# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # sandeep shedmake , 2007, 2008. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-terminal&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 10:55+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/mate-terminal.schemas.in.h:130 #: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:570 #: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1967 msgid "Terminal" msgstr "टर्मिनल" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "आदेश पंक्ती वापरा" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी तोडा" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "साठवलेली संयोजना समाविष्टीत फाइल निश्चित करा" #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957 #: ../src/terminal-options.c:966 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थापक पर्याय:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थापक पर्याय दाखवा" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "टर्मिनल एनकोडिंग जोडा किंवा काढून टाका" #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "मेनूमध्ये दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):" #: ../src/find-dialog.glade.h:1 msgid "Find" msgstr "शोधा" #: ../src/find-dialog.glade.h:2 msgid "Match _entire word only" msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जुळवा (_e)" #: ../src/find-dialog.glade.h:3 msgid "Match as _regular expression" msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन म्हणून जुळवा (_r)" #: ../src/find-dialog.glade.h:4 msgid "Search _backwards" msgstr "मागून शोधा (_b)" #: ../src/find-dialog.glade.h:5 msgid "_Match case" msgstr "अक्षररूप जुळवा (_M)" #: ../src/find-dialog.glade.h:6 msgid "_Search for:" msgstr "हे शोधा (_S):" #: ../src/find-dialog.glade.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "रचनाबध्द करा (_W)" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:1 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " "is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" "\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" "ऐनकोडींग उपमेनुमध्ये शक्य ऐनकोडींगचे उपसंच आढऴतात. ही तेथे दर्शविण्याकरीताची ऐनकोडींग यादी " "आहे. खास ऐनकोडींग नाव \"current\" म्हणजे सद्याचे लोकेलकरीता ऐनकोडींग दर्शविणे." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:2 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "0.0 व 1.0 च्या अंतर्गत मुल्य पार्श्वभूमीतील प्रतिमा किती काळसर करायची ते दर्शवितो. 0.0 " "म्हणजे काळसर नाही, 1.0 म्हणजे पूर्ण काळे. सद्याच्या कार्यात, काळसरपणेच्या फक्त दोन स्थिती " "शक्य आहे, त्यामुळे संयोजन बुलीयनुरूप वागते, जेथे 0.0 काळसर प्रभाव अकार्यान्वीत करतो." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:3 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "सद्याचे टॅब मोडण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच " "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:4 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "डावीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:5 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "उजवीकडे सद्याचे टॅब हलविण्याकरीता प्रवेगक कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळबांधनी आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:6 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "सद्याच्याचे टॅब अलगकरण्याकरीता प्रवेगक." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:7 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "सद्याच्याचे टॅब डावीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:8 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "सद्याच्याचे टॅब उजवीकडे हलविण्याकरीता प्रवेगक." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:9 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "पँगो फान्ट नाव. उदाहरर्णाथ \"सॅनस् 12\" किंवा \"मोनोस्पेस् ठळक 14\"." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:10 msgid "Background image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:11 msgid "Background type" msgstr "पार्श्वभूमी प्रकार" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:12 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "अक्षर जी \"शब्दचा भाग\" म्हणून ओळखली जातात" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:13 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "शेलच्या ऐवजी इच्छिक आदेश वापरा" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:14 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारीत" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:15 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "टर्मिनलमधील गडद मजूकरचे पूर्वनिर्धारीत रंग" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:16 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " "bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" "रंग संयोजना (HTML-शैलीचे हेक्स् डिजीट्स्, किंवा \"red\" रंगाचे असू शकते) प्रमाणे टर्मिनलमधील " "गडद मजकूरचे पूर्वनिर्धारीत रंग. bold_color_same_as_fg खरे असल्यास यांस दुर्लक्ष केले जाते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:17 msgid "Default color of terminal background" msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:18 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, किंवा \"लाल\" " "रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:19 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:20 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "पाठ्यचे टर्मिनलमधील पूर्वनिर्धारीत रंग, रंग वर्णन (HTML-रुपी हेक्स अंक, किंवा \"लाल\" " "रंगासारखे रंगाचे नाव असू शकते)." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:21 msgid "Default number of columns" msgstr "पूर्वनिर्धारीत स्तंभांची संख्या" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:22 msgid "Default number of rows" msgstr "पूर्वनिर्धारीत ओळींची संख्या" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:23 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "बॅकस्पेस कळचा प्रभाव" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:24 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "डीलीट कळचा प्रभाव" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:25 msgid "Filename of a background image." msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमेचे फाइलनाव." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:26 msgid "Font" msgstr "फॉन्ट" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:29 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "S/Key आव्हान कडे विशेष लक्ष द्या" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:30 msgid "How much to darken the background image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा किती काळसर करायची" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:31 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:32 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "प्रोफाइलचे मानव-वाचतायेण्याजोगी नाव." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:33 msgid "Icon for terminal window" msgstr "चिन्ह करीता टर्मिनल चौकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:34 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "या प्रोफाइलमध्ये समाविष्टीत टॅब/चौकटी करीता वापरण्यात येणारी चिन्ह." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:35 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "जर टर्मिनलमधील अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करत असल्यास (शक्यतः वापरकर्ते शेलला त्याकरीता " "संयोजीत करतात), गतिकरीत्या-निश्चित शिर्षक संयोजीत शिर्षक पुसून टाकू शकतो, त्याच्या पुढे, " "पाठीमागे जाऊ शकतो, किंवा त्याला बदलवू शकतो. शक्य मुल्य खालील प्रकारे आहेत \"replace" "\", \"before\", \"after\", व \"ignore\"." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:36 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "खरे असल्यास, टर्मिनलमधील अनुप्रयोगांकरीता पाठ्य ठळकरूपी वापरण्यास परवानगी द्या." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:37 msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "" "खरे असल्यास, साधारण मजकूर दाखवण्यासाठी वापरलेल्या रंगाप्रमाणेच बोल्डफेस् मजकूर दाखवले केले " "जाईल." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:38 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "खरे असल्यास, टर्मिनल घंटा करीता अनुप्रयोगांतर्फे निसटती श्रृंखला पाठवितेवेळी आवाज करू नका." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:39 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" "खरे असल्यास, नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलाचे आकार default_size_columns व " "default_size_rows प्रमाणे पसंतीचे करणे शक्य होईल." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:40 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "खरे असल्यास, कळ दाबाताच सरकावपट्टी तळ बाजूस सरकते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:41 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "खरे असल्यास, पार्श्वभूमीतील प्रतिमा अग्रभूमीतील पाठ्यशी सरकवा; खोटे असल्यास, प्रतिमा " "ठरलेल्या स्थितीत ठेवा व पाठ्य वरच्या बाजूस सरकवा." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:42 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " "space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" "खरे असल्यास, स्क्रोलबॅक ओळी कधिच वगळले जाणार नाही. डिस्कवर स्क्रोलबॅक इतिहास नेहमीकरीता " "साठवला जातो, ज्यामुळे टर्मिनलवरील जास्त आऊटपुट आढळल्यास प्रणालीवरील डिस्क जागा कमी पडू " "शकते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:43 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "खरे असल्यास, टर्मिनलच्या अंतर्गत आदेश प्रवेशीय शेलस्वरूपी प्रक्षेपीत केल्या जाईल. (argv[0] " "च्या समोर हायफन असणार.)" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:44 msgid "" "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " "command inside the terminal is launched." msgstr "" "खरे असल्यास, प्रणाली प्रवेश utmp ची नोंद करते व wtmp चे अद्ययावतन टर्मिनलच्या अंतर्गत आदेश " "प्रक्षेपीत केल्यावर होते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:45 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "खरे असल्यास, जर फॉन्ट मोनोस्पेस असेल (व त्याच्या सारखाच जुळता फॉन्ट आढळल्यावर) तर " "टर्मिनल डेस्कटॉप-जागतिक मानक फॉन्टचा वापर करेल." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:46 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" "खरे असल्यास, वापरकर्त्या तर्फे पुरविलेल्या रंग ऐवजी, पाठ्य प्रविष्ट चौकोणाकरीता वापरलेले " "सुत्रयोजना रंग टर्मिनल तर्फे वापरल्या जाईल." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:47 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "खरे असल्यास, शेल चालविण्याकरीता इच्छिक_आदेश रचनेचे मुल्य वापरले जाईल." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:48 msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "खरे असल्यास, जेव्हा केव्ही नविन प्रदान आढळल्यास टर्मिनल तळ बाजूस सरकेल." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:49 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keyboard shortcut for this action." msgstr "" "प्रोफाइल निर्माण करतेवेळी संवाद दर्शविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत " "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:50 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच " "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:51 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच " "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:52 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "निवडलेले पाठ्य क्लिपबोर्डमध्ये प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत " "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:53 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "मदत प्रक्षेपीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:54 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच " "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:55 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "फान्ट लहान करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:56 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "फॉन्ट सामान्य आकाराचे बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled" "\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:57 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच " "अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:58 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:59 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "क्लिपबोर्डमधिल विषयसूची टर्मिनलमध्ये चिकटविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत " "फाइलकरीता वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय " "\"disabled\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:60 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:61 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:62 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:63 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:64 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:65 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:66 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:67 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:68 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:69 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:70 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:71 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" "टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या पद्धतीनुरूपच " "अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळा करीता पर्याय \"disabled\" असे निश्चित केल्यास, " "या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:72 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:73 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "टर्मिनल पुनःस्थापीत व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled" "\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:74 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "टर्मिनल पुनःस्थापीत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:75 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "सध्याचे अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्यासाठी कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " "वापरलेल्या रिती प्रमाणेच अक्षरमाळा दर्शवले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळकरीता पर्याय \"disabled" "\" असे सेट केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:76 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता " "वापरलेल्या रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled" "\" असे निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:77 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "पुढच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:78 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "पूर्वीच्या टॅबवर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:79 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "मेनूपट्टीची दृश्यता बदलवाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट कळ. GTK+ स्त्रोत फाइलकरीता वापरलेल्या " "रितीसमानच अक्षरमाळा दर्शविले गेले. विशिष्ट अक्षरमाळाकरीता पर्याय \"disabled\" असे " "निश्चित केल्यास, या कृतीकरीता कुठलेही कळफलक शार्टकट आढळणार नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:80 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "टॅब बंद करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:81 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "चौकट बंद करण्याकरीता कळफलक जळचा मार्ग" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:82 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:83 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "नविन प्रोफाइल बनविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:84 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "मदत प्रक्षेपित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:85 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "फॉन्ट मोठे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:86 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "फॉन्ट सामान्य-आकारात करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:87 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "फॉन्ट लहान करण्याकरीता कळफलक जवळचा" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:88 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "नविन टॅब उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:89 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "नविन चौकट उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:90 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "पाठ्य चिकटविण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:91 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित व पुसून टाकण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:92 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "टर्मिनल पुनःस्थापित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:93 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "सध्याच्या टॅबमधील अनुक्रम फाइलमध्ये साठवण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:94 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:95 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "टॅब 1 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "टॅब 10 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:97 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "टॅब 11 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "टॅब 12 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:99 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "टॅब 2 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "टॅब 3 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:101 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "टॅब 4 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "टॅब 5 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:103 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "टॅब 6 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "टॅब 7 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:105 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "टॅब 8 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "टॅब 9 वापरण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:107 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "पुढच्या टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "पूर्वीचा टॅब वर जाण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:109 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "पूर्ण पडदा पध्दती उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "मेनूपट्टीचे दृश्य उलटे करण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:111 msgid "List of available encodings" msgstr "उपलब्ध ऐनकोडींगची सूची" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:112 msgid "List of profiles" msgstr "प्रोफाइलची सूची" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:113 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /apps/mate-terminal/profiles." msgstr "" "mate-terminal ला माहित असलेले प्रोफाइलची यादी. यादीत /apps/mate-terminal/" "profiles या संदर्भरहीत अक्षरमाळाची यादी आहे." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:114 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "सहसा तुम्ही F10 सह मेनुपट्टीस प्रवेश करू शकता. याचे इच्छिक बदल gtkrc द्वारा देखिल होऊ " "शकते (gtk-menu-bar-accel = \"काहीही\"). हा पर्याय मानक मेनुपट्टी प्रवेगक अकार्यान्वीत " "होण्यास मदत करते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:115 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील स्तंभांची संख्या. use_custom_default_size समर्थीत " "नसल्यावर प्रभाव पडत नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:116 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "हलवितेवेळी रेषांची संख्या लक्षात ठेवा" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:117 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "नवीन निर्मीत टर्मिनल पटलातील ओळींची संख्या. use_custom_default_size समर्थीत " "नसल्यावर प्रभाव पडत नाही." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:118 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "साठवण्याजोगी स्क्रोलबॅक रेघांची संख्या. या ओळींच्या संख्या द्वारे तुम्ही टर्मिनलमध्ये स्क्रोलबॅक " "करू शकता; स्क्रोलबॅकमध्ये घट्ट न बसणाऱ्या ओळी वगळले जातात. scrollback_unlimited खरे " "असल्यास, या मुल्याकडे दुर्लक्ष केले जाते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:119 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगांसाठी पॅलेट" #. Translators: S/Key is the name of an application, so it should #. not be translated. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:122 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" "S/Key आव्हान प्रतिसाद समस्या आढळल्यास संवाद पॉपअप करा व त्यावर क्लिक करा. संवादमध्ये " "गुप्तशब्द प्रविष्ट केल्यास टर्मिनलकडे पाठविले जाईल." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:123 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "हलकावपट्टीची जागा" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:124 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" "टर्मिनल बंद करण्याकरीता \"close\", व पुन्हा सुरू करण्याकरीता \"restart\" असे शक्यतः " "मुल्य आहे." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:125 msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." msgstr "" "नविन चौकट किंवा टॅब उघडतेवेळी वापरतायेण्याजोगी प्रोफाइल. प्रोफाइल_यादी मध्ये समाविष्ट " "असायला हवे." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:126 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "नविन टर्मिनल वापरण्याकरीता प्रोफाइल" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:127 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "use_custom_command खरे असल्यास ,शेल ऐवजी हा आदेश चालवा." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:128 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " "BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " "to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " "setting for the Backspace key." msgstr "" "बॅकस्पेस कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे \"ascii-del" "\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H (त्याला ASCII BS अक्षरही म्हटले " "जाते) करीता, \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी बॅकस्पेस किंवा डीलीट कळशी " "बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः बॅकस्पेस कळकरीता योग्य संरचना मानली " "जाते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:129 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "डीलीट कळ दाबल्यावर कोड निश्चित होतो. शक्य असणारी मुल्य खालील प्रकारे आहे \"ascii-del" "\" ASCII DEL अक्षराकरीता, \"control-h\" Control-H करीता (त्याला ASCII BS " "अक्षरही म्हटले जाते), \"escape-sequence\" निसटती श्रृंखला खासरूपी बॅकस्पेस किंवा डीलीट " "कळशी बंधीत असलेल्यांकरीता. \"escape-sequence\" शक्यतः डीलीट कळकरीता योग्य संरचना " "मानली जाते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:131 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" "टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोग वापरकरण्याकरीता टर्मिनलकडे 16-रंगी पेलेट उपलब्ध आहे. हे ते पेलेट " "आहे, जे कोलन-विभाजीत रंग यादीत नामांकीत आहे. रंगाचे नाव हेक्स रीती असायला हवे उ.दा. " "\"#FF00FF\"" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:132 msgid "The cursor appearance" msgstr "कर्सर दृष्य" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:133 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" "संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे \"block\" ब्लॉक कर्सर वापरण्याकरीता, \"ibeam\" उभी रेग " "कर्सर वापरण्याकरीता, किंवा \"underline\" अधोरेखीत कर्सर वापरण्याकरीता." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:134 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" "संभाव्य मुल्य खालिल नुरूप आहे \"प्रणाली\" जागतिक कर्सर लुकलुकपणा संयोजना वापरण्याकरीता, " "किंवा पद्धती निश्चितरित्या सुस्थीत करीता \"सुरू\" किंवा \"बंद\" वापरा." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:135 msgid "Title for terminal" msgstr "शिर्षक करीता टर्मिनल" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:136 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "टर्मिनल चौकट किंवा टॅब दर्शविण्याकरीता शिर्षक. हे शिर्षक title_mode संरचना आधारीत, " "बदलवता येते किंवा टर्मिनलच्या आत अनुप्रयोगातर्फे निश्चित शिर्षकाशी जोडता येते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:137 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "ही प्रोफाइल असलेल्या चौकटीत/टॅब अंतर्गत मेनुपट्टी नविन चौकटीत दर्शवीत असल्यास, खरे " "असायला हवे." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:138 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा प्रकार. गडद रंग करीता \"solid\", प्रतिमा करीता \"image\", " "किंवा खिडकी व्यवस्थापक कार्यरत असल्यास किंवा भ्रम-पारदर्शीकरीता \"transparent\" असे " "असू शकते." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:139 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "गतिक शिर्षकाचे काय करायचे" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:140 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "उप आदेशातून बाहेर पडल्यावर टर्मिनलचे काय करायचे" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:141 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " "a range) should be the first character given." msgstr "" "शब्दनुरूप पाठ्य निवडतेवेळी, या अक्षरांची श्रृंखला शब्द म्हणून ओळखली जाते. क्षेत्र \"A-Z\" असू " "शकते. लीटरल हायफन (क्षेत्र म्हणून नाही) पहिले अक्षर असायला हवे." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:142 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" "टर्मिनल सरकावपट्टी कुठे स्थायीत करायची. \"left\", \"right\", व \"hidden\" यांची " "शक्यता आहे." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:143 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "स्क्रोलबॅकमध्ये अमर्यादीत ओळींची संख्या साठवायचे" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:144 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "ठळक मजकूरने साधारण मजकूर प्रमाणेच समान रंगाचा वापर करायचा" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:145 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "मेनूपट्टीवर प्रवेश कळ आहेत का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:146 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" msgstr "मेनुपट्टी प्रवेश करीता GTK शॉर्टकट कार्यान्वीत आहे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:147 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "ठळक पाठ्य वापरायचे आहे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:148 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "टर्मिनल चौकटीत एकापेक्षा जास्त टॅब उघडे असल्यास त्यांस बंदकरण्याकरीता विचारायचे का." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:149 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "टर्मिनल चौकटी नक्की बंद करतेवेळी विचारायचे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:150 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "कर्सर लुकलुक करायचे" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:151 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " "off." msgstr "" "मेनुपट्टीकरीता Alt+अक्षर प्रेवश कळ ठेवायचे का. ती टर्मिनलच्या आत काहीक कार्यरत " "अनुप्रयोगांशी अवैधरित्या संपर्क करू शकतील त्यामुळे त्यांस बंद करा." #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:152 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "लॉगइल शेलस्वरूपी टर्मिनलच्या आत आदेश प्रक्षेपीत करायचे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:153 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "शेल ऐवजी इच्छिक आदेश चालवायचे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:154 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकवायची का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:155 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "कळ दाबल्यास खाली सरकवायचे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:156 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "नविन प्रदान अढाळल्यास खाली सरकावयचे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:157 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "नविन चौकटी/टॅब मध्ये मेनुपट्टी दर्शवायची का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:158 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "टर्मिनल घंटा बंद करायचे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:159 msgid "Whether to update login records when launching terminal command" msgstr "टर्मिनल आदेश प्रक्षेपीत करतेवेळी लॉगइन नोंद अद्ययावत करायचे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:160 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "नवीन चौकटकरीता पसंतीचे टर्मिनल आकाराचा वापर करायचे" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:161 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "टर्मिनल कार्यक्रमाकरीता सुत्रयोजनेपासून रंग वापरायचे का" #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:162 msgid "Whether to use the system font" msgstr "प्रणालीचा फॉन्ट वापरावा का" #. Translators: Please note that this has to be a list of #. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). #. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be #. translated. This is provided for customization of the default encoding #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be #. left alone. #: ../src/mate-terminal.schemas.in.h:169 msgid "[UTF-8,current]" msgstr "[UTF-8,सध्याचे]" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "मेनू शार्टकट कि कार्यान्वीत करा (F10 पूर्वनिर्धारीतनुरूप) (_m)" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "कळफलक शॉर्टकट" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "मेनू प्रेवश कि कार्यान्वीत करा (जसे फाइल मेनू उघडण्याकरीता Alt+f वापरा) (_E)" #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "जवळचे मार्ग कळ (_S):" #: ../src/profile-editor.c:42 msgid "Black on light yellow" msgstr "फिकट पिवळ्यावर काळा" #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on white" msgstr "पांढऱ्यावर काळा" #: ../src/profile-editor.c:46 msgid "Gray on black" msgstr "काळ्यावर राखाडी" #: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Green on black" msgstr "काळ्यावर हिरवा" #: ../src/profile-editor.c:50 msgid "White on black" msgstr "काळ्यावर पांढरा" #: ../src/profile-editor.c:476 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "आदेश वाचतेवेळीत्रुटी: %s" #: ../src/profile-editor.c:494 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "प्रोफाइल “%s” संपादन" #: ../src/profile-editor.c:632 msgid "Images" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/profile-editor.c:804 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "पॅलेट रंग निवडा %d" #: ../src/profile-editor.c:808 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "पॅलेट नोंदणी %d" #: ../src/profile-manager.glade.h:1 msgid "Profiles" msgstr "प्रोफाइल" #: ../src/profile-manager.glade.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "नविन टर्मिनल दाखल करतेवेळी वापरले गेलेले प्रोफाइल (_P):" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 msgid "C_reate" msgstr "निर्माण करा (_r)" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125 msgid "New Profile" msgstr "नविन प्रोफाइल" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "प्रोफाइल नाव(_n):" #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4 msgid "_Base on:" msgstr "बेस वर(_B):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:1 msgid "Command" msgstr "आदेश" #: ../src/profile-preferences.glade.h:2 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "अग्रभूमी, पार्श्वभूमी, ठळक व अधोरेख" #: ../src/profile-preferences.glade.h:3 msgid "Palette" msgstr "पॅलेट" #: ../src/profile-preferences.glade.h:4 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../src/profile-preferences.glade.h:5 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "टिप: टर्मिनल अनुप्रयोगांकडे हे रंग उपवब्द आहे." #: ../src/profile-preferences.glade.h:6 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal behavior." msgstr "" "टिप: हे पर्याय काहीक अनुप्रयोगांची अयोग्यरित्या वागणूकीस कारणीभूत " "ठरवू शकते. ते फक्त येथे ठराविक अनुप्रयोग व अन्य टर्मिनल वागणूक अपेक्षित कार्यप्रणालींवर " "सुलभरीत्या काम करण्याकरीता आहे." #: ../src/profile-preferences.glade.h:7 msgid "Maximum" msgstr "कमाल" #: ../src/profile-preferences.glade.h:8 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #: ../src/profile-preferences.glade.h:9 msgid "" "Automatic\n" "Control-H\n" "ASCII DEL\n" "Escape sequence\n" "TTY Erase" msgstr "" "आपोआप\n" "कंट्रोल-H\n" "ASCII DEL\n" "एस्कस्केप मालिका\n" "TTY नष्ट" #: ../src/profile-preferences.glade.h:14 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #: ../src/profile-preferences.glade.h:15 msgid "Background image _scrolls" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा सरकते (_s)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:16 msgid "" "Block\n" "I-Beam\n" "Underline" msgstr "" "ब्लॉक\n" "आय-बीम\n" "अधोरेखन" #: ../src/profile-preferences.glade.h:19 msgid "Bol_d color:" msgstr "गडद रंग (_d):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:20 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "अंतनिर्मित योजना (_s):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:21 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "अंतर्भूतीत सुत्रयोजना (_m):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:22 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "टर्मिनल फॉन्ट निवडा" #: ../src/profile-preferences.glade.h:23 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "टर्मिनल पार्श्वभूमीचा रंग निवडा" #: ../src/profile-preferences.glade.h:24 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "टर्मिनल पाठ्य रंग निवडा" #: ../src/profile-preferences.glade.h:25 msgid "Color p_alette:" msgstr "रंग पॅलेट (_a):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:26 msgid "Colors" msgstr "रंग" #: ../src/profile-preferences.glade.h:27 msgid "Compatibility" msgstr "सुसंगतता" #: ../src/profile-preferences.glade.h:28 msgid "Cursor _shape:" msgstr "कर्सर आकार (_s):" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73 msgid "Custom" msgstr "स्वेच्छा" #: ../src/profile-preferences.glade.h:30 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "स्वेच्छा आदेश(_m):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:31 msgid "Default size:" msgstr "पूर्वनिर्धारीत आकार:" #: ../src/profile-preferences.glade.h:32 msgid "" "Exit the terminal\n" "Restart the command\n" "Hold the terminal open" msgstr "" "टर्मिनलमधून बाहेर पडा\n" "आदेश पुन्हा सुरू करा\n" "टर्मिनल उघडे ठेवा" #: ../src/profile-preferences.glade.h:35 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../src/profile-preferences.glade.h:36 msgid "Image _file:" msgstr "प्रतिमा फाइल(_f):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:37 msgid "Initial _title:" msgstr "आरंभीचे शिर्षक(_t):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:38 msgid "" "On the left side\n" "On the right side\n" "Disabled" msgstr "" "डाव्या बाजूस\n" "उजव्या बाजूस\n" "अकार्यान्वीत" #: ../src/profile-preferences.glade.h:41 msgid "Profile Editor" msgstr "प्रोफाइल संपादक" #: ../src/profile-preferences.glade.h:42 msgid "" "Replace initial title\n" "Append initial title\n" "Prepend initial title\n" "Keep initial title" msgstr "" "प्रारंभीक शिर्षक बदलवा\n" "प्रारंभीक शिर्षक जोडा\n" "प्रारंभीक शिर्षक पुढे जोडा\n" "प्रारंभीक शिर्षक जपवा" #: ../src/profile-preferences.glade.h:46 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "शेल ऐवजी स्वेच्छिक आदेश चालवा(_n)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:47 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "पारदर्शी छटा किंवा प्रतिमा पार्श्वभूमी(_h):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:48 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "कळ दाबल्यावर सरकवा(_k)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:49 msgid "Scroll on _output" msgstr "आऊटपुट सरकवा (_o)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:50 msgid "Scroll_back:" msgstr "मागे सरकवा (_b):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:51 msgid "Scrolling" msgstr "सरकणे" #: ../src/profile-preferences.glade.h:52 msgid "Select Background Image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा निवडा" #: ../src/profile-preferences.glade.h:53 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "शब्दानुरूप अक्षर निवडा(_w):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:54 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "नविन टर्मिनलमध्ये मेनूपट्टी पूर्वनिर्धारीतरित्या दार्शवा (_m)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:55 msgid "" "Tango\n" "Linux console\n" "XTerm\n" "Rxvt\n" "Custom" msgstr "" "Tango\n" "Linux कंसोल\n" "XTerm\n" "Rxvt\n" "इच्छिक" #: ../src/profile-preferences.glade.h:60 msgid "Terminal _bell" msgstr "टर्मिनल घंटा(_b)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:61 msgid "Title and Command" msgstr "शिर्षक आणि आदेश" #: ../src/profile-preferences.glade.h:62 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "पसंतीचे पूर्वनिर्धारीत टर्मिनल आकारचे वापर करा (_z)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:63 msgid "When command _exits:" msgstr "जेव्हा आदेश अकार्यान्वीत होतो(_e):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:64 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "जेव्हा टर्मिनल आदेश स्वतःचे शिर्षक निश्चित करते (_w):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:65 msgid "_Allow bold text" msgstr "ठळक पाठ्य स्वीकारा(_A)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:66 msgid "_Background color:" msgstr "पार्श्वभूतील रंग(_B):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:67 msgid "_Background image" msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा (_B)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:68 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "बॅकस्पेस कळ निर्माण(_B):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:69 msgid "_Delete key generates:" msgstr "डिलीट कळ निर्माण (_D):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 msgid "_Font:" msgstr "फॉन्ट (_F):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:71 msgid "_Profile name:" msgstr "प्रोफाइल नाव (_P):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:72 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "पुनःनिर्धारण सुसंगतता पर्याय पूर्वनिर्धारीतरिती निश्चित (_R)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:73 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "प्रवेश शेलस्वरूपात आदेश चालवा (_R)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:74 msgid "_Same as text color" msgstr "मजकूर रंग प्रमाणेच (_S)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:75 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "सरकावपट्टी आहे(_S):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:76 msgid "_Solid color" msgstr "गडद रंग (_S)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:77 msgid "_Text color:" msgstr "पाठ्य रंग(_T):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:78 msgid "_Transparent background" msgstr "पारदर्शी पार्श्वभूमी(_T)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:79 msgid "_Underline color:" msgstr "अधोरेखन रंग (_U):" #: ../src/profile-preferences.glade.h:80 msgid "_Unlimited" msgstr "अमर्यादीत (_U)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:81 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "आदेश प्रक्षेपीत केल्यावरच अद्ययावत प्रवेश नोंदणी करण्यास सुरू होते (_U)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:82 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "प्रणाली सुत्रयोजना पासून रंग वापरा (_U)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:83 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "प्रणालीवरील ठरलेल्या रुंदीचे फॉन्ट वापरा (_U)" #: ../src/profile-preferences.glade.h:84 msgid "columns" msgstr "स्तंभ" #: ../src/profile-preferences.glade.h:85 msgid "lines" msgstr "रेघा" #: ../src/profile-preferences.glade.h:86 msgid "rows" msgstr "ओळी" #: ../src/skey-challenge.glade.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "S/कळ आव्हान प्रतिसाद" #: ../src/skey-challenge.glade.h:2 msgid "_Password:" msgstr "गुप्तशब्द (_P):" #: ../src/skey-popup.c:164 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "तुम्ही किल्क केलेल्याला पाठ्यकडे वैध S/कळ आव्हान नाही असे दिसून येते." #: ../src/skey-popup.c:175 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "तुम्ही किल्क केलेल्याला पाठ्यकडे वैध OTP आव्हान नाही असे दिसून येते." #: ../src/terminal-accels.c:121 msgid "New Tab" msgstr "नविन टॅब" #: ../src/terminal-accels.c:123 msgid "New Window" msgstr "नविन चौकट" #: ../src/terminal-accels.c:127 msgid "Save Contents" msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा" #: ../src/terminal-accels.c:129 msgid "Close Tab" msgstr "टॅब बंद करा" #: ../src/terminal-accels.c:131 msgid "Close Window" msgstr "चौकट बंद करा" #: ../src/terminal-accels.c:137 msgid "Copy" msgstr "प्रतिकृत करा" #: ../src/terminal-accels.c:139 msgid "Paste" msgstr "चिटकवा" #: ../src/terminal-accels.c:145 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "मेनुपट्टी लपवा व दर्शवा" #: ../src/terminal-accels.c:147 msgid "Full Screen" msgstr "पूर्ण स्क्रीन" #: ../src/terminal-accels.c:149 msgid "Zoom In" msgstr "मोठ्यात मोठे करा" #: ../src/terminal-accels.c:151 msgid "Zoom Out" msgstr "लहानात लहान करा" #: ../src/terminal-accels.c:153 msgid "Normal Size" msgstr "सामान्य आकार" #: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3661 msgid "Set Title" msgstr "शिर्षक निश्चित करा" #: ../src/terminal-accels.c:161 msgid "Reset" msgstr "पुनःस्थापित" #: ../src/terminal-accels.c:163 msgid "Reset and Clear" msgstr "पुनःस्थापित व पुसून टाका" #: ../src/terminal-accels.c:169 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "मागील टॅबवर जा" #: ../src/terminal-accels.c:171 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "पुढील टॅबवर जा" #: ../src/terminal-accels.c:173 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा" #: ../src/terminal-accels.c:175 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा" #: ../src/terminal-accels.c:177 msgid "Detach Tab" msgstr "टॅब तोडा" #: ../src/terminal-accels.c:179 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "टॅब 1 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "टॅब 2 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:185 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "टॅब 3 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:188 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "टॅब 4 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:191 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "टॅब 5 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "टॅब 6 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:197 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "टॅब 7 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:200 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "टॅब 8 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:203 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "टॅब 9 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "टॅब 10 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:209 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "टॅब 11 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:212 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "टॅब 12 वापरा" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Contents" msgstr "अंतर्भुत माहिती" #: ../src/terminal-accels.c:223 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../src/terminal-accels.c:224 msgid "Edit" msgstr "संपादन करा" #: ../src/terminal-accels.c:225 msgid "View" msgstr "दृश्य" #: ../src/terminal-accels.c:227 msgid "Tabs" msgstr "टॅब" #: ../src/terminal-accels.c:228 msgid "Help" msgstr "मदत" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Disabled" msgstr "अकार्यान्वीतित" #: ../src/terminal-accels.c:757 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "“%s” ही शार्टकट कि “%s” या कृतीशी संलग्न आहे" #: ../src/terminal-accels.c:915 msgid "_Action" msgstr "क्रिया (_A)" #: ../src/terminal-accels.c:934 msgid "Shortcut _Key" msgstr "शॉर्टकट कि (_K)" #: ../src/terminal-app.c:486 msgid "Click button to choose profile" msgstr "प्रोफाइल निवडण्याकरीता बटन क्लिक करा" #: ../src/terminal-app.c:571 msgid "Profile list" msgstr "प्रोफाइल यादी" #: ../src/terminal-app.c:632 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "“%s” प्रोफाइल काढून टाकायचे?" #: ../src/terminal-app.c:648 msgid "Delete Profile" msgstr "प्रोफाइल काढून टाका" #: ../src/terminal-app.c:964 msgid "User Defined" msgstr "वापरकर्ता व्याख्यीत" #: ../src/terminal-app.c:1119 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" "तुमच्याकडे आधिपासूनच “%s” नावाचे प्रोफाइल आहे. तुम्हाला समान नावाचे दूसरे प्रोफाइल निर्माण " "करायचे?" #: ../src/terminal-app.c:1221 msgid "Choose base profile" msgstr "मुळ प्रोफाइल निवडा" #: ../src/terminal-app.c:1838 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "पूर्वनिर्धारीत प्रोफाइलचा वापर करून, प्रोफाइल \"%s\" आढळले नाही\n" #: ../src/terminal-app.c:1862 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "अवैध भूमिती अक्षरमाळा \"%s\"\n" #: ../src/terminal.c:565 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "घटकं वाचण्यास अपयशी: %s\n" #. { "UTF-8", N_("Current Locale") }, #: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 #: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 #: ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: ../src/terminal-encoding.c:54 msgid "South European" msgstr "दक्षिण युरोपिअन" #: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 #: ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 #: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/terminal-encoding.c:59 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हिब्रू दर्शनीय" #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: ../src/terminal-encoding.c:62 msgid "Nordic" msgstr "नॉर्डिक" #: ../src/terminal-encoding.c:64 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 msgid "Romanian" msgstr "रोमानिअन" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #. #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 #: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 #: ../src/terminal-encoding.c:127 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../src/terminal-encoding.c:68 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनिअन" #: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 #: ../src/terminal-encoding.c:74 msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: ../src/terminal-encoding.c:71 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सिरीलिक/रशियन" #: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 #: ../src/terminal-encoding.c:77 msgid "Chinese Simplified" msgstr "सरलीकृत चिनी" #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जीअन" #: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन" #: ../src/terminal-encoding.c:92 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशिअन" #: ../src/terminal-encoding.c:94 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Persian" msgstr "पर्शियन" #: ../src/terminal-encoding.c:97 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरमुखी" #: ../src/terminal-encoding.c:100 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलँडिक" #: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Vietnamese" msgstr "वियेतनामी" #: ../src/terminal-encoding.c:107 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505 msgid "_Description" msgstr "वर्णन(_D)" #: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514 msgid "_Encoding" msgstr "एनकोडिंग(_E)" #: ../src/terminal-encoding.c:574 msgid "Current Locale" msgstr "सद्य लोकेल" #: ../src/terminal-options.c:175 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" "mate-terminal च्या या आवृत्तीत पर्याय \"%s\" वापरले जात नाही; आवश्यक संयोजनासह " "तुम्हाला संक्षिप्त माहिती बनवायचे असल्यास, नवीन पर्याय '--profile' वापरा\n" #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3888 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE टर्मिनल" #: ../src/terminal-options.c:208 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "\"%s\" करीता प्रविष्ट घटक वैध आदेश नाही: %s" #: ../src/terminal-options.c:343 msgid "Two roles given for one window" msgstr "एका चौकटत करीता दोन रुप लागू केले" #: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "एकाच चौकटसाठी \"%s\" पर्याय दोनवेळा दिले गेले\n" #: ../src/terminal-options.c:596 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" वैध दृष्य प्रमाण नाही" #: ../src/terminal-options.c:603 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप छोटा आहे, %g वापरत आहे\n" #: ../src/terminal-options.c:611 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "झूम घटक \"%g\" खुप मोठा आहे, %g वापरत आहे\n" #: ../src/terminal-options.c:646 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "आदेश ओळीवर आदेश चालविण्याकरीता आदेश सह \"%s\" पर्याय निश्चित करणे आवश्यक आहे" #: ../src/terminal-options.c:807 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "वैध टर्मिनल संयोजना फाइल नाही." #: ../src/terminal-options.c:820 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "असहत्व टर्मिनल संयोजना फाइल आवृत्ती." #: ../src/terminal-options.c:947 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "सक्रीय नावसर्वरशी पंजीकृत करू नका, सक्रीय टर्मिनल पुन्हा-वापरू नका" #: ../src/terminal-options.c:956 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल उघडा" #: ../src/terminal-options.c:965 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "टर्मिनल संयोजना फाइल अंतर्गत साठवा" #: ../src/terminal-options.c:979 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "टॅब अंतर्गत पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत नवीन खिडकीत उघडा" #: ../src/terminal-options.c:988 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती समाविष्टीत शेवटी-उघडलेल्या चौकटीत नवीन टॅब उघडा" #: ../src/terminal-options.c:1001 msgid "Turn on the menubar" msgstr "मेनुपट्टी वापरा" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn off the menubar" msgstr "मेनुपट्टी बंद करा" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Maximise the window" msgstr "खिडकी मोठी करा" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Full-screen the window" msgstr "खिडकी पडदाभर करा" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" msgstr "पटलाचे आकार सेट करा; उदाहरणार्थ: 80x24, किंवा 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1038 msgid "GEOMETRY" msgstr "भूमिती" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "Set the window role" msgstr "खिडकी भूमिका निश्चित करा" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "ROLE" msgstr "भूमिका" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "शेवटचे नमूद केलेले टॅब चौकटीमधिल सक्रिय म्हणून निश्चित करा" #: ../src/terminal-options.c:1068 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "टर्मिनल अंतर्गत या पर्यायकरीता घटक कार्यान्वीत करा" #: ../src/terminal-options.c:1077 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "पूर्वनिर्धारीत संक्षिप्त माहिती ऐवजी प्रविष्ट संक्षिप्त माहितीचा वापर करा" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILE-NAME" #: ../src/terminal-options.c:1086 msgid "Set the terminal title" msgstr "टर्मिनल शिर्षक निश्चित करा" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "TITLE" msgstr "TITLE" #: ../src/terminal-options.c:1095 msgid "Set the working directory" msgstr "कार्यरत डिरेक्ट्री निश्चित करा" #: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" #: ../src/terminal-options.c:1104 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "टर्मिनलचे लहान/मोठे प्रमाण सेट करा (1.0 = normal size)" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" #: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "MATE टर्मिनल एम्युलेटर" #: ../src/terminal-options.c:1359 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "MATE टर्मिनल पर्याय दर्शवा" #: ../src/terminal-options.c:1369 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "नविन खिडकी किंवा टर्मिनल टॅबस् उघडण्याकरीता पर्याय; एक किंवा त्यापेक्षा जास्त पर्याय " "निश्चित केले जाऊ शकते:" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show terminal options" msgstr "MATE टर्मिनल पर्याय दाखवा" #: ../src/terminal-options.c:1378 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" "खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व खिडक्यांकरीता " "पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:" #: ../src/terminal-options.c:1379 msgid "Show per-window options" msgstr "प्रत्येक-खिडकी करीता पर्याय दाखवा" #: ../src/terminal-options.c:1387 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" "खिडकी पर्याय; प्रथम --window किंवा --tab घटकाच्या पहिले वापरल्यास, सर्व टर्मिनल " "करीता पूर्वनिर्धारीत मुल्य निश्चित करतो:" #: ../src/terminal-options.c:1388 msgid "Show per-terminal options" msgstr "प्रत्येक टर्मिनल वरील पर्याय दाखवा" #: ../src/terminal-profile.c:167 msgid "Unnamed" msgstr "निनावी" #: ../src/terminal-screen.c:1479 msgid "_Profile Preferences" msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_P)" #: ../src/terminal-screen.c:1480 ../src/terminal-screen.c:1866 msgid "_Relaunch" msgstr "पुनः सुरू करा (_R)" #: ../src/terminal-screen.c:1483 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "या टर्मिनलवरील उप कार्य बनवतेवेळी त्रूटी आढळली" #: ../src/terminal-screen.c:1870 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "स्थिती %d सह चाईल्ड प्रोसेस् साधारणपणे बाहेर पडले." #: ../src/terminal-screen.c:1873 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "संकेत %d सह चाईल्ड प्रोसेस् खंडीत झाले." #: ../src/terminal-screen.c:1876 msgid "The child process was terminated." msgstr "चाईल्ड प्रोसेस् खंडीत झाले." #: ../src/terminal-tab-label.c:151 msgid "Close tab" msgstr "टॅब बंद करा" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "या टॅबवर जा" #: ../src/terminal-util.c:186 msgid "There was an error displaying help" msgstr "मदत दाखवतेवेळी त्रूटी आढळली" #: ../src/terminal-util.c:259 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "पत्ता “%s” उघडणे अशक्य" #: ../src/terminal-util.c:366 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "MATE टर्मिनल मुक्त सॉफ्टवेयर आहे, तुम्ही याचे पुनःवितरन व/किंवा संपादन Free Software " "Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या परवाना आवृत्ती 2, किंवा " "(तुमच्या पर्यायेनुसारे) पुढिल कुठल्याही आवृत्ती अंतर्गत; अटीनुरूप करू शकता." #: ../src/terminal-util.c:370 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "MATE टर्मिनलचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी " "विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. " "अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा." #: ../src/terminal-util.c:374 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "तुम्हाला GNU General Public License ची प्रतिकृत MATE टर्मिनलसह मिळाली असावी; " "मिळाली नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301 USA कडे लिहून कळवा" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:451 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #. #: ../src/terminal-window.c:457 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1754 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #. File menu #: ../src/terminal-window.c:1755 ../src/terminal-window.c:1767 #: ../src/terminal-window.c:1914 msgid "Open _Terminal" msgstr "टर्मिनल उघडा (_T)" #: ../src/terminal-window.c:1756 ../src/terminal-window.c:1770 #: ../src/terminal-window.c:1917 msgid "Open Ta_b" msgstr "टॅब उघडा (_b)" #: ../src/terminal-window.c:1757 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../src/terminal-window.c:1758 msgid "_View" msgstr "अवलोकन (_V)" #: ../src/terminal-window.c:1759 msgid "_Search" msgstr "शोधा (_S)" #: ../src/terminal-window.c:1760 msgid "_Terminal" msgstr "टर्मिनल (_T)" #: ../src/terminal-window.c:1761 msgid "Ta_bs" msgstr "टॅबस् (_b)" #: ../src/terminal-window.c:1762 msgid "_Help" msgstr "मदत(_H)" #: ../src/terminal-window.c:1773 msgid "New _Profile…" msgstr "नवीन संक्षिप्त माहिती (_P)…" #: ../src/terminal-window.c:1776 msgid "_Save Contents" msgstr "अंतर्भुत माहिती साठवा (_S)" #: ../src/terminal-window.c:1779 ../src/terminal-window.c:1923 msgid "C_lose Tab" msgstr "टॅब बंद करा (_l)" #: ../src/terminal-window.c:1782 msgid "_Close Window" msgstr "चौकट बंद करा(_C)" #: ../src/terminal-window.c:1793 ../src/terminal-window.c:1911 msgid "Paste _Filenames" msgstr "फाइलनाव चिकटवा (_F)" #: ../src/terminal-window.c:1799 msgid "P_rofiles…" msgstr "संक्षिप्त माहिती (_r)…" #: ../src/terminal-window.c:1802 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "कळफलक शॉर्टकट (_K)…" #: ../src/terminal-window.c:1805 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "प्रोफाइल आवड-निवड (_o)" #. Search menu #: ../src/terminal-window.c:1821 msgid "_Find..." msgstr "शोधा (_F)..." #: ../src/terminal-window.c:1824 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढील शोधा (_x)" #: ../src/terminal-window.c:1827 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा (_v)" #: ../src/terminal-window.c:1830 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ठळककेलेले नष्ट करा (_C)" #: ../src/terminal-window.c:1834 msgid "Go to _Line..." msgstr "ओळीवर जा (_L)..." #: ../src/terminal-window.c:1837 msgid "_Incremental Search..." msgstr "इंक्रिमेंटल शर्च् (_I)..." #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:1843 msgid "Change _Profile" msgstr "प्रोफाइल बदलवा (_P)" #: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Set Title…" msgstr "शिर्षक सेट करा (_S)…" #: ../src/terminal-window.c:1847 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "अक्षर एनकोडिंग निश्चित करा (_C)" #: ../src/terminal-window.c:1848 msgid "_Reset" msgstr "स्वच्छ करा (_R)" #: ../src/terminal-window.c:1851 msgid "Reset and C_lear" msgstr "स्वच्छ करा व पुसा (_l)" #. Terminal/Encodings menu #: ../src/terminal-window.c:1856 msgid "_Add or Remove…" msgstr "समावेश करा किंवा काढून टाका (_A)…" #. Tabs menu #: ../src/terminal-window.c:1861 msgid "_Previous Tab" msgstr "मागील टॅब (_P)" #: ../src/terminal-window.c:1864 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब(_N)" #: ../src/terminal-window.c:1867 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)" #: ../src/terminal-window.c:1870 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)" #: ../src/terminal-window.c:1873 msgid "_Detach tab" msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)" #. Help menu #: ../src/terminal-window.c:1878 msgid "_Contents" msgstr "विषयसूची (_C)" #: ../src/terminal-window.c:1881 msgid "_About" msgstr "विषयी(_A)" #. Popup menu #: ../src/terminal-window.c:1886 msgid "_Send Mail To…" msgstr "मेल पाठवा (_S)…" #: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "ई-मेल पत्ता प्रतिकृत करा (_C)" #: ../src/terminal-window.c:1892 msgid "C_all To…" msgstr "प्रतिसह बोला (_a)…" #: ../src/terminal-window.c:1895 msgid "_Copy Call Address" msgstr "सर्व पत्ता प्रतिकृत करा (_C)" #: ../src/terminal-window.c:1898 msgid "_Open Link" msgstr "दुवा उघडा (_O)" #: ../src/terminal-window.c:1901 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा(_C)" #: ../src/terminal-window.c:1904 msgid "P_rofiles" msgstr "प्रोफाइल (_r)" #: ../src/terminal-window.c:1920 ../src/terminal-window.c:3128 msgid "C_lose Window" msgstr "चौकट बंद करा (_l)" #: ../src/terminal-window.c:1926 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "पडदाभर सोडून द्या (_e)" #: ../src/terminal-window.c:1929 msgid "_Input Methods" msgstr "इनपुट पध्दती (_I)" #. View Menu #: ../src/terminal-window.c:1935 msgid "Show _Menubar" msgstr "मेनुपट्टी दर्शवा (_M)" #: ../src/terminal-window.c:1939 msgid "_Full Screen" msgstr "पूर्ण पडदा (_F)" #: ../src/terminal-window.c:3115 msgid "Close this window?" msgstr "खिडकी बंद करा?" #: ../src/terminal-window.c:3115 msgid "Close this terminal?" msgstr "हे टर्मिनल बंद करा?" #: ../src/terminal-window.c:3119 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील." #: ../src/terminal-window.c:3123 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " "kill it." msgstr "या टर्मिनलवर अजूनही कार्य चालू आहे. टर्मिनल बंद केल्यास ते पूर्णपणे बंद होतील." #: ../src/terminal-window.c:3128 msgid "C_lose Terminal" msgstr "टर्मिनल बंद करा (_C)" #: ../src/terminal-window.c:3200 msgid "Could not save contents" msgstr "अंतर्भुत माहिती" #: ../src/terminal-window.c:3222 msgid "Save as..." msgstr "या प्रमाणे साठवा..." #: ../src/terminal-window.c:3684 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक (_T):" #: ../src/terminal-window.c:3871 msgid "Contributors:" msgstr "सहभागी:" #: ../src/terminal-window.c:3890 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "MATE डेस्कटॉपकरीता टर्मिनल एम्युलेटर" #: ../src/terminal-window.c:3897 msgid "translator-credits" msgstr "" "संदिप शेडमाके , 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके " ", 2009, 2010." #. #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. #. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" msgstr "स्वयं" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" msgstr "कंट्रोल-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" msgstr "एस्केप् श्रृंखला" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY नष्ट" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:35 msgid "Block" msgstr "ब्लॉक" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" msgstr "I-बीम" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" msgstr "अधोरेखीत करा" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:42 msgid "Exit the terminal" msgstr "टर्मिनल पासून बाहेर पडा" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:44 msgid "Restart the command" msgstr "आदेश पुनःचालू करा" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/extra-strings.c:46 msgid "Hold the terminal open" msgstr "टर्मिनल उघडे ठेवा" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:49 msgid "On the left side" msgstr "डाव्या बाजूला" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/extra-strings.c:51 msgid "On the right side" msgstr "उजव्या बाजूला" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:56 msgid "Replace initial title" msgstr "प्रारंभीक शिर्षक बदलवा" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:58 msgid "Append initial title" msgstr "प्रारंभीक शिर्षक समावेश करा" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Prepend initial title" msgstr "प्रारंभीक शिर्षक पूर्व-समावेश करा" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/extra-strings.c:62 msgid "Keep initial title" msgstr "प्रारंभीक शिर्षक जपवा" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:65 msgid "Tango" msgstr "टँगो" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:67 msgid "Linux console" msgstr "Linux कंसोल" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:69 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/extra-strings.c:71 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt"