# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mooglie , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-10 18:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 08:42+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Tamil (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:1 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../mate-terminal.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE Terminal is a terminal emulation application that you can use to " "access a UNIX shell in the MATE environment. MATE Terminal emulates the " "xterm program developed by the X Consortium. It supports translucent " "backgrounds, opening multiple terminals in a single window (tabs) and " "clickable URLs.

MATE Terminal is a fork of GNOME Terminal and part " "of the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE " "and MATE Terminal, please visit the project's home page.

" msgstr "" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/terminal-options.c:189 #: ../src/terminal-window.c:4388 msgid "MATE Terminal" msgstr "க்னோம் முனையம்" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/terminal-accels.c:350 #: ../src/terminal.c:590 ../src/terminal-profile.c:159 #: ../src/terminal-window.c:2154 msgid "Terminal" msgstr "முனையம்" #: ../mate-terminal.desktop.in.in.h:3 msgid "Use the command line" msgstr "கட்டளை வரியை பயன்படுத்து" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல்நீக்கு" #: ../src/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கட்டமைப்பை கொண்ட கோப்பினை குறிப்பிடு" #: ../src/eggsmclient.c:230 ../src/terminal-options.c:964 #: ../src/terminal-options.c:973 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை IDஐ குறிப்பிடு" #: ../src/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "எண்" #: ../src/eggsmclient.c:261 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்கள்:" #: ../src/eggsmclient.c:262 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை விருப்பங்களை காட்டு" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "விவரக்குறிப்பின் பட்டியல்கள்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of profiles known to mate-terminal. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /org/mate/terminal/profiles." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Profile to use for new terminals" msgstr "புதிய முனையம் பயன்படுத்த வேண்டிய விவரம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " "profile_list." msgstr "" "புதிய சாளரத்தை திறக்கும் போது பயன்படுத்த வேண்டிய விவரம். விவரப்பட்டியலில் " "இருக்கும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether the menubar has access keys" msgstr "மெனுபட்டியில் செயல்பாட்டி விசைகள் உள்ளதா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them" " off." msgstr "" "Alt+letter அனுமதி விசைகள் மெனுபட்டியை செயல்படுத்த தேவையா.இது சேவகனில் உள்ள " "சில செயல்பாடுகளில் குறுக்கிட்டு அவைகளை நிறுத்தி வைக்கும்." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether the standard GTK+ shortcut for menubar access is enabled" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " "standard menubar accelerator to be disabled." msgstr "" "பொதுவாக F10 ஐ பயன்படுத்தி உங்களால் மெனு பாரை அனுக முடியும். gtkrc(gtk-menu-" "bar-accel = \"whatever\") ஐ கொண்டு இதை தனிப்பயனாக்க முடியும். இந்த தேர்வு " "நிலையான மெனு பட்டியலை செயலிழக்கச்செய்யும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:9 msgctxt "active-encodings" msgid "[ 'UTF-8', 'current' ]" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of available encodings" msgstr "கிடைக்கக்கூடிய குறியீடுகளின் பட்டியல்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "A subset of possible encodings are presented in the \"Encoding\" submenu. " "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " "\"current\" means to display the encoding of the current locale." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" msgstr "சாளரத்தை மூட உறுதிப்படுத்தல் செய்தி தேவையா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " "more than one open tab." msgstr "" "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட முனைய சாளரங்கள் பயன்பாட்டில் இருக்கும் போது அவைகளை மூட " "முயன்றால் உறுதிப்படுத்தல் செய்தியை கேட்க வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:14 msgid "Close tabs with middle click" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, it enables the ability to close tabs using middle click." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch tabs with [Ctrl]+[Tab]" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [Ctrl+Tab] and " "[Ctrl+Shift+Tab]." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:18 msgctxt "visible-name" msgid "'Default'" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:19 msgid "Human-readable name of the profile" msgstr "மனிதனால் படிக்ககூடிய பெயர் விவரம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:20 msgid "Human-readable name of the profile." msgstr "மனிதனால் படிக்ககூடிய பெயர் விவரம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" msgstr "புதிய சாளரம் அல்லது கீற்று இல் மெனுபட்டியை காட்ட வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " "this profile." msgstr "" "உண்மை மெனுபட்டி தனி சாளரத்தில் காட்டப்பட வேண்டுமெனில், இந்த் விவரத்திற்கு " "windows/tabs" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:23 msgid "Default color of text in the terminal" msgstr "முனையத்தில் உரையில் இயல்பான வண்ணம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "முனையத்தின் இயல்பான உரையில் வண்ணம், வண்ண குறிப்புகள் ( HTML- பாணிலோ அல்லது " "எண்ம மதிப்பாகவோ அல்லது நிறத்தின் பெயர் \"red\" ஆகவோ இருக்கலாம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:25 msgid "Default color of terminal background" msgstr "முனையத்தின் இயல்பான பின்னணி வண்ணம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" "style hex digits, or a color name such as \"red\")." msgstr "" "முனையத்தின் இயல்பான பின்னணி வண்ணம், வண்ண குறிப்புகள் ( HTML- பாணிலோ அல்லது " "எண்ம மதிப்பாகவோ அல்லது நிறத்தின் பெயர் \"red\" ஆகவோ இருக்கலாம்)." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:27 msgid "Default color of bold text in the terminal" msgstr "முனையத்தில் தடித்த உரையில் இயல்பான வண்ணம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be" " HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if" " bold_color_same_as_fg is true." msgstr "" "முனையத்தின் தடித்த உரையில் வண்ணம், வண்ண குறிப்புகள் ( HTML- பாணி அறும " "எண்ணாகவோ அல்லது நிறத்தின் பெயர் -\"red\" போல - ஆகவோ இருக்கலாம். " "bold_color_same_as_fg என்பது உண்மை என்ற பட்சத்தில் இதை உதாசீனம் செய்யலாம்." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" msgstr "சாதாரண உரையின் வண்னத்திலேயே தடிமனான உரையும் இருக்க வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." msgstr "உண்மை எனில் தடித்த உரை சாதாரண உரையின் வண்னத்திலேயே அமைக்கப்படும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:31 msgid "What to do with dynamic title" msgstr "செயல்பாட்டு தலைப்பை கொண்டு என்ன செய்வது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "If the application in the terminal sets the title (most typically people " "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the" " configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " "values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." msgstr "" "முனையத்தில் உள்ள பயன்பட்டுக்கு தலைப்பு அமைக்கப்பட்டால்(இதை செல்லை " "பயன்படுத்தி செய்ய முடியும்), நீங்கள் தலைப்பை அமைக்கும் போது ஏற்கெனவே " "அமைக்கப்பட்ட தலைப்பு அழிக்கப்படும். மதிப்புகள் \"மாற்று\",\"முன்\",\"பின்\" " "மற்றும் \"தவிர்\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:33 msgctxt "title" msgid "'Terminal'" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:34 msgid "Title for terminal" msgstr "முனையத்தின் தலைப்பு" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " "by or combined with the title set by the application inside the terminal, " "depending on the title_mode setting." msgstr "" "முனைய சாளரத்தில் காட்டப்பட வேண்டிய தலைப்பு. தலைப்பை நீங்களாகவோ அல்லது " "முனையத்தின் பயன்பாட்டை பொருத்து தானாகவோ மாற்றலாம்." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether to allow bold text" msgstr "எல்லா தடித்த உரைகளையும் அனுமதிக்கவா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:37 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." msgstr "உண்மை எனில், முனையத்தில் உள்ள பயன்பாடுகளின் உரையை தடித்த எழுத்தாக்கு" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to silence terminal bell" msgstr "முனைய எச்சரிகை மணியில் ஒலிக்க வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " "the terminal bell." msgstr "உண்மையெனில், முனைய எச்சரிக்கைக்கு பயன்பாடு மூலம் செய்தி அனுப்பாதே" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:40 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:41 msgid "If true, selection is automatically copied to clipboard buffer." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:42 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" msgstr "\"வார்த்தையின் பகுதிகளாக\" எழுத்துக்கள் ஏற்கப்பட்டன" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing" " a range) should be the first character given." msgstr "" "வார்தையாக உரையை தேர்வு செய்யும் போது, ஒவ்வொரு வார்த்தையும் ஒவ்வொரு எழுத்தாக " "எடுத்துக்கொள்ளப்படும்.வரம்புகள் \"A-Z\" வரை இருக்கு,. மேல்கோள் குறி (வரம்பை" " குறிக்கவில்லை) ." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" msgstr "புதிய சாளரங்களுக்கு தனிப்பயன் முனைய அளவை பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " "default_size_columns and default_size_rows." msgstr "" "உண்மை எனில் புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட முனைய சாளரங்கள் முன்னிருப்பு பத்தி அளவு, " "முன்னிருப்பு வரி அளவு ஆகியவை குறிக்கும் தனிப்பயன் அளவில் இருக்கும்." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default number of columns" msgstr "முன்னிருப்பு நெடு வரிசைகளின் எண்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "புதிதாக உருவாக்கிய முனைய சாளரங்களில் நெடு வரிசைகளின் எண்ணிக்கை. தனிப்பயன் " "முன்னிருப்பு அளவை பயன்படுத்து ஐ செயலாக்கி இராவிடில் இதனால் பயனில்லை." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default number of rows" msgstr "முன்னிருப்பு வரிசைகளின் எண்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " "use_custom_default_size is not enabled." msgstr "" "புதிதாக உருவாக்கிய முனைய சாளரங்களில் வரிகளின் எண்ணிக்கை. தனிப்பயன் " "முன்னிருப்பு அளவை பயன்படுத்து ஐ செயலாக்கி இராவிடில் இதனால் பயனில்லை." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:50 msgid "Position of the scrollbar" msgstr "உருள்பட்டியின் நிலை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " "and \"hidden\"." msgstr "" "முனைய உருள்பட்டியை எங்கே அமைப்பது. மதிப்புகள் \"இடது\", \"வலது\", மற்றும் " "\"மறைக்கப்பட்ட\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:52 msgid "Number of lines to keep in scrollback" msgstr "உருள்பட்டியில் உள்ள வரிகளின் எண்ணிக்கை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are" " discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." msgstr "" "உருள்பட்டியில் பின் பார்வைக்கு வைக்க வேண்டிய வரிகளின் எண்ணிக்கை. முனையத்தில்" " இந்த எண்கள் வரை பின் நோக்கி உங்களால் நகர முடியும் . இந்த எண்ணுக்குள் " "அடங்கா வரிகள் எறியப்படும். scrollback_unlimited தேர்வு உண்மையானால் இந்த " "மதிப்பு உதாசீனம் செய்யப்படும். " #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:54 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" msgstr "உருள்பட்டியில் பின் செல்ல வரையரை இல்லா வரிகள் இருக்க வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is" " stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk" " space if there is a lot of output to the terminal." msgstr "" "உண்மை எனில் பின் உருளும் வரிகள் எப்போதும் எரியப்பட மாட்டாது. பின் உருளல் " "வரலாறு வட்டில் தற்காலிகமாக சேமிக்கப்படும். ஆகவே இதனால் முனையத்தில் நிறைய " "வெளிப்பாடு இருப்பின் கணினி வட்டு இடத்தை முழுதும் இழக்கலாம்." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" msgstr "விசையை நகர்த்தும் போது பட்டனை சுழற்ற வேண்டுமா?" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:57 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." msgstr "உண்மையெனில், கீழே உள்ள பயன்பாடு மெனுவுக்காக விசையை அழுத்தவும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" msgstr "புதிய விளைவுகள் வரும் போது பட்டனை உருட்ட வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." msgstr "உண்மையெனில், புதிய விளைவின் போது முனையம் கீழே நகரும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:60 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" msgstr "சேய் கட்டளை இருக்கும் போது முனையத்தை கொண்டு என்ன செய்வது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " "restart the command." msgstr "" " \"மூடு\" எனில் முனையம் மூடப்படும், மற்றும் \"மீண்டும்\" முனையம் மீண்டும் " "துவங்கும்." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" msgstr "முனையத்தில் நுழையும் போது சில கட்டளைகளை துவக்க வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" msgstr "" "உண்மையெனில், முனைய்த்தில் உள்ள கட்டளை உள்நுழை செல்லில் துவங்கும் (argv[0] " "யில் சிறப்பு குறி இருக்கும்)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" msgstr "செல் கட்டளைக்கு பதில் தனி கட்டளைகளை இயக்க வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " "running a shell." msgstr "" "உண்மையெனில், செல்லில் இயக்குவதற்கு பதில் தனிப்பயன்_கட்டளையில் மதிப்பு " "பயன்படுத்தப்படும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "கர்சர் சிமிட்ட வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." msgstr "" "முழு நிலைக்காட்டி அமைவுகள் வாய்ப்புள்ள மதிப்புகள் \"system\", அல்லது \"on\" " "அல்லது \"off\" முறைமையை அமைக்கிறது." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:68 msgid "The cursor appearance" msgstr "நிலைக்காட்டி தோற்றம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a " "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." msgstr "" "மதிப்புகள் இப்படி இருக்கலாம்: \"தொகுதி\" ஒரு தொகுதி நிலைக்காட்டியை " "பயன்படுத்த, \"ஐபீம்\" ஒரு செங்குத்தான கோடு நிலைக்காட்டியை பயன்படுத்த, " "\"கீழ்கோடு\" ஒரு கீழ்கோடு நிலைக்காட்டியை பயன்படுத்த," #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:70 msgid "Custom command to use instead of the shell" msgstr "செல் கட்டளைக்கு பதிலாக பயன்படுத்த வேண்டிய தனி கட்டளை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:71 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." msgstr "use_custom_command உண்மையெனில் இந்த கட்டளையை இயக்கவும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:72 msgid "Icon for terminal window" msgstr "முனைய சாளரத்தின் சின்னம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:73 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." msgstr "தத்தல்/சாளரம் இவற்றிற்கு பயன்படும் சின்னம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:74 msgid "Palette for terminal applications" msgstr "முனைய பயன்பாடுகளுக்கான வண்ணப்பெட்டி" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " "names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" msgstr "" "முனையத்தில் 16-வண்ண நிரப்பெட்டி பயன்பாட்டு உள்ளது. இந்த நிறப்பெட்டி கோலனால் " "பிரிக்கப்பட்ட நிறத்தின் பெயர்களை கொண்டது. வண்ணத்தின் பெயர் எண்ம குறியீட்டில்" " இருக்க வேண்டும் உம் \"#FF00FF\"" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:76 msgid "Font" msgstr "எழுத்து வகை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:77 msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." msgstr "பாங்கோ எழுத்துரு பெயர். உதாரணம் \"Sans 12\" அல்லது \"Monospace Bold 14\"." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:78 msgid "Background type" msgstr "பின்னணியின் வகை:" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." msgstr "" "முனையத்தின் பின்னணி வகை. \"solid\" நிலையான வண்ணம் \"image\" பிம்பம் அல்லது " "\"transparent\" கட்டுமான சாளர மேலாளர் நடப்பில் இருப்பின் உண்மையில் ஒளி " "புகும் தன்மைஅல்லது போலி ஒளி புகும் தன்மை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:80 msgid "Background image" msgstr "பின்னணி வகை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:81 msgid "Filename of a background image." msgstr "கோப்பு பெயர் பின்னணி வண்ணம்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to scroll background image" msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை உருள்பட்டியுடன் நகர்த்த வேண்டுமாை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." msgstr "" "உண்மையெனில், பின்னணி வண்ணத்தை உரையோடு நகர்த்து.பொய் எனில், பின்னணி பிம்பத்தை" " நிலையாக வைத்து உரையை மட்டும் நகர்த்து." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:84 msgid "How much to darken the background image" msgstr "பின்னணி வண்ணத்தை எந்த அளவுக்கு அதிகரிக்க வேண்டும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." msgstr "" "0.0 மற்றும் 1.0 விற்கு இடைப்பட்ட மதிப்பு பின்னணி நிறத்தின் அளவை குறிக்கும். " "0.0 எனில் சற்று வெளிய நிறமாகவும் 1.0 எனில் அதிக அடர்வுள்ள நிறமாகவும் " "இருக்கும். தற்போதைய செயலாக்கத்தில் இந்த இரண்டு வகை வண்ண வெளிப்பாடுகளை " "மட்டுமே பயன்படுத்த முடியும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:86 msgid "Effect of the Backspace key" msgstr "பேக்ஸ்பேஸ் விசை விளைவுகள்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically " "bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the " "correct setting for the Backspace key." msgstr "" "பேக்ஸ்பேஸ் விசை உருவாக்கும் நிரலை அமைக்கவும். மதிப்புகள்\"ascii-del\" ASCII " "DEL எழுத்துக்கு, \"control-h\" Control-H க்கு(AKA ASCII BS எழுத்து), " "\"escape-sequence\" தவிர்தல் வரிக்குஅல்லது நீக்கு. \"ascii-del\" பொதுவாக " "பயன்படும் எழுத்து" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:88 msgid "Effect of the Delete key" msgstr "டெலீட் விசை விளைவுகள்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "டெலீட் விசை உருவாக்கும் நிரலை அமைக்கவும். மதிப்புகள்\"ascii-del\" ASCII DEL " "எழுத்துக்கு, \"control-h\" Control-H க்கு(AKA ASCII BS எழுத்து), \"escape-" "sequence\" தவிர்தல் வரிக்குஅல்லது நீக்கு. \"ascii-del\" பொதுவாக பயன்படும் " "எழுத்து" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" msgstr "முனைய சிறுசாளரத்தில் உள்ள நிரலை பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " "the terminal, instead of colors provided by the user." msgstr "" "உண்மையெனில் , பயனீட்டாளர் கொடுத்துள்ள நிறத்திற்கு பதில், உரை உள்ளிட பயன்பட்ட" " கருப்பொருளே பயன்படுத்தப்படும்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to use the system font" msgstr "கணினி எழுத்துருக்களை பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." msgstr "" "உண்மையெனில் மேல் மேசையின் பொது தகுதர எழுத்துருவை பயன்படுத்தும்(அல்லது அதற்கு" " ஒப்பான எழுத்துருவை பயன்படுத்தும்)" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:94 msgid "Highlight S/Key challenges" msgstr "S/Key சவால்களை முன்னிலைப்படுத்து" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." msgstr "" "S/Key சவால் விடை கேள்வி உணரப்படும் போதும் க்ளிக் செய்யும் போதும் உரையாடல் " "பெட்டி தோன்றும். இந்த உரைடல் கடவுச்சொல்லை தட்டச்சு செய்தால் உரையாடல் " "முனையத்திற்கு அனுப்பப்படும்." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:96 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" msgstr "புதிய கீற்று பை திறக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "புதிய கீற்றை திறப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:98 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" msgstr "புதிய சாளரத்தை திறக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the" " same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "புதிய சாளரத்தை திறப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:100 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" msgstr "புதிய விவரங்களை உருவாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no" " keyboard shortcut for this action." msgstr "" "விவரங்களை உருவாக்குவதற்கான உரையாடலை அமைக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு " "விசைகள். GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் " "பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி " "இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:102 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" msgstr "" "நடப்பு கீற்றின் உள்ளடக்கத்தை கோப்புக்கு எழுத பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு " "விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "நடப்பு கீற்றின் உள்ளடக்கத்தை கோப்புக்கு எழுத பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு " "விசை. GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். " "சிறப்பு சரங்களை \"செயலிழக்கச்செய்\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி " "இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:104 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" msgstr "டாபை மூட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "கீற்று ஐ மூடுவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்.GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:106 msgid "Keyboard shortcut to close a window" msgstr "சாளரத்தை மூட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "சாளரத்தை மூடுவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்.GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:108 msgid "Keyboard shortcut to copy text" msgstr "உரையை நகலெடுக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் வைப்பதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசைGTK+ மூல " "கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் " "செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:110 msgid "Keyboard shortcut to paste text" msgstr "உரையை ஒட்ட பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard in the " "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:112 msgid "Keyboard shortcut to select all text" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "Keyboard shortcut key for selecting all the text in the terminal. Expressed " "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:114 msgid "Keyboard shortcut to show the find dialog" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Keyboard shortcut key for showing the find dialog. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:116 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the next occurrence of the search term in " "the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:118 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "Keyboard shortcut key for finding the previous occurrence of the search term" " in the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ " "resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", " "then there will be no keyboard shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:120 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" msgstr "முழு திரை காட்சிக்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "முழுத்திரைக்கு நகர பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:122 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" msgstr "மெனுபார் காட்சிக்கு குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" "காட்சி மெனு பட்டிக்கு நகர பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல " "கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் " "செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:124 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" msgstr "முனையத்தின் தலைப்பை அமைக்க உதவும் விசைப்பலகை குறுக்குவிசைகள்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "முனையத்தின் தலைப்பை நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல " "கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் " "செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:126 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" msgstr "முனையத்தை மீட்டமைக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "முனையத்தை மீட்டமைக்கு நகர பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல " "கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் " "செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:128 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" msgstr "" "முனையத்தை மீட்டமைக்க தூய்மைப்படுத்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "முனையத்தை தூயமையாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:130 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" msgstr "முந்தைய கீற்றுக்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:131 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "முந்தைய கீற்றுக்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல " "கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் " "செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:132 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" msgstr "அடுத்த கீற்றுக்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:133 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "அடுத்த கீற்றுக்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல " "கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் " "செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:134 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous profile" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the previous profile. Expressed as a " "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " "shortcut for this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:136 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next profile" msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "Keyboard shortcut key to switch to the next profile. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:138 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." msgstr "நடப்பு கீற்றை இடப்பக்கம் நகர்த்தும் மாற்றி." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:139 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "முனையத்தின் இப்போதைய கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை " "குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட முறைமையிலேயே சரம் " "பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"இயலுமை நீக்கு\" என்ற தேர்வை நீங்கள் " "பயன்படுத்தி இருந்தால் விசை பிணைப்பு செயல்படாது." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:140 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." msgstr "நடப்பு கீற்றை வலப்பக்கம் நகர்த்தும் மாற்றி." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:141 msgid "" "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "action." msgstr "" "முனையத்தின் இப்போதைய கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை " "குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட முறைமையிலேயே சரம் " "பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"இயலுமை நீக்கு\" என்ற தேர்வை நீங்கள் " "பயன்படுத்தி இருந்தால் விசை பிணைப்பு செயல்படாது." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:142 msgid "Accelerator to detach current tab." msgstr "நடப்பு கீற்றை நீக்கும் மாற்றி" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "கீற்றை தனியாக பிரிக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட முறைமையிலேயே சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"இயலுமை நீக்கு\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் விசை பிணைப்பு " "செயல்படாது." #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:144 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" msgstr "கீற்று 1 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" " கீற்று 1 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில்" " பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\"" " என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படா" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:146 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" msgstr "கீற்று 2 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:147 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "கீற்று 2 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:148 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" msgstr "கீற்று 3 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "கீற்று 3 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:150 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" msgstr "கீற்று 4 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "கீற்று 4 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:152 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" msgstr "கீற்று 5 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "கீற்று 5 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:154 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" msgstr "கீற்று 6 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "கீற்று 6 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:156 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" msgstr "கீற்று 7 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "கீற்று 7 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:158 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" msgstr "கீற்று 8 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "கீற்று 8 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:160 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" msgstr "கீற்று 9 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same" " format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "கீற்று 9 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:162 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" msgstr "கீற்று 10 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "அடுத்த கீற்று 10 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல " "கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் " "செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:164 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" msgstr "கீற்று 11 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "அடுத்த கீற்று 11 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல " "கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் " "செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:166 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" msgstr "கீற்று 12 க்கு நகர குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "கீற்று 12 க்கு நகர்த்த பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில்" " பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:168 msgid "Keyboard shortcut to launch help" msgstr "உதவியை துவக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this " "action." msgstr "" "உதவியை துவக்குவதற்கான குறுக்கு விசை.GTK+ மூல கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட " "ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" என்ற தேர்வை " "நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:170 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" msgstr "எழுத்துருவை பெரிதாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:171 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "எழுத்துருவை பெரிதாக்குவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை. GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:172 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" msgstr "எழுத்துரு அளவை சிறிதாக்க பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " "this action." msgstr "" "எழுத்துருவை சிறிதாக்குவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல கோப்பில் " "பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை \"மறை\" " "என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் செயல்படாது" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:174 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" msgstr "எழுத்துரு அளவை இயல்பாக பயன்படும் விசைப்பலகை குறுக்கு விசை" #: ../src/org.mate.terminal.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string" " in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for" " this action." msgstr "" "எழுத்துருவை இயல்பான அளவாக்குவதற்கான விசைப்பலகை குறுக்கு விசை .GTK+ மூல " "கோப்பில் பயன்படுத்தப்பட்ட ஒழுங்கில் சரம் பயன்படுத்தப்படும். சிறப்பு சரங்களை " "\"மறை\" என்ற தேர்வை நீங்கள் பயன்படுத்தி இருந்தால் குறுக்கு விசைகள் " "செயல்படாது" #: ../src/profile-editor.c:44 msgid "Black on light yellow" msgstr "மென்மஞ்சள் மேல் கறுப்பு" #: ../src/profile-editor.c:49 msgid "Black on white" msgstr "வெள்ளையில் கறுப்பு" #: ../src/profile-editor.c:54 msgid "Gray on black" msgstr "வெள்ளையில் சாம்பல்" #: ../src/profile-editor.c:59 msgid "Green on black" msgstr "கறுப்பில் பச்சை" #: ../src/profile-editor.c:64 msgid "White on black" msgstr "கறுப்பில் வெள்ளை" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be #. translated #: ../src/profile-editor.c:69 msgid "Solarized light" msgstr "" #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be #. translated #: ../src/profile-editor.c:74 msgid "Solarized dark" msgstr "" #: ../src/profile-editor.c:488 #, c-format msgid "Error parsing command: %s" msgstr "பிழை அலகிடும் கட்டளை:%s" #: ../src/profile-editor.c:505 #, c-format msgid "Editing Profile “%s”" msgstr "விபரங்களை தொகுக்கவும் “%s”" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-editor.c:536 ../src/profile-preferences.ui.h:11 #: ../src/extra-strings.c:82 msgid "Custom" msgstr "தனிப்பயன்" #: ../src/profile-editor.c:586 msgid "Images" msgstr "படங்கள்" #: ../src/profile-editor.c:730 #, c-format msgid "Choose Palette Color %d" msgstr "நிறத்தட்டு நிறத்தை தேர்வு செய் %d" #: ../src/profile-editor.c:734 #, c-format msgid "Palette entry %d" msgstr "நிறத்தட்டு உள்ளீடு %d" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Add or Remove Terminal Encodings" msgstr "முனைய எழுத்துருவை சேர் அல்லது நீக்கு" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "(_v)கிடைக்கும் குறியாக்கம்:" #: ../src/encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "(_n)மெனுவில் உள்ள குறிமுறை:" #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:218 msgid "Find" msgstr "கண்டுபிடி" #: ../src/find-dialog.ui.h:2 msgid "_Search for:" msgstr "_த தேடு: " #: ../src/find-dialog.ui.h:3 msgid "_Match case" msgstr "_ந பொருத்த நிலை" #: ../src/find-dialog.ui.h:4 msgid "Match _entire word only" msgstr "_ம உள்ளிடும் வார்தையை மட்டும் பொருத்து" #: ../src/find-dialog.ui.h:5 msgid "Match as _regular expression" msgstr "(_r) இயல்பான கூற்று ஆக பொருத்துக" #: ../src/find-dialog.ui.h:6 msgid "Search _backwards" msgstr "_ப தேடல் பின்னே" #: ../src/find-dialog.ui.h:7 msgid "_Wrap around" msgstr "_மடிந்து வருதல்" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "விசைப்பலகை குறுக்கு வழிகள்" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:2 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" msgstr "" "(_E) மெனு அணுகல் விசைகளை செயல் படுத்துக (அதாவது Alt+F கோப்பை திறப்பது போல)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:3 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "(_m) பட்டியல் குறுக்கு விசைகளை செயல்படுத்து (F10 இயல்பாக)" #: ../src/keybinding-editor.ui.h:4 msgid "_Shortcut keys:" msgstr "குறுக்கு விசைகள்: (_S)" #: ../src/profile-manager.ui.h:1 msgid "Profiles" msgstr "விவரங்கள்:" #: ../src/profile-manager.ui.h:2 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" msgstr "(_P) புதிய முனையத்தை துவக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய வரையுரு:" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:156 msgid "New Profile" msgstr "புதிய விவரக்குறிப்புகள்" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "உருவாக்குதல் (_r)" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:3 msgid "Profile _name:" msgstr "விவர பெயர்: (_n)" #: ../src/profile-new-dialog.ui.h:4 msgid "_Base on:" msgstr "_B இதைக் கொண்டு:" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:1 ../src/extra-strings.c:35 msgid "Block" msgstr "தடுப்பு" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 ../src/extra-strings.c:37 msgid "I-Beam" msgstr "I-பீம்" #. Translators: Cursor shape: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 ../src/extra-strings.c:39 msgid "Underline" msgstr "கீழ்கோடிடு" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 ../src/extra-strings.c:63 msgid "Replace initial title" msgstr "தொடக்க தலைப்பை மாற்று" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:5 ../src/extra-strings.c:65 msgid "Append initial title" msgstr "தொடக்க தலைப்பை சேர்" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 ../src/extra-strings.c:67 msgid "Prepend initial title" msgstr "தொடக்க தலைப்பை முன்சேர்" #. Translators: When terminal commands set their own titles: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 ../src/extra-strings.c:69 msgid "Keep initial title" msgstr "தொடக்க தலைப்பு வை" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 ../src/extra-strings.c:49 msgid "Exit the terminal" msgstr "முனையத்திலிருந்து வெளியேறு" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 ../src/extra-strings.c:51 msgid "Restart the command" msgstr "கட்டளையை மறுதுவக்கு" #. Translators: When command exits: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 ../src/extra-strings.c:53 msgid "Hold the terminal open" msgstr "முனையத்தின் திறப்பை பிடி" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 ../src/extra-strings.c:72 msgid "Tango" msgstr "டாங்கோ" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:13 ../src/extra-strings.c:74 msgid "Linux console" msgstr "Linux பணியகம்" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 ../src/extra-strings.c:76 msgid "XTerm" msgstr "Xமுனையம்" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:15 ../src/extra-strings.c:78 msgid "Rxvt" msgstr "Rxvt" #. Translators: This is the name of a colour scheme #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 ../src/extra-strings.c:80 msgid "Solarized" msgstr "" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:17 ../src/extra-strings.c:56 msgid "On the left side" msgstr "இடது பக்கத்தில்" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 ../src/extra-strings.c:58 msgid "On the right side" msgstr "வலது பக்கத்தில்" #. Translators: Scrollbar is: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:19 ../src/terminal-accels.c:408 #: ../src/extra-strings.c:60 msgid "Disabled" msgstr "செயல்நீக்கப்பட்டது" #. * Copyright © 2009 Christian Persch #. * #. * Mate-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * Mate-terminal is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. This file contains extra strings that need to be translated, but #. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and #. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357. #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 ../src/extra-strings.c:24 msgid "Automatic" msgstr "தானியங்கி" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:21 ../src/extra-strings.c:26 msgid "Control-H" msgstr "கட்டுத்து-H" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 ../src/extra-strings.c:28 msgid "ASCII DEL" msgstr "ASCII DEL" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:23 ../src/extra-strings.c:30 msgid "Escape sequence" msgstr "எஸ்கேப் வரிசை" #. Translators: This refers to the Delete keybinding option #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 ../src/extra-strings.c:32 msgid "TTY Erase" msgstr "டிடிஒய் எரேஸ்" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:25 ../src/extra-strings.c:42 msgid "Use system settings" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 ../src/extra-strings.c:44 msgid "Always blink" msgstr "" #. Translators: Cursor blink: ... #: ../src/profile-preferences.ui.h:27 ../src/extra-strings.c:46 msgid "Never blink" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 msgid "Profile Editor" msgstr "விபரம் பதிப்பான்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:29 msgid "_Profile name:" msgstr "விவரக்குறிப்புகளின் பெயர்:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 msgid "_Use the system fixed width font" msgstr "(_U) கணினியின் நிலை அகல எழுத்துருவை பயன்படுத்தவும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:31 msgid "_Font:" msgstr "எழுத்துரு (_F):" #: ../src/profile-preferences.ui.h:32 msgid "Choose A Terminal Font" msgstr "ஒரு முனைய எழுத்துருவை தேர்வு செய்யவும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:33 msgid "_Allow bold text" msgstr "_A தடிப்பு எழுத்துகளை அனுமதி" #: ../src/profile-preferences.ui.h:34 msgid "Show _menubar by default in new terminals" msgstr "_m புதிய முனையங்களில், கொடா நிலையாக, பட்டி-பட்டையைக் காண்பிக்கவும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:35 msgid "Terminal _bell" msgstr "_b முனையம் மணி" #: ../src/profile-preferences.ui.h:36 msgid "Copy selected text into _clipboard" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:37 msgid "Cursor blin_k:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 msgid "Cursor _shape:" msgstr "_s நிலைக்காட்டி வடிவம்:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:39 msgid "Select-by-_word characters:" msgstr "_w சொற்கள்-படி-செய்ய வரியுருகள்:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 msgid "Use custom default terminal si_ze" msgstr "_z தனிப்பயன் முனைய அளவை பயன்படுத்து" #: ../src/profile-preferences.ui.h:41 msgid "Default size:" msgstr "முன்னிருப்பு அளவு:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 msgid "columns" msgstr "நெடு வரிசைகள்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:43 msgid "rows" msgstr "வரிசைகள்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../src/profile-preferences.ui.h:45 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../src/profile-preferences.ui.h:46 msgid "Initial _title:" msgstr "_t தொடக்க தலைப்பு:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" msgstr "(_w) முனைய கட்டளைகள் தாமே தம் பெயர் அமைக்கும்போது" #: ../src/profile-preferences.ui.h:48 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: ../src/profile-preferences.ui.h:49 msgid "_Run command as a login shell" msgstr "_R கட்டளையை உள்நுழைவு ஷெல் இல் இயக்கவும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:50 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" msgstr "(_n) செல்லுக்கு பதில் தனிகட்டளைகளை இயக்கவும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:51 msgid "Custom co_mmand:" msgstr "_m தனிப்பயன் கட்டளை:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 msgid "When command _exits:" msgstr "_e கட்டளை வெளியேறும்போது:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 msgid "Title and Command" msgstr "தலைப்பும் கட்டளையும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" msgstr "முன்னணி, பின்னணி, தடித்த மற்றும் அடிகோடிட்ட" #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 msgid "_Use colors from system theme" msgstr "(_U) அமைப்பின் வண்ணத் திட்டத்தை பயன்படுத்தவும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:56 msgid "Built-in sche_mes:" msgstr "(_m) உள்ளமைத் திட்டமுறைகள்:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 msgid "_Text color:" msgstr "_T உரை வண்ணம்:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 msgid "Choose Terminal Background Color" msgstr "முனையத்தின் பின்னணி நிறத்தை தேர்வு செய்யவும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 msgid "Choose Terminal Text Color" msgstr "முனைய உரை நிறத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 msgid "_Background color:" msgstr "_B பின்னணி வண்ணம்: " #: ../src/profile-preferences.ui.h:61 msgid "Bol_d color:" msgstr "(_d) தடித்த வண்ணம்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 msgid "_Underline color:" msgstr "_U அடிக்கோட்டின் வண்ணம்:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 msgid "_Same as text color" msgstr "_S உரை வண்ணம் போலவே" #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 msgid "Palette" msgstr "வண்ண த்தட்டு" #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 msgid "Built-in _schemes:" msgstr "_s உள்ளமைத் திட்டமுறைகள்:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 msgid "Color p_alette:" msgstr "(_a) வண்ணத் தட்டு:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:67 msgid "" "Note: Terminal applications have these colors available to " "them." msgstr "" "குறிப்பு: முனைய பயன்பாடுகள் அவைகளுக்கு இருக்கும் இந்த " "நிறங்களை கொண்டிருக்கும்." #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 msgid "Colors" msgstr "வண்ணங்கள்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 msgid "_Solid color" msgstr "(_S) ஒரே வண்ணம்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 msgid "_Background image" msgstr "(_B) பின்னணி பிம்பம்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 msgid "Image _file:" msgstr "படக் கோப்பு: (_f)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 msgid "Select Background Image" msgstr "பின்னணி படத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 msgid "Background image _scrolls" msgstr "_s பின்னணி ஓவியம் உருளும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 msgid "_Transparent background" msgstr "_T புலப்பாடு பின்னணி" #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 msgid "S_hade transparent or image background:" msgstr "நிழலிட்ட ஊடுருவல் அல்லது பட பின்னணி: (_h)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 msgid "S_hade transparent background:" msgstr "" #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 msgid "Maximum" msgstr "அதிகபட்ச" #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 msgid "_Scrollbar is:" msgstr "_S திரை உருளல் பட்டை:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 msgid "Scroll on _output" msgstr "(_o) வெளியீடும் போது உருளவும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 msgid "Scroll on _keystroke" msgstr "(_k)விசைகளுக்கு ஏற்ப உருளவும்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 msgid "lines" msgstr "வரிகள்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 msgid "Scroll_back:" msgstr "(_b) பின் உருளல்:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 msgid "_Unlimited" msgstr "_U வரையரை இல்லாத" #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 msgid "Scrolling" msgstr "உருளல்" #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 msgid "" "Note: These options may cause some applications to behave " "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " "applications and operating systems that expect different terminal " "behavior." msgstr "" "குறிப்பு: இந்த தேர்வு சில பயன்பாடுகளை தவறாக " "செயல்படுத்தச்செய்யும். வேறு முனைய நடத்தையை எதிர்பார்க்கும் பயன்பாடுகள் " "இயக்க முறைமைகளை ஆகியவற்றை ஏமாற்றி இது சில பயன்பாடுகளை வேறு வழியில் செய்ய " "உதவும்." #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 msgid "_Delete key generates:" msgstr "_D நீக்கு விசை உருவாக்குவது:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 msgid "_Backspace key generates:" msgstr "_B பின்வெளி விசை உருவாக்குவது:" #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" msgstr "பொருத்த விருப்பங்களை முன்னிருப்பாக மறு அமை (_R)" #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 msgid "Compatibility" msgstr "ஏற்புடைமை" #: ../src/skey-challenge.ui.h:1 msgid "S/Key Challenge Response" msgstr "S/Key சவால் பதில்" #: ../src/skey-challenge.ui.h:2 msgid "_Password:" msgstr "(_P) கடவுச்சொல்:" #: ../src/skey-popup.c:165 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய உரை சரியான S/Key சவால் இல்லை" #: ../src/skey-popup.c:176 msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." msgstr "நீங்கள் சொடுக்கிய உரை சரியான OTP சவால் இல்லை" #: ../src/terminal-accels.c:148 msgid "New Tab" msgstr "புதிய கீற்று" #: ../src/terminal-accels.c:152 msgid "New Window" msgstr "புதிய சாளரம்" #: ../src/terminal-accels.c:161 msgid "Save Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்களை சேமி" #: ../src/terminal-accels.c:166 msgid "Close Tab" msgstr "கீற்று மூடவும்" #: ../src/terminal-accels.c:170 msgid "Close Window" msgstr "சாளரம் மூடவும்" #: ../src/terminal-accels.c:178 msgid "Copy" msgstr "நகல்" #: ../src/terminal-accels.c:182 msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" #: ../src/terminal-accels.c:186 msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ../src/terminal-accels.c:194 msgid "Hide and Show menubar" msgstr "பட்டி-பட்டையை மறை/காட்டுக" #: ../src/terminal-accels.c:198 msgid "Full Screen" msgstr "முழு-திரையிலும் காண்பி" #: ../src/terminal-accels.c:202 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #: ../src/terminal-accels.c:206 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../src/terminal-accels.c:210 msgid "Normal Size" msgstr "சாதாரண அளவு" #: ../src/terminal-accels.c:222 msgid "Find Next" msgstr "அடுத்ததை தேடு" #: ../src/terminal-accels.c:226 msgid "Find Previous" msgstr "முந்தையதை தேடு" #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-window.c:4169 msgid "Set Title" msgstr "தலைப்பை அமைக்க" #: ../src/terminal-accels.c:238 msgid "Reset" msgstr "மீட்டமை" #: ../src/terminal-accels.c:242 msgid "Reset and Clear" msgstr "நிலை மீட்டி துப்புரவு செய்" #: ../src/terminal-accels.c:246 msgid "Switch to Previous Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:250 msgid "Switch to Next Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-accels.c:258 msgid "Switch to Previous Tab" msgstr "முந்தைய கீற்று க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:262 msgid "Switch to Next Tab" msgstr "அடுத்த கீற்று க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:266 msgid "Move Tab to the Left" msgstr "கீற்றை இடப்பக்கம் நகர்த்து" #: ../src/terminal-accels.c:270 msgid "Move Tab to the Right" msgstr "கீற்றை வலப்பக்கம் நகர்த்து" #: ../src/terminal-accels.c:274 msgid "Detach Tab" msgstr "கீற்றை நீக்கு" #: ../src/terminal-accels.c:278 msgid "Switch to Tab 1" msgstr " கீற்று 1 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:283 msgid "Switch to Tab 2" msgstr "கீற்று 2 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:288 msgid "Switch to Tab 3" msgstr "கீற்று 3 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:293 msgid "Switch to Tab 4" msgstr "கீற்று 4 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:298 msgid "Switch to Tab 5" msgstr "கீற்று 5 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:303 msgid "Switch to Tab 6" msgstr "கீற்று 6 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:308 msgid "Switch to Tab 7" msgstr "கீற்று 7க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:313 msgid "Switch to Tab 8" msgstr "கீற்று 8 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:318 msgid "Switch to Tab 9" msgstr "கீற்று 9 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:323 msgid "Switch to Tab 10" msgstr "கீற்று10 க்கு்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:328 msgid "Switch to Tab 11" msgstr "கீற்று 11 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:333 msgid "Switch to Tab 12" msgstr "கீற்று 12 க்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-accels.c:341 msgid "Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" #: ../src/terminal-accels.c:346 msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: ../src/terminal-accels.c:347 msgid "Edit" msgstr "தொகு" #: ../src/terminal-accels.c:348 msgid "View" msgstr "காட்சி" #: ../src/terminal-accels.c:349 msgid "Search" msgstr "தேடுக" #: ../src/terminal-accels.c:351 msgid "Tabs" msgstr "கீற்றுகள்" #: ../src/terminal-accels.c:352 msgid "Help" msgstr "உதவி" #: ../src/terminal-accels.c:855 #, c-format msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" msgstr "குறுக்கு விசை “%s” ஏற்கெனவே “%s” செயலுக்கு பிணைக்கப்பட்டது" #: ../src/terminal-accels.c:1011 msgid "_Action" msgstr "செயல் (_A)" #: ../src/terminal-accels.c:1030 msgid "Shortcut _Key" msgstr "குறுக்கு விசை (_K)" #: ../src/terminal-app.c:540 msgid "Click button to choose profile" msgstr "விபரத்தை தெரிவு செய்த பொத்தானை அமுத்தவும்" #: ../src/terminal-app.c:623 msgid "Profile list" msgstr "விபரம் பட்டி" #: ../src/terminal-app.c:702 #, c-format msgid "Delete profile “%s”?" msgstr "“%s” விவரங்களை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../src/terminal-app.c:706 msgid "_Cancel" msgstr "ரத்து (_C)" #: ../src/terminal-app.c:711 msgid "_Delete" msgstr "(_D)நீக்கவும்" #: ../src/terminal-app.c:718 msgid "Delete Profile" msgstr "விவரகுறிப்புகளை அழி" #: ../src/terminal-app.c:1165 #, c-format msgid "" "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " "profile with the same name?" msgstr "" "நீங்கள் இந்த “%s” விவரக்குறிப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளீர்கள். அதே பெயரில் வேறு" " விவரக்குறிப்பினை உருவாக்க வேண்டுமா?" #: ../src/terminal-app.c:1260 msgid "Choose base profile" msgstr "விவரத்தை தேர்வு செய்" #: ../src/terminal-app.c:1848 #, c-format msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" msgstr "\"%s\" என்ற வரியுரு கிடையாது, முன்னிருப்பு வரியுரு பயன்படுத்தப்படும்\n" #: ../src/terminal-app.c:1875 #, c-format msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" msgstr "செல்லாத வடிவியல் சரம் \"%s\"\n" #: ../src/terminal-app.c:2081 msgid "User Defined" msgstr "உபயோகிப்பாளர் அமைப்புகள்" #: ../src/terminal.c:585 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "துணையலகுகளை பகுக்க முடியவில்லை: %s\n" #: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:66 #: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:102 #: ../src/terminal-encoding.c:113 msgid "Western" msgstr "மேற்கு" #: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:81 #: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:111 msgid "Central European" msgstr "மத்திய ஐரோப்பா" #: ../src/terminal-encoding.c:55 msgid "South European" msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா" #: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:64 #: ../src/terminal-encoding.c:118 msgid "Baltic" msgstr "பால்டிக்" #: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:82 #: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:89 #: ../src/terminal-encoding.c:94 ../src/terminal-encoding.c:112 msgid "Cyrillic" msgstr "ஸைரிலிக்" #: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:85 #: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:117 msgid "Arabic" msgstr "அராபிக்" #: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:97 #: ../src/terminal-encoding.c:114 msgid "Greek" msgstr "க்ரேக்க" #: ../src/terminal-encoding.c:60 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ஹிப்ரூ காட்சி" #: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:84 #: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:116 msgid "Hebrew" msgstr "ஹீப்ரு" #: ../src/terminal-encoding.c:62 ../src/terminal-encoding.c:83 #: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:115 msgid "Turkish" msgstr "டர்கிஷ்" #: ../src/terminal-encoding.c:63 msgid "Nordic" msgstr "நோர்டிக்" #: ../src/terminal-encoding.c:65 msgid "Celtic" msgstr "செல்டிக்" #: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:103 msgid "Romanian" msgstr "ரோமேனியா" #. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need #. * the ASCII pass-through requirement? #: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:125 #: ../src/terminal-encoding.c:126 ../src/terminal-encoding.c:127 #: ../src/terminal-encoding.c:128 msgid "Unicode" msgstr "யூனிகோட்" #: ../src/terminal-encoding.c:69 msgid "Armenian" msgstr "அர்மேனியன்" #: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:71 #: ../src/terminal-encoding.c:75 msgid "Chinese Traditional" msgstr "பழைய சீனம்" #: ../src/terminal-encoding.c:72 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "கைரிலிக்/ரஷ்யன்" #: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 #: ../src/terminal-encoding.c:106 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய " #: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:87 #: ../src/terminal-encoding.c:109 ../src/terminal-encoding.c:129 msgid "Korean" msgstr "கொரியா" #: ../src/terminal-encoding.c:76 ../src/terminal-encoding.c:77 #: ../src/terminal-encoding.c:78 msgid "Chinese Simplified" msgstr "சுலபமான சீனமொழி" #: ../src/terminal-encoding.c:79 msgid "Georgian" msgstr "ஜியார்ஜியன்" #: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:105 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "கைரலில்/உக்ரெயின்" #: ../src/terminal-encoding.c:93 msgid "Croatian" msgstr "கிரோயேஷியா" #: ../src/terminal-encoding.c:95 msgid "Hindi" msgstr "ஹிந்தி" #: ../src/terminal-encoding.c:96 msgid "Persian" msgstr "பெர்ஷியன்" #: ../src/terminal-encoding.c:98 msgid "Gujarati" msgstr "குஜராத்தி" #: ../src/terminal-encoding.c:99 msgid "Gurmukhi" msgstr "குர்முகி" #: ../src/terminal-encoding.c:101 msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்" #: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:110 #: ../src/terminal-encoding.c:119 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்னாமீஸ் " #: ../src/terminal-encoding.c:108 msgid "Thai" msgstr "தாய்" #: ../src/terminal-encoding.c:506 ../src/terminal-encoding.c:531 msgid "_Description" msgstr "_D விவரணம்" #: ../src/terminal-encoding.c:515 ../src/terminal-encoding.c:540 msgid "_Encoding" msgstr "_E குறியிடுகள்" #: ../src/terminal-encoding.c:598 msgid "Current Locale" msgstr "தற்போதைய மொழி" #: ../src/terminal-options.c:176 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" is no longer supported in this version of mate-terminal; you " "might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" "profile' option\n" msgstr "" "தேர்வு \"%s\" க்கு இந்த பதிப்பு க்னோம் முனையத்தில் ஆதரவு இல்லை ; தேவையான " "அமைப்பில் நீங்கள் விவரக்குறிப்பை உருவாக்க வேண்டும் எனில் மேலும் புதிய சாளர " "--new '--profile'தேர்வை பயன்படுத்தவும்\n" #: ../src/terminal-options.c:209 #, c-format msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" msgstr "அளவுரு \"%s\"செல்லாத கட்டளை: %s" #: ../src/terminal-options.c:348 msgid "Two roles given for one window" msgstr "ஒரு சாளரத்துக்கு 2 பங்களிப்பு தரப்பட்டுள்ளது" #: ../src/terminal-options.c:369 ../src/terminal-options.c:402 #, c-format msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" msgstr "\"%s\" தேர்வு ஒரே சாளரத்தில் இரண்டு முறை தரப்பட்டது\n" #: ../src/terminal-options.c:601 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" msgstr "\"%s\" செல்லாத பெரிதாக்க விகிதம் " #: ../src/terminal-options.c:608 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" msgstr "பெரிதாக்க விகிதம் \"%g\" மிகவும் சிறிதாக உள்ளது %g பயனாகிறது\n" #: ../src/terminal-options.c:616 #, c-format msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" msgstr "பெரிதாக்க விகிதம் \"%g\" மிகவும் பெரிதாக உள்ளது %g பயனாகிறது\n" #: ../src/terminal-options.c:651 #, c-format msgid "" "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " "command line" msgstr "" "தேர்வு \"%s\" இயங்க கட்டளை வரியில் மீதி கட்டளை இயங்க தேவையான கட்டளையை " "குறிப்பிடவேண்டும்" #: ../src/terminal-options.c:813 msgid "Not a valid terminal config file." msgstr "செல்லுபடியாகும் முனைய அமைப்பு கோப்பு அல்ல" #: ../src/terminal-options.c:826 msgid "Incompatible terminal config file version." msgstr "ஒத்திசைவில்லா முனைய அமைப்பு கோப்பு பதிப்பு" #: ../src/terminal-options.c:954 msgid "" "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " "terminal" msgstr "" "செயல்பாட்டு பெயர் சேவகனை பதிவு செய்ய வேண்டாம், செயல்பாட்டு முனையத்தை " "மீண்டும் பயன்படுத்தாதே" #: ../src/terminal-options.c:963 msgid "Load a terminal configuration file" msgstr "முனைய அமைப்பு கோப்பு ஒன்றை ஏற்றவும்" #: ../src/terminal-options.c:972 msgid "Save the terminal configuration to a file" msgstr "முனையத்தின் அமைப்பை கோப்புக்கு சேமிக்கவும்." #: ../src/terminal-options.c:987 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" msgstr "" "இயல்பான விவரத்துடன் கூடிய தத்தல் விசை ஒன்றை புதிய சாளரத்தில் உருவாக்கு." #: ../src/terminal-options.c:996 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" msgstr "முன்னிருப்பு விவரத்துடன் கடைசியாக திறந்த சாளரத்தில் புதிய கீற்றை திற." #: ../src/terminal-options.c:1010 msgid "Turn on the menubar" msgstr "பட்டி-பட்டையை காட்டுக" #: ../src/terminal-options.c:1019 msgid "Turn off the menubar" msgstr "பட்டி-பட்டையை காட்டாதே" #: ../src/terminal-options.c:1028 msgid "Maximize the window" msgstr "சாளரத்தை பெரிதாக்குக" #: ../src/terminal-options.c:1037 msgid "Full-screen the window" msgstr "முழுதிரை சாளரம்" #: ../src/terminal-options.c:1046 msgid "" "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" msgstr "" #: ../src/terminal-options.c:1047 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/terminal-options.c:1055 msgid "Set the window role" msgstr "சாளரத்தின் செயலை அமைக்கவும்" #: ../src/terminal-options.c:1056 msgid "ROLE" msgstr "ROLE" #: ../src/terminal-options.c:1064 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" msgstr "கடைசியாக குறிப்பிட்ட கீற்று ஐ செயல்பாட்டு சாளரத்தில் அமைக்கவும்" #: ../src/terminal-options.c:1078 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" msgstr "இந்த தேர்வை முனையத்தில் இயக்கவும்" #: ../src/terminal-options.c:1087 msgid "Use the given profile instead of the default profile" msgstr "கொடுத்த வரியுருவை முன்னிருப்பு வரியுருக்கு பதில் பயன்படுத்துக " #: ../src/terminal-options.c:1088 msgid "PROFILE-NAME" msgstr "PROFILE-NAME" #: ../src/terminal-options.c:1096 msgid "Set the terminal title" msgstr "முனையத்தின் தலைப்பை அமைக்கவும்" #: ../src/terminal-options.c:1097 msgid "TITLE" msgstr "தலைப்பு" #: ../src/terminal-options.c:1105 msgid "Set the working directory" msgstr "முனையத்தின் பணி அடைவை அமை" #: ../src/terminal-options.c:1106 msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" #: ../src/terminal-options.c:1114 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" msgstr "முனையத்தின் அளவு மாற்ற விகிதத்தை அமை (1.0 = இயல்பான அளவு)" #: ../src/terminal-options.c:1115 msgid "ZOOM" msgstr "ZOOM" #: ../src/terminal-options.c:1366 ../src/terminal-options.c:1369 msgid "MATE Terminal Emulator" msgstr "க்னோம் முனைய போன்றி" #: ../src/terminal-options.c:1370 msgid "Show MATE Terminal options" msgstr "க்னோம் முனைய தேர்வுகளை காட்டுக" #: ../src/terminal-options.c:1380 msgid "" "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " "specified:" msgstr "" "புதிய முனைய கீற்று அல்லது சாளரத்தை திறக்க தேர்வுகள், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவை " "குறிக்கப்படலாம்" #: ../src/terminal-options.c:1381 msgid "Show terminal options" msgstr "முனைய தேர்வுகளை காட்டுக" #: ../src/terminal-options.c:1389 msgid "" "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all windows:" msgstr "" "சாளர தேர்வுகள்: முதல் --window அல்லது --tab துணையலகுக்கு முன் " "பயன்படுத்தினால் அனைத்து சாளரங்களுக்கும் முன்னிருப்பாக அமைக்கும்:" #: ../src/terminal-options.c:1390 msgid "Show per-window options" msgstr "ஒவ்வொரு தனி சாளர தேர்வுகளை காட்டுக" #: ../src/terminal-options.c:1398 msgid "" "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " "the default for all terminals:" msgstr "" "சாளர தேர்வுகள்: முதல் --window அல்லது --tab துணையலகுக்கு முன் " "பயன்படுத்தினால் அனைத்து முனையங்களுக்கும் முன்னிருப்பாக அமைக்கும்:" #: ../src/terminal-options.c:1399 msgid "Show per-terminal options" msgstr "ஒவ்வொரு தனி முனைய தேர்வுகளை காட்டுக" #: ../src/terminal-profile.c:165 msgid "Unnamed" msgstr "பெயரில்லாதது" #: ../src/terminal-screen.c:1507 msgid "_Profile Preferences" msgstr "(_P) வரியுரு விருப்பங்கள்" #: ../src/terminal-screen.c:1508 ../src/terminal-screen.c:1949 msgid "_Relaunch" msgstr "_R மீள்துவக்கு " #: ../src/terminal-screen.c:1511 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" msgstr "சேய் செயலை முனையத்தில் உருவாக்குவதில் பிழை நேர்ந்தது." #: ../src/terminal-screen.c:1954 #, c-format msgid "The child process exited normally with status %d." msgstr "குழந்தை செயல் சரியாக வெளியேறியது. நிலை %d. " #: ../src/terminal-screen.c:1959 #, c-format msgid "The child process was terminated by signal %d." msgstr "குழந்தை செயல் %d சமிக்ஞையால் முடித்து வைக்கப்பட்டது. " #: ../src/terminal-screen.c:1964 msgid "The child process was terminated." msgstr "குழந்தை செயல் முடித்து வைக்கப்பட்டது. " #: ../src/terminal-tab-label.c:132 msgid "Close tab" msgstr "கீற்றை மூடவும்" #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 msgid "Switch to this tab" msgstr "இந்த கீற்றுக்கு மாற்றவும்" #: ../src/terminal-util.c:145 msgid "There was an error displaying help" msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" #: ../src/terminal-util.c:217 #, c-format msgid "Could not open the address “%s”" msgstr "“%s” முகவரியை திறக்க முடியவில்லை " #: ../src/terminal-util.c:325 msgid "" "MATE Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "க்னோம் முனையம் இலவச மென் பொருளாகும்.நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் " "வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் படி இந்த 3 ஆம் பதிப்பையோ " "அல்லது அடுத்த பதிப்புகளையோ நீங்கள் (விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும்" " பறிமாறலாம்." #: ../src/terminal-util.c:329 msgid "" "MATE Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "க்னோம் முனையம் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் " "விற்க தகுதி,குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் " "அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை" " பார்க்கவும்." #: ../src/terminal-util.c:333 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " MATE Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" " இத்துடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு " "கிடைத்திருக்கவேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். " "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and #. * the %s is the name of the terminal profile. #: ../src/terminal-window.c:615 #, c-format msgid "_%d. %s" msgstr "_%d. %s" #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), #. * and the %s is the name of the terminal profile. #: ../src/terminal-window.c:621 #, c-format msgid "_%c. %s" msgstr "_%c. %s" #. Toplevel #: ../src/terminal-window.c:1823 msgid "_File" msgstr "_F கோப்பு" #: ../src/terminal-window.c:1824 ../src/terminal-window.c:1837 #: ../src/terminal-window.c:2078 msgid "Open _Terminal" msgstr "முனையத்தைத்திற " #: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1842 #: ../src/terminal-window.c:2083 msgid "Open Ta_b" msgstr "(_b)கீற்றை திற" #: ../src/terminal-window.c:1826 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../src/terminal-window.c:1827 msgid "_View" msgstr "_பார்" #: ../src/terminal-window.c:1828 msgid "_Search" msgstr "_S தேடுக" #: ../src/terminal-window.c:1829 msgid "_Terminal" msgstr "_Tமுனையம்" #: ../src/terminal-window.c:1830 msgid "Ta_bs" msgstr "_b கீற்றுகள்" #: ../src/terminal-window.c:1831 msgid "_Help" msgstr "_உதவி" #: ../src/terminal-window.c:1847 msgid "New _Profile…" msgstr "(_P) புதிய வரியுரு..." #: ../src/terminal-window.c:1852 msgid "_Save Contents" msgstr "_உள்ளடக்கங்களை சேமி" #: ../src/terminal-window.c:1857 ../src/terminal-window.c:2093 msgid "C_lose Tab" msgstr "_l கீற்றை மூடுக" #: ../src/terminal-window.c:1862 msgid "_Close Window" msgstr "_ம சாளரத்தை மூடு" #: ../src/terminal-window.c:1869 ../src/terminal-window.c:2063 msgid "_Copy" msgstr "நகல் (_C)" #: ../src/terminal-window.c:1874 ../src/terminal-window.c:2068 msgid "_Paste" msgstr "_ஒட்டு" #: ../src/terminal-window.c:1879 ../src/terminal-window.c:2073 msgid "Paste _Filenames" msgstr "(_F) கோப்பு பெயர்களை ஒட்டு" #: ../src/terminal-window.c:1884 msgid "Select _All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு (_A)" #: ../src/terminal-window.c:1889 msgid "P_rofiles…" msgstr "(_r) வரியுருக்கள்..." #: ../src/terminal-window.c:1894 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "(_K) விசைப்பலகை குறுக்கு விசைகள்..." #: ../src/terminal-window.c:1899 msgid "Pr_ofile Preferences" msgstr "(_o) வரியுரு தேர்வுகள்" #: ../src/terminal-window.c:1906 msgid "Zoom _In" msgstr "(_I)சிறிதாக்கு" #: ../src/terminal-window.c:1911 msgid "Zoom _Out" msgstr "(_O) விலகிப் பார்" #: ../src/terminal-window.c:1916 msgid "_Normal Size" msgstr "(_N) இயல்பான அளவு" #: ../src/terminal-window.c:1923 msgid "_Find..." msgstr "_கண்டுபிடி..." #: ../src/terminal-window.c:1928 msgid "Find Ne_xt" msgstr "அடுத்ததை தேடு (_x)" #: ../src/terminal-window.c:1933 msgid "Find Pre_vious" msgstr "முந்தையதை தேடு (_v)" #: ../src/terminal-window.c:1938 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_C சிறப்புச் சுட்டுதலை துடைக்கவும்" #: ../src/terminal-window.c:1944 msgid "Go to _Line..." msgstr "_L இந்த வரிசைக்குப் போகவும்..." #: ../src/terminal-window.c:1949 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_I அதிகரிப்பு தேடல்..." #. Terminal menu #: ../src/terminal-window.c:1956 msgid "Change _Profile" msgstr "(_P)விவரத்தை மாற்று" #: ../src/terminal-window.c:1958 msgid "_Previous Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1963 msgid "_Next Profile" msgstr "" #: ../src/terminal-window.c:1968 msgid "_Set Title…" msgstr "(_S) தலைப்பை அமைக்க..." #: ../src/terminal-window.c:1972 msgid "Set _Character Encoding" msgstr "(_C)எழுத்துரு குறிமுறையை அமை" #: ../src/terminal-window.c:1974 msgid "_Reset" msgstr "நிலை மீள் " #: ../src/terminal-window.c:1979 msgid "Reset and C_lear" msgstr "_l நிலை மீட்டு துப்புரவு செய்" #: ../src/terminal-window.c:1986 msgid "_Add or Remove…" msgstr "(_A) சேர் அல்லது நீக்கு..." #: ../src/terminal-window.c:1993 msgid "_Previous Tab" msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)" #: ../src/terminal-window.c:1998 msgid "_Next Tab" msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)" #: ../src/terminal-window.c:2003 msgid "Move Tab _Left" msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)" #: ../src/terminal-window.c:2008 msgid "Move Tab _Right" msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)" #: ../src/terminal-window.c:2013 msgid "_Detach tab" msgstr "கீற்றை பிரிக்கவும். (_D)" #: ../src/terminal-window.c:2020 msgid "_Contents" msgstr "_C உள்ளடக்கங்கள்" #: ../src/terminal-window.c:2025 msgid "_About" msgstr "பற்றி " #: ../src/terminal-window.c:2032 msgid "_Send Mail To…" msgstr "இவருக்கு அஞ்சல் அனுப்பு... (_S)" #: ../src/terminal-window.c:2037 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரியை நகலெடு (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2042 msgid "C_all To…" msgstr "(_a) இவருக்கு அழைப்பு...." #: ../src/terminal-window.c:2047 msgid "_Copy Call Address" msgstr "அழைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2052 msgid "_Open Link" msgstr "இணைப்பினை திற (_O)" #: ../src/terminal-window.c:2057 msgid "_Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலெடு (_C)" #: ../src/terminal-window.c:2061 msgid "P_rofiles" msgstr "(_r) வரியுருக்கள்:" #: ../src/terminal-window.c:2088 ../src/terminal-window.c:3573 msgid "C_lose Window" msgstr "_l சாளரத்தை மூடவும்" #: ../src/terminal-window.c:2098 msgid "L_eave Full Screen" msgstr "முழுத்திரை விட்டு விலகு (_e)" #: ../src/terminal-window.c:2102 msgid "_Input Methods" msgstr "உள்ளீடு முறைகள் (_I)" #: ../src/terminal-window.c:2109 msgid "Show _Menubar" msgstr "பட்டி-பட்டையைக் காட்டுக (_M)" #: ../src/terminal-window.c:2115 msgid "_Full Screen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ../src/terminal-window.c:3560 msgid "Close this window?" msgstr "சாளரம் மூடவா?" #: ../src/terminal-window.c:3560 msgid "Close this terminal?" msgstr "முனையத்தை மூடவா?" #: ../src/terminal-window.c:3564 msgid "" "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " "the window will kill all of them." msgstr "" "இந்த சாளரத்தில் இன்னும் சில நடப்புகள் சில முனையங்களில் இயங்கிக்கொண்டு " "உள்ளன. சாளரத்தை மூடினால் அனைத்தும் செயலிழக்கும்." #: ../src/terminal-window.c:3568 msgid "" "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will" " kill it." msgstr "" "இந்த முனையத்தில் இன்னும் ஒரு நடப்பு இயங்கிக்கொண்டு உள்ளது. சாளரத்தை மூடினால்" " அது செயலிழக்கும்." #: ../src/terminal-window.c:3573 msgid "C_lose Terminal" msgstr "முனையம் மூடு (_l)" #: ../src/terminal-window.c:3639 msgid "Could not save contents" msgstr "உள்ளடக்கங்களை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../src/terminal-window.c:3663 msgid "Save as..." msgstr "இப்படி சேமி..." #: ../src/terminal-window.c:4186 msgid "_Title:" msgstr "தலைப்பு: (_T)" #: ../src/terminal-window.c:4371 msgid "Contributors:" msgstr "பங்களித்தவர்கள்:" #: ../src/terminal-window.c:4390 msgid "A terminal emulator for the MATE desktop" msgstr "க்னோம் பணிமேடைக்கு ஒரு முனைய போன்றி" #: ../src/terminal-window.c:4397 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " bhuvi https://launchpad.net/~bhuvanesh"