 msgid "Normal Size" msgstr "सामान्य आकार" #: src/terminal-accels.c:223 msgid "Find Next" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:227 msgid "Find Previous" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:239 msgid "Reset" msgstr "रिसेट करू" #: src/terminal-accels.c:243 msgid "Reset and Clear" msgstr "रिसेट करू आओर साफ करू" #: src/terminal-accels.c:247 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:251 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:259 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "पछिला टैब पर जाउ" #: src/terminal-accels.c:263 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "अगिला टैब पर जाउ" #: src/terminal-accels.c:267 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "बायाँ टैब घसकाबू" #: src/terminal-accels.c:271 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "दायाँ टैब घसकाबू" #: src/terminal-accels.c:275 msgid "Detach Tab" msgstr "टैब अलग करू" #: src/terminal-accels.c:279 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:284 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:289 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:294 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:299 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:304 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:309 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:314 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:319 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:324 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:329 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:334 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:342 msgid "Contents" msgstr "विषय सूची" #: src/terminal-accels.c:347 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: src/terminal-accels.c:349 msgid "View" msgstr "दृश्य" #: src/terminal-accels.c:350 msgid "Search" msgstr "खोजू" #: src/terminal-accels.c:352 msgid "Tabs" msgstr "टैब" #: src/terminal-accels.c:353 msgid "Help" msgstr "मद्दति " #: src/terminal-accels.c:856 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "" #: src/terminal-accels.c:1012 msgid "_Action" msgstr "क्रिया (_A)" #: src/terminal-accels.c:1031 msgid "Shortcut _Key" msgstr "शॉर्टकट कुँजी (_K)" #: src/terminal-app.c:525 msgid "Click button to choose profile" msgstr "प्रोफ़ाइल चुनए लेल बटन क्लिक करू" #: src/terminal-app.c:608 msgid "Profile list" msgstr "प्रोफ़ाइल सूची" #: src/terminal-app.c:685 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "" #: src/terminal-app.c:701 msgid "Delete Profile" msgstr "प्रोफाइल मेटाबू" #: src/terminal-app.c:1148 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" #: src/terminal-app.c:1243 msgid "Choose base profile" msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनू" #: src/terminal-app.c:1837 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "" #: src/terminal-app.c:1864 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n" #: src/terminal-app.c:2070 msgid "User Defined" msgstr "प्रयोक्ता पारिभाषित" #: src/terminal.c:512 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "" #: src/terminal-encoding.c:54 src/terminal-encoding.c:67 #: src/terminal-encoding.c:81 src/terminal-encoding.c:103 #: src/terminal-encoding.c:114 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: src/terminal-encoding.c:55 src/terminal-encoding.c:82 #: src/terminal-encoding.c:93 src/terminal-encoding.c:112 msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: src/terminal-encoding.c:56 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपीय" #: src/terminal-encoding.c:57 src/terminal-encoding.c:65 #: src/terminal-encoding.c:119 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: src/terminal-encoding.c:58 src/terminal-encoding.c:83 #: src/terminal-encoding.c:89 src/terminal-encoding.c:90 #: src/terminal-encoding.c:95 src/terminal-encoding.c:113 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: src/terminal-encoding.c:59 src/terminal-encoding.c:86 #: src/terminal-encoding.c:92 src/terminal-encoding.c:118 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: src/terminal-encoding.c:60 src/terminal-encoding.c:98 #: src/terminal-encoding.c:115 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: src/terminal-encoding.c:61 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हिब्रू दृश्य" #: src/terminal-encoding.c:62 src/terminal-encoding.c:85 #: src/terminal-encoding.c:101 src/terminal-encoding.c:117 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: src/terminal-encoding.c:63 src/terminal-encoding.c:84 #: src/terminal-encoding.c:105 src/terminal-encoding.c:116 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: src/terminal-encoding.c:64 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: src/terminal-encoding.c:66 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: src/terminal-encoding.c:68 src/terminal-encoding.c:104 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाइ" #: src/terminal-encoding.c:69 src/terminal-encoding.c:126 #: src/terminal-encoding.c:127 src/terminal-encoding.c:128 #: src/terminal-encoding.c:129 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: src/terminal-encoding.c:70 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाइ" #: src/terminal-encoding.c:71 src/terminal-encoding.c:72 #: src/terminal-encoding.c:76 msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी पारम्परिक" #: src/terminal-encoding.c:73 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "साइरिलिक/रूसी" #: src/terminal-encoding.c:74 src/terminal-encoding.c:87 #: src/terminal-encoding.c:107 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: src/terminal-encoding.c:75 src/terminal-encoding.c:88 #: src/terminal-encoding.c:110 src/terminal-encoding.c:130 msgid "Korean" msgstr "कोरियाइ" #: src/terminal-encoding.c:77 src/terminal-encoding.c:78 #: src/terminal-encoding.c:79 msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: src/terminal-encoding.c:80 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाइ" #: src/terminal-encoding.c:91 src/terminal-encoding.c:106 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" #: src/terminal-encoding.c:94 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाइ" #: src/terminal-encoding.c:96 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: src/terminal-encoding.c:97 msgid "Persian" msgstr "फारसी" #: src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: src/terminal-encoding.c:100 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: src/terminal-encoding.c:102 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: src/terminal-encoding.c:108 src/terminal-encoding.c:111 #: src/terminal-encoding.c:120 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #: src/terminal-encoding.c:109 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: src/terminal-encoding.c:504 src/terminal-encoding.c:529 msgid "_Description" msgstr "वर्णन (_D)" #: src/terminal-encoding.c:513 src/terminal-encoding.c:538 msgid "_Encoding" msgstr "एनकोडिंग (_E)" #: src/terminal-encoding.c:595 msgid "Current Locale" msgstr "वर्तमान लोकेल" #: src/terminal-options.c:177 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" #: src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "" #: src/terminal-options.c:347 msgid "Two roles given for one window" msgstr "" #: src/terminal-options.c:368 src/terminal-options.c:401 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "एकटा विंडो लेल दुइ \"%s\" विकल्प देल गेल अछि\n" #: src/terminal-options.c:600 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "" #: src/terminal-options.c:607 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत पैघ अछि %g उपयोगमे\n" #: src/terminal-options.c:615 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत पैघ अछि %g उपयोगमे\n" #: src/terminal-options.c:650 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" #: src/terminal-options.c:811 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "" #: src/terminal-options.c:824 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "" #: src/terminal-options.c:952 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "सक्रियण नाम-सर्वर क' सँग पंजीकृत नहि होउ, कोनो सक्रिय टर्मिनलकेँ पुनः उपयोग " "नहि करू" #: src/terminal-options.c:961 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "" #: src/terminal-options.c:970 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "" #: src/terminal-options.c:985 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" #: src/terminal-options.c:994 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1008 msgid "Turn on the menubar" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1017 msgid "Turn off the menubar" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1026 msgid "Maximize the window" msgstr "विंडो अधिकतम करू" #: src/terminal-options.c:1035 msgid "Full-screen the window" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1044 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1045 msgid "GEOMETRY" msgstr "ज्यामिति" #: src/terminal-options.c:1053 msgid "Set the window role" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1054 msgid "ROLE" msgstr "भूमिका" #: src/terminal-options.c:1062 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "एहि विंडोमे अंतिम निर्दिष्ट टैबकेँ सक्रिय रूपमे नियत करैत अछि" #: src/terminal-options.c:1076 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1085 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1086 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1094 msgid "Set the terminal title" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1095 msgid "TITLE" msgstr "शीर्षक" #: src/terminal-options.c:1103 msgid "Set the working directory" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1104 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" #: src/terminal-options.c:1112 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "टर्मिनल क' ज़ूम गुणक नियत करू (1.0 = सामान्य आकार)" #: src/terminal-options.c:1113 msgid "ZOOM" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1364 src/terminal-options.c:1367 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1368 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1378 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1379 msgid "Show terminal options" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1387 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1388 msgid "Show per-window options" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1396 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" #: src/terminal-options.c:1397 msgid "Show per-terminal options" msgstr "" #: src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" msgstr "बेनाम" #: src/terminal-screen.c:1551 msgid "_Profile Preferences" msgstr "" #: src/terminal-screen.c:1552 src/terminal-screen.c:2023 msgid "_Relaunch" msgstr "" #: src/terminal-screen.c:1555 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "एहि टर्मिनल लेल शिशु प्रक्रिया सृजित करबमे त्रुटि" #: src/terminal-screen.c:2028 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "" #: src/terminal-screen.c:2033 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "" #: src/terminal-screen.c:2038 msgid "The child process was terminated." msgstr "" #: src/terminal-tab-label.c:131 msgid "Close tab" msgstr "टैब बन्न करू" #: src/terminal-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "एहि टैब पर आउ" #: src/terminal-util.c:147 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: src/terminal-util.c:218 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "" #: src/terminal-util.c:326 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/terminal-util.c:330 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: src/terminal-util.c:334 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #: src/terminal-window.c:619 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #: src/terminal-window.c:625 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #: src/terminal-window.c:1948 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: src/terminal-window.c:1949 src/terminal-window.c:1962 #: src/terminal-window.c:2213 msgid "Open _Terminal" msgstr "टर्मिनल खोलू (_T)" #: src/terminal-window.c:1950 src/terminal-window.c:1967 #: src/terminal-window.c:2218 msgid "Open Ta_b" msgstr "टैब खोलू (_b)" #: src/terminal-window.c:1951 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: src/terminal-window.c:1952 msgid "_View" msgstr "देखू (_V)" #: src/terminal-window.c:1953 msgid "_Search" msgstr "खोजू (_S)" #: src/terminal-window.c:1954 msgid "_Terminal" msgstr "टर्मिनल (_T)" #: src/terminal-window.c:1955 msgid "Ta_bs" msgstr "" #: src/terminal-window.c:1972 msgid "New _Profile…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:1977 msgid "_Save Contents" msgstr "" #: src/terminal-window.c:1982 src/terminal-window.c:2228 msgid "C_lose Tab" msgstr "टैब बन्न करू (_l)" #: src/terminal-window.c:1987 msgid "_Close Window" msgstr "विंडो बन्न करू (_C)" #: src/terminal-window.c:1994 src/terminal-window.c:2198 msgid "_Copy" msgstr "कॉपी करू (_C)" #: src/terminal-window.c:1999 src/terminal-window.c:2203 msgid "_Paste" msgstr "साटू (_P)" #: src/terminal-window.c:2004 src/terminal-window.c:2208 msgid "Paste _Filenames" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2009 msgid "Select _All" msgstr "सबहि चुनू (_A)" #: src/terminal-window.c:2014 msgid "P_rofiles…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2019 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2024 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2031 msgid "Zoom _In" msgstr "पैघ आकार (_I)" #: src/terminal-window.c:2036 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोट आकार (_O)" #: src/terminal-window.c:2041 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" #: src/terminal-window.c:2048 msgid "_Find..." msgstr "खोजू (_F)..." #: src/terminal-window.c:2053 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगिला खोजू (_x)" #: src/terminal-window.c:2058 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पछिला खोजू (_v)" #: src/terminal-window.c:2063 msgid "_Clear Highlight" msgstr "हाइलाइट साफ करू (_C)" #: src/terminal-window.c:2069 msgid "Go to _Line..." msgstr "पंक्ति पर जाउ (_L)..." #: src/terminal-window.c:2074 msgid "_Incremental Search..." msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..." #: src/terminal-window.c:2081 msgid "Change _Profile" msgstr "प्रोफ़ाइल बदलू (_P)" #: src/terminal-window.c:2083 msgid "_Previous Profile" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2088 msgid "_Next Profile" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2093 msgid "_Set Title…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2097 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "संप्रतीक एनकोडिंग नियत करू (_C)" #: src/terminal-window.c:2099 msgid "_Reset" msgstr "रिसेट करू (_R)" #: src/terminal-window.c:2104 msgid "Reset and C_lear" msgstr "रिसेट करू आओर साफ करू (_l)" #: src/terminal-window.c:2111 msgid "_Add or Remove…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2118 msgid "_Previous Tab" msgstr "पछिला टैब (_P)" #: src/terminal-window.c:2123 msgid "_Next Tab" msgstr "अगिला टैब (_N)" #: src/terminal-window.c:2128 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)" #: src/terminal-window.c:2133 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)" #: src/terminal-window.c:2138 msgid "_Detach tab" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2145 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: src/terminal-window.c:2150 msgid "_About" msgstr "क' संबंधमे (_A)" #: src/terminal-window.c:2157 msgid "_Open Hyperlink" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2162 msgid "_Copy Hyperlink Address" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2167 msgid "_Send Mail To…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2172 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)" #: src/terminal-window.c:2177 msgid "C_all To…" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2182 msgid "_Copy Call Address" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2187 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलू (_O)" #: src/terminal-window.c:2192 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)" #: src/terminal-window.c:2196 msgid "P_rofiles" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2233 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "" #: src/terminal-window.c:2237 msgid "_Input Methods" msgstr "इनपुट विधिसभ (_I)" #: src/terminal-window.c:2244 msgid "Show _Menubar" msgstr "मेन्यू-पट्टी देखाबू (_M)" #: src/terminal-window.c:2250 msgid "_Full Screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" #: src/terminal-window.c:3705 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window.\n" "Closing the window will kill all of them." msgstr "" #: src/terminal-window.c:3711 msgid "There are multiple tabs open in this window." msgstr "" #: src/terminal-window.c:3721 msgid "Close this terminal?" msgstr "" #: src/terminal-window.c:3722 msgid "C_lose Terminal" msgstr "" #: src/terminal-window.c:3792 msgid "Could not save contents" msgstr "" #: src/terminal-window.c:3816 msgid "Save as..." msgstr "" #: src/terminal-window.c:4511 msgid "Contributors:" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4527 #, c-format msgid "" "MATE Terminal is a terminal emulator for the MATE Desktop Environment.\n" "Powered by Virtual TErminal %d.%d.%d" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4533 msgid "About MATE Terminal" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4534 msgid "" "Copyright © 2002–2004 Havoc Pennington\n" "Copyright © 2003–2004, 2007 Mariano Suárez-Alvarez\n" "Copyright © 2006 Guilherme de S. Pastore\n" "Copyright © 2007–2010 Christian Persch\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/terminal-window.c:4546 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"