# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-10 14:08+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/or/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: or\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to " "access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the " "xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent " "backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and " "clickable URLs.

MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 #: ../src/terminal-window.c:4182 msgid "MATE Terminal" msgstr "MATE ଟର୍ମିନାଲ" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:325 #: ../src/terminal.c:605 ../src/terminal-profile.c:161 #: ../src/terminal-window.c:2162 msgid "Terminal" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:234 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:234 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "Specify session management ID" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:239 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:265 msgid "Session management options:" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" #: ../src/eggsmclient.c:266 msgid "Show session management options" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "ଫିକା ହଳଦିଆରେ କଳା" #: ../src/profile-editor.c:48 msgid "Black on white" msgstr "ଧଳାରେ କଳା" #: ../src/profile-editor.c:52 msgid "Gray on black" msgstr "କଳାରେ ଧୂସର" #: ../src/profile-editor.c:56 msgid "Green on black" msgstr "କଳାରେ ସବୁଜ" #: ../src/profile-editor.c:60 msgid "White on black" msgstr "କଳାରେ ଧଳା" #: ../src/profile-editor.c:490 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../src/profile-editor.c:507 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "ରୂପରେଖ “%s” କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-editor.c:540 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:80 msgid "Custom" msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ" #: ../src/profile-editor.c:675 msgid "Images" msgstr "ପ୍ରତିଛବି" #: ../src/profile-editor.c:849 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣଫଳକ ରଙ୍ଗ ବାଛ %d" #: ../src/profile-editor.c:853 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣଫଳକ ପ୍ରବେଶ %d" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଏନକୋଡ କରିବାକୁ ୟୋଗ କର କିମ୍ବା ହଟାଅ" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_n)" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 msgid "Find" msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):" #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "କେବଳ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_e)" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_r)" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "ପଛୁଆ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_b)" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "ଏହା ଚାରିପଟେ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ (_W)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "କିବୋର୍ଡ ସର୍ଟକଟଗୁଡିକ" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "ତାଲିକା ଅଭିଗମ୍ୟ କି କୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ଯେପରିକି ଫାଇଲ ତାଲିକାକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ Alt+F) (_E)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "ତାଲିକା ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦ୍ୱାରା F10) (_m)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡ଼ିକ (_S):" #: ../src/profile-manager.ui.h:1 msgid "Profiles" msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ" #: ../src/profile-manager.ui.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟର୍ମିନାଲ ଆରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ରୂପରେଖ (_P):" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152 msgid "New Profile" msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖ" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "ରୂପରେଖ ନାମ (_n):" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" msgstr "ଏହା ଉପରେ ଆଧାରିତ (_B):" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35 msgid "Block" msgstr "ଅଂଶ" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" msgstr "I-Beam" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 msgid "Replace initial title" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରନ୍ତୁ :" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 msgid "Append initial title" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67 msgid "Prepend initial title" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ପଛରେ ଯୋଡନ୍ତୁ" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 msgid "Keep initial title" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକକୁ ରଖନ୍ତୁ" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 msgid "Exit the terminal" msgstr "ଟର୍ମିନାଲକୁ ବିଦାୟ ଦିଅନ୍ତୁ" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 msgid "Restart the command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାକୁ ପୁନଃ ଚାଳନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Hold the terminal open" msgstr "ଟର୍ମିନାଲକୁ ଖୋଲା ରଖନ୍ତୁ" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 msgid "Tango" msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 msgid "Linux console" msgstr "ଲିନକ୍ସ କନସୋଲ" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 msgid "XTerm" msgstr "XTerm" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:56 msgid "On the left side" msgstr "ବାମ ପାର୍ଶ୍ୱରେ" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:58 msgid "On the right side" msgstr "ଡାହାଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/terminal-accels.c:383 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" msgstr "ଏସକେପ କ୍ରମ" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" msgstr "TTY ବିଲୋପ" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:27 msgid "Profile Editor" msgstr "ରୂପରେଖ ସମ୍ପାଦକ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "_Profile name:" msgstr "ରୂପରେଖ ନାମ: (_P)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସ୍ଥିର ଓସାରର ଫଣ୍ଟ ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Font:" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:31 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଫଣ୍ଟ ବାଛ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "_Allow bold text" msgstr "ଗାଢ ଟେକ୍ସଟକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:33 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "ନୂଆ ଟର୍ମିନାଲ ଗୁଡିକରେ ମେନୁବାରକୁ ଡିଫଲ୍ଟରେ ଦେଖାଅ (_m)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Terminal _bell" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଘଣ୍ଟା (_b)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:35 msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Cursor blin_k:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor _shape:" msgstr "ସୂଚକ ଆକାର (_s):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "ଶବ୍ଦ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ-ଦ୍ବାରା ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ (_w):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:39 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଟର୍ମିନାଲ ଆକାର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_z)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Default size:" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଆକାର:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "rows" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:43 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "Initial _title:" msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଶୀର୍ଷକ (_t):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:46 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "ଯେତେବେଳେ ଟର୍ମିନାଲ ନିର୍ଦ୍ଦେଶଗୁଡ଼ିକ ସେମାନଙ୍କର ନିଜର ଶାର୍ଷକ ସେଟ କରନ୍ତି (_w):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "Command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "ଗୋଟିଏ ଲଗଇନ ସେଲ ପରି ଆଦେଶକୁ ଚଳାଅ (_R)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:49 msgid "_Update login records when command is launched" msgstr "ୟେବେ ଆଦେଶ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇଥାଏ ଲଗଇନ ଅଭିଲେଖଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "ମୋର ସେଲ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆଦେଶ ଚଳାଅ (_n)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ ଆଦେଶ (_m):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "When command _exits:" msgstr "ୟେବେ ଆଦେଶରୁ ପ୍ରସ୍ଥାନକରେ (_e):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "Title and Command" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଏବଂ ଆଦେଶ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦ ଭୂମି, ପୃଷ୍ଠଭୂମି, ଗାଢ଼ ଏବଂ ରେଖାଙ୍କିତ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରସଙ୍ଗରୁ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:56 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଯୋଜନା (_m):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "_Text color:" msgstr "ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ (_T):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 msgid "_Background color:" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (_B):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ବାଛ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଟେକ୍ସଟ ରଙ୍ଗ ବାଛ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "_Underline color:" msgstr "ରେଖାଙ୍କିତ ରଙ୍ଗ (_U):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "_Same as text color" msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ ପରି ସମାନ (_S)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "Bol_d color:" msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ (_d):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Palette" msgstr "ପ୍ଯାଲେଟ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "ଅନ୍ତଃନିର୍ମିତ ଯୋଜନାଗୁଡିକ (_s):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "ଟାପ୍ପଣୀ: ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରଯୋଗ ଗୁଡିକରେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହି ରଙ୍ଗ ଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ରହିଅଛି।" #: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "Color p_alette:" msgstr "ରଙ୍ଗ ଥାଳି (_a):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "Colors" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "_Solid color" msgstr "କଠିନ ରଙ୍ଗ (_S)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Background image" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର (_B)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "Image _file:" msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ (_f):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Select Background Image" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Background image _scrolls" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଚିତ୍ର ସ୍କ୍ରୋଲଗୁଡିକ (_s)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Transparent background" msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_T)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "ଛାୟା ସ୍ବଚ୍ଛ କିମ୍ବା ଚିତ୍ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି (_h):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "None" msgstr "କେହିନୁହଁ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "Maximum" msgstr "ସର୍ବାଧିକ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭାଗ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲବାର ହେଉଛି (_S):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "Scroll_back:" msgstr "ପଛକୁ ବଢ଼ାନ୍ତୁ (_b):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "କି ଆଘାତରେ ସ୍କ୍ରୋଲ କର (_k)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _output" msgstr "ଫଳାଫଳ ଉପରେ ଟାଣନ୍ତୁ (_o)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "_Unlimited" msgstr "ଅସୀମିତ (_U)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "lines" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "Scrolling" msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରୁଛି" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "ଟାପ୍ପଣୀ: ଏହି ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ହୁଏତ କେତେକ ପ୍ରଯୋଗକୁ ଭୂଲ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିବାର କାରଣ ହୋଇପାରେ। ସେଗୁଡିକ କେବଳ ଆପଣଙ୍କୁ କେତେକ ନିଶ୍ଚିତ ପ୍ରଯୋଗ ଆଖପାଖରେ କାମ କରିବାକୁ ସ୍ବୀକୃତି ଦିଅନ୍ତି ଏବଂ ଅପରେଟିଙ୍ଗ ସିଷ୍ଟମ ୟାହା ଭିନ୍ନ ଭିନ୍ନ ଟର୍ମିନାଲ ବ୍ଯବହାର ଅପେକ୍ଷା କରେ। " #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "_Delete key generates:" msgstr "ବିଲୋପ କି ଉତ୍ପାଦନକରେ (_D):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "ବ୍ଯାକସ୍ପେସ କି ଉତ୍ପାଦନକରେ (_B):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "ଅନୁରୂପୟୋଗ୍ଯତା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଡିଫଲ୍ଟକୁ ପୁନଃସ୍ଥିର କର (_R)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "Compatibility" msgstr "ସୁସଂଗତି" #: ../src/skey-challenge.ui.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "S/କି ଆହ୍ବାନ ପ୍ରତିକ୍ରିଯା" #: ../src/skey-challenge.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_P):" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "ଆପଣ ୟେଉଁ ଟେକ୍ସଟରେ କ୍ଲିକ କରିଥିଲେ, ଗୋଟିଏ ମାନ୍ଯ S/କି ଆହ୍ବାନ ପରି ମନେହୁଏ ନାହିଁ।" #: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "ଆପଣ ୟେଉଁ ଟେକ୍ସଟରେ କ୍ଲିକ କରିଥିଲେ, ଗୋଟିଏ ମାନ୍ୟ OTP ଆହ୍ବାନ ପରି ମନେହୁଏ ନାହିଁ।" #: ../src/terminal-accels.c:144 msgid "New Tab" msgstr "ନୂଆ ଟାବ" #: ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Window" msgstr "ନୂଆ ଉଇଣ୍ଡୋ" #: ../src/terminal-accels.c:157 msgid "Save Contents" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-accels.c:162 msgid "Close Tab" msgstr "ଟାବ ବନ୍ଦକର" #: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Close Window" msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦକର" #: ../src/terminal-accels.c:174 msgid "Copy" msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Paste" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "ମେନୁବାର ଲୁଚାଅ ଏବଂ ଦେଖାଅ" #: ../src/terminal-accels.c:190 msgid "Full Screen" msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Zoom In" msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Zoom Out" msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Normal Size" msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର" #: ../src/terminal-accels.c:210 ../src/terminal-window.c:3958 msgid "Set Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥିର କର" #: ../src/terminal-accels.c:214 msgid "Reset" msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Reset and Clear" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥିରକର କିମ୍ବା ପରିଷ୍କାରକର" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:234 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟାବକୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "ଟାବକୁ ବାମକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "ଟାବକୁ ଡାହାଣକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ" #: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Detach Tab" msgstr "ଟାବ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କର" #: ../src/terminal-accels.c:254 msgid "Switch to Tab 1" msgstr "ଟାବ 1 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:259 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "ଟାବ 2 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:264 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "ଟାବ 3 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:269 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "ଟାବ 4 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:274 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "ଟାବ 5 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:279 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "ଟାବ 6 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:284 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "ଟାବ 7 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:289 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "ଟାବ 8 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:294 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "ଟାବ 9 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:299 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "ଟାବ 10 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:304 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "ଟାବ 11 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:309 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "ଟାବ 12 କୁ ବଦଳ କର" #: ../src/terminal-accels.c:317 msgid "Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ" #: ../src/terminal-accels.c:322 msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ" #: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-accels.c:324 msgid "View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../src/terminal-accels.c:326 msgid "Tabs" msgstr "ଟ୍ଯାବଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/terminal-accels.c:327 msgid "Help" msgstr "ସହାୟତା" #: ../src/terminal-accels.c:830 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ “%s” ଟି ପୂର୍ବରୁ “%s” କାର୍ୟ୍ୟ ସହିତ ବନ୍ଧିତ" #: ../src/terminal-accels.c:986 msgid "_Action" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ (_A)" #: ../src/terminal-accels.c:1005 msgid "Shortcut _Key" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଚାବି (_K)" #: ../src/terminal-app.c:481 msgid "Click button to choose profile" msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବାଛିବା ପାଇଁ ବଟନକୁ କ୍ଲିକ କର" #: ../src/terminal-app.c:564 msgid "Profile list" msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ତାଲିକା" #: ../src/terminal-app.c:625 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "ରୂପରେଖ “%s”କୁ ଅପସାରଣ କରିବେ କି?" #: ../src/terminal-app.c:641 msgid "Delete Profile" msgstr "ରୂପରେଖ ଲିଭାନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-app.c:1073 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ପୂର୍ବରୁ “%s” ନାମକ ଗୋଟିଏ ରୂପରେଖା ଅଛି। ଆପଣ ସମାନ ନାମରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ରୂପରେଖା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/terminal-app.c:1168 msgid "Choose base profile" msgstr "ଆଧାର ପ୍ରୋଫାଇଲ ବାଛ" #: ../src/terminal-app.c:1775 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "\"%s\"ନାମକ କୌଣସି ରୂପରେଖ ନାହିଁ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖକୁ ବ୍ୟବହାର କରି\n" #: ../src/terminal-app.c:1799 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "ଅମାନ୍ଯ ଜ୍ଯାମିତି ସ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ \"%s\"\n" #: ../src/terminal-app.c:2005 msgid "User Defined" msgstr "ଚାଳକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ" #: ../src/terminal.c:600 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s\n" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ" #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ" #: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" msgstr "ବାଲଟିକ" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" msgstr "ସିରୀଲିକ" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" msgstr "ଆରବୀ" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" msgstr "ଗ୍ରୀକ" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "ହିବ୍ରୁ" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" msgstr "ତୁର୍କୀ" #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" msgstr "ନର୍ଡିକ" #: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍" #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" msgstr "ରୋମାନୀୟ" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 #: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 #: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "ୟୁନିକୋଡ" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ" #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" msgstr "ଜାପାନୀ" #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" msgstr "କୋରୀୟାନ " #: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "କ୍ରୋଏଟିୟାନ" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" msgstr "ହିନ୍ଦୀ" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" msgstr "ପାର୍ସୀ" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "ଆଇସଲାଣ୍ଡୀୟ" #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 #: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ" #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" msgstr "ଥାଈ" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)" #: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540 msgid "_Encoding" msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)" #: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ" #: ../src/terminal-options.c:176 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "ବିକଳ୍ପ \"%s\" mate-terminalର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ଏବେ ଆଉ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ; ଆପଣଇଚ୍ଛାରୂପଣ ବିନ୍ୟାସ ସହିତ ଗୋଟିଏ ରୂପରେଖା ନିର୍ମାଣ କରିବାକୁ ଚାହିଁପାରନ୍ତି, ଏବଂ ନୂତନ '--profile' ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର \"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନୁହଁ: %s" #: ../src/terminal-options.c:348 msgid "Two roles given for one window" msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଦୁଇଟି ଭୂମିକା ପ୍ରଦତ୍ତ" #: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" ବିକଳ୍ପ ସେହି ସମାନ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦିଆୟାଇଛି\n" #: ../src/terminal-options.c:601 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଛୋଟବଡ଼ ଗୁଣନିୟକ ନୁହଁ" #: ../src/terminal-options.c:608 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "ଜୁମ କାରଣ \"%g\" ଅତି ଛୋଟ ଅଟେ, ଉପୟୋଗ କରୁଛି%g\n" #: ../src/terminal-options.c:616 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "ଜୁମ କାରଣ \"%g\" ବହୁତ ବଡ ଅଟେ, ଉପୟୋଗ କରୁଛି %g\n" #: ../src/terminal-options.c:651 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "ବଳକା ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ \"%s\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ କରିପାରନ୍ତି" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଟର୍ମିନାଲ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ନୁହଁ।" #: ../src/terminal-options.c:826 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "ଅସଂଗତ ଟର୍ମିନାଲ ସଂରଚନା ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ।" #: ../src/terminal-options.c:954 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "ସକ୍ରିଯ ନାମ ସରଭର ସହିତ ପଞ୍ଜିକୃତ କର ନାହିଁ. ଗୋଟିଏ ସକ୍ରିଯ ଟର୍ମିନାଲକୁ ପୁଣିଥରେ ଉପୟୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସଂରଚନା ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:972 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ସଂରଚନାକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା ସହିତ ଟ୍ୟାବ ଧାରଣ କରିଥିବା ଗୋଟିଏ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା ସହିତ ଶେଷଥର ଖୋଲିଥିବା ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" msgstr "ତାଲିକାପଟିକୁ ଅନକରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Turn off the menubar" msgstr "ତାଲିକାପଟିକୁ ଅଫ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ; ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ: 80x24, କିମ୍ବା 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" msgstr "ଜ୍ଯାମିତି" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the window role" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ଭୂମିକା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1056 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "ଶେଷରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଟାବକୁ ଏକ ସକ୍ରିଯ ପରି ସ୍ଥିର କର,ଏହାର ଉଇଣ୍ଡୋରେ।" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଭିତରେ ଥିବା ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ପ୍ରାଚଳକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "ପୁର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରୂପରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପ୍ରଦତ୍ତ ରୂପରେଖାକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1088 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILE-NAME" #: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "Set the terminal title" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଶୀର୍ଷକ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟରତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1106 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" #: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "ଟର୍ମିନାଲର ଛୋଟବଡ଼ କରିବା ଗୁଣାଙ୍କକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ (1.0 = ସାଧାରଣ ଆକାର)" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" #: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "MATE ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "MATE ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1380 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ଟର୍ମିନାଲ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ; ଏହା ମଧ୍ଯରୁ ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି:" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1389 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ; ଯଦି ପ୍ରଥମ --window ଅଥବା --tab ପ୍ରାଚଳ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସେଟ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ-ପ୍ରତି ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-options.c:1398 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ; ଯଦି ପ୍ରଥମ --window ଅଥବା --tab ପ୍ରାଚଳ ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ, ତେବେ ସମସ୍ତ ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ସେଟ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" msgstr "ପ୍ରାକ-ଟର୍ମିନାଲ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-profile.c:168 msgid "Unnamed" msgstr "ଅନାମିତ" #: ../src/terminal-screen.c:1533 msgid "_Profile Preferences" msgstr "ରୂପରେଖ ପସନ୍ଦ (_P)" #: ../src/terminal-screen.c:1534 ../src/terminal-screen.c:1923 msgid "_Relaunch" msgstr "ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/terminal-screen.c:1537 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "ଏହି ଟର୍ମିନାଲ ପାଇଁ ଶିଶୁ ପ୍ରକ୍ରିଯା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ବେଳେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା। " #: ../src/terminal-screen.c:1928 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସାଧାରଣ ଭାବରେ ସ୍ଥିତି %d ସହିତ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି।" #: ../src/terminal-screen.c:1933 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟି ସଂକେତ %d ଦ୍ୱାରା ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଛି।" #: ../src/terminal-screen.c:1938 msgid "The child process was terminated." msgstr "ନିମ୍ନ ସ୍ତରର ପ୍ରକ୍ରିୟାଟିକୁ ସମାପ୍ତ କରାଯାଇଛି।" #: ../src/terminal-tab-label.c:151 msgid "Close tab" msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/terminal-util.c:167 msgid "There was an error displaying help" msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/terminal-util.c:239 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "ଠିକଣା “%s”କୁ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/terminal-util.c:347 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/terminal-util.c:351 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/terminal-util.c:355 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #: ../src/terminal-window.c:485 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #: ../src/terminal-window.c:491 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1836 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: ../src/terminal-window.c:1837 ../src/terminal-window.c:1850 #: ../src/terminal-window.c:2091 msgid "Open _Terminal" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲ (_T)" #: ../src/terminal-window.c:1838 ../src/terminal-window.c:1855 #: ../src/terminal-window.c:2096 msgid "Open Ta_b" msgstr "ଟାବ ଖୋଲ (_b)" #: ../src/terminal-window.c:1839 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../src/terminal-window.c:1840 msgid "_View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" #: ../src/terminal-window.c:1841 msgid "_Search" msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/terminal-window.c:1842 msgid "_Terminal" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ (_T)" #: ../src/terminal-window.c:1843 msgid "Ta_bs" msgstr "ଟ୍ଯାବ (_b)" #: ../src/terminal-window.c:1844 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../src/terminal-window.c:1860 msgid "New _Profile…" msgstr "ନୂତନ ରୂପରେଖ (_P)..." #: ../src/terminal-window.c:1865 msgid "_Save Contents" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/terminal-window.c:1870 ../src/terminal-window.c:2106 msgid "C_lose Tab" msgstr "ଟାବ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_l)" #: ../src/terminal-window.c:1875 msgid "_Close Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/terminal-window.c:1892 ../src/terminal-window.c:2086 msgid "Paste _Filenames" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ଲଗାନ୍ତୁ (_F)" #: ../src/terminal-window.c:1902 msgid "P_rofiles…" msgstr "ରୂପରେଖ (_r)..." #: ../src/terminal-window.c:1907 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "କି ବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ (_K)…" #: ../src/terminal-window.c:1912 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "ରୂପରେଖ ପସନ୍ଦ (_o)" #: ../src/terminal-window.c:1936 msgid "_Find..." msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..." #: ../src/terminal-window.c:1941 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_x)" #: ../src/terminal-window.c:1946 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_v)" #: ../src/terminal-window.c:1951 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ଆଲୋକିତକୁ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/terminal-window.c:1957 msgid "Go to _Line..." msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_L)..." #: ../src/terminal-window.c:1962 msgid "_Incremental Search..." msgstr "କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ସନ୍ଧାନ (_I)..." #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:1969 msgid "Change _Profile" msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବଦଳାଅ (_P)" #: ../src/terminal-window.c:1971 msgid "_Previous Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1976 msgid "_Next Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1981 msgid "_Set Title…" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ସେଟକରନ୍ତୁ (_S)..." #: ../src/terminal-window.c:1985 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "ଅକ୍ଷର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ସ୍ଥିର କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/terminal-window.c:1987 msgid "_Reset" msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥିରକରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/terminal-window.c:1992 msgid "Reset and C_lear" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥିର କର ଏବଂ ପରିଷ୍କାରକରନ୍ତୁ (_l)" #: ../src/terminal-window.c:1999 msgid "_Add or Remove…" msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ କିମ୍ବା କାଢ଼ନ୍ତୁ (_A)…" #: ../src/terminal-window.c:2006 msgid "_Previous Tab" msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)" #: ../src/terminal-window.c:2011 msgid "_Next Tab" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)" #: ../src/terminal-window.c:2016 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)" #: ../src/terminal-window.c:2021 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/terminal-window.c:2026 msgid "_Detach tab" msgstr "ଟ୍ୟାବ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/terminal-window.c:2033 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2038 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../src/terminal-window.c:2045 msgid "_Send Mail To…" msgstr "କୁ ମେଲ ପଠାନ୍ତୁ (_S)…" #: ../src/terminal-window.c:2050 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା ପ୍ରତିଲିପି କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2055 msgid "C_all To…" msgstr "କୁ ଡ଼ାକନ୍ତୁ (_a)…" #: ../src/terminal-window.c:2060 msgid "_Copy Call Address" msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2065 msgid "_Open Link" msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/terminal-window.c:2070 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣାକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2074 msgid "P_rofiles" msgstr "ରୂପରେଖ (_r)" #: ../src/terminal-window.c:2101 ../src/terminal-window.c:3359 msgid "C_lose Window" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../src/terminal-window.c:2111 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଛାଡନ୍ତୁ (_e)" #: ../src/terminal-window.c:2115 msgid "_Input Methods" msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_I)" #: ../src/terminal-window.c:2122 msgid "Show _Menubar" msgstr "ମେନୁବାର ଦେଖାନ୍ତୁ (_M)" #: ../src/terminal-window.c:2128 msgid "_Full Screen" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)" #: ../src/terminal-window.c:3346 msgid "Close this window?" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?" #: ../src/terminal-window.c:3346 msgid "Close this terminal?" msgstr "ଏହି ଟର୍ମିନାଲକୁ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?" #: ../src/terminal-window.c:3350 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟର୍ମିନାଲରେ କିଛି ପଦ୍ଧତି ଚାଲୁଅଛି। ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରିଦେବ।" #: ../src/terminal-window.c:3354 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଟର୍ମିନାଲରେ ଗୋଟିଏ ପଦ୍ଧତି ଚାଲୁଅଛି। ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ଫଳରେ ଏହା ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରିଦେବ।" #: ../src/terminal-window.c:3359 msgid "C_lose Terminal" msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (_l)" #: ../src/terminal-window.c:3432 msgid "Could not save contents" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/terminal-window.c:3456 msgid "Save as..." msgstr "ଏହିପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/terminal-window.c:3975 msgid "_Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):" #: ../src/terminal-window.c:4165 msgid "Contributors:" msgstr "ଆଂଶଦାନକାରୀମାନେ:" #: ../src/terminal-window.c:4184 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "MATE ଡେସ୍କଟପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରତିଦ୍ବନ୍ଦୀ" #: ../src/terminal-window.c:4191 msgid "translator-credits" msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି "